Village: चांदे - Chande
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[104] id = 112906 ✓ | सुख सांगताना दुःख देवाला सांगते सुख देवाशी मागते sukha sāṅgatānā duḥkha dēvālā sāṅgatē sukha dēvāśī māgatē | ✎ Talking about happiness, I tell my grief to God I pray him to give me happiness ▷ (सुख)(सांगताना)(दुःख)(देवाला) I_tell ▷ (सुख)(देवाशी)(मागते) | pas de traduction en français |
[5] id = 10405 ✓ | देवाच्या देवळात उदबत्तीचा धूर निघ देऊ माझा बहिरीबाबा आल इघन दूर कर dēvācyā dēvaḷāta udabattīcā dhūra nigha dēū mājhā bahirībābā āla ighana dūra kara | ✎ no translation in English ▷ (देवाच्या)(देवळात)(उदबत्तीचा)(धूर)(निघ) ▷ (देऊ) my (बहिरीबाबा) here_comes (इघन) far_away doing | pas de traduction en français |
[1] id = 13417 ✓ | सयांनो बायानो आपण पंढरीला जाऊ देवा विठ्ठलाची देवाची भेट घेऊ sayānnō bāyānō āpaṇa paṇḍharīlā jāū dēvā viṭhṭhalācī dēvācī bhēṭa ghēū | ✎ Come, friends, let’s go to Pandhari Let’s meet God Vitthal* ▷ (सयांनो)(बायानो)(आपण)(पंढरीला)(जाऊ) ▷ (देवा) of_Vitthal God (भेट)(घेऊ) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 13506 ✓ | इठ्ठल इठ्ठल कधी मजला भेटन माझ्या मनीचा संशय तवा फिटन iṭhṭhala iṭhṭhala kadhī majalā bhēṭana mājhyā manīcā sañśaya tavā phiṭana | ✎ Vitthal*, Vitthal*, when will he meet me When will I be to able to clear the doubts in my mind ▷ (इठ्ठल)(इठ्ठल)(कधी)(मजला)(भेटन) ▷ My (मनीचा)(संशय)(तवा)(फिटन) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 13524 ✓ | जाईन पंढरीला उभी राहीन धर्मशाळा इठ्ठल देव बोल दर्शन घ्याव लेकी बाळा jāīna paṇḍharīlā ubhī rāhīna dharmaśāḷā iṭhṭhala dēva bōla darśana ghyāva lēkī bāḷā | ✎ I go to Pandhari, I stand near a dharmashala* God Itthal* says, my dear daughter, take Darshan* ▷ (जाईन)(पंढरीला) standing (राहीन)(धर्मशाळा) ▷ (इठ्ठल)(देव) says (दर्शन)(घ्याव)(लेकी) child | pas de traduction en français | ||||
|
[70] id = 19897 ✓ | साच्यावरी काम बाळा करी न्यहार न्यहार सांगते बाळा तुला साचा नाही बरोबर sācyāvarī kāma bāḷā karī nyahāra nyahāra sāṅgatē bāḷā tulā sācā nāhī barōbara | ✎ Son, do your work on the loom neatly I tell you, son, the loom is not adjusted properly ▷ (साच्यावरी)(काम) child (करी)(न्यहार)(न्यहार) ▷ I_tell child to_you (साचा) not (बरोबर) | pas de traduction en français |
[135] id = 101458 ✓ | मिरगाच्या पावसान नाही भिजल माझ अंग सांगते बाळा तुला राहुटी माझी टोलेजंग miragācyā pāvasāna nāhī bhijala mājha aṅga sāṅgatē bāḷā tulā rāhuṭī mājhī ṭōlējaṅga | ✎ In the rain accompanying Mriga* constellation, I didn’t get wet I tell you, son, my small tent is spacious ▷ (मिरगाच्या)(पावसान) not (भिजल) my (अंग) ▷ I_tell child to_you (राहुटी) my (टोलेजंग) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 23873 ✓ | कधी निवतीन माझ्या डोळ्याच्या भावल्या बाळा मी देखीन शिरीबाशिंग बांधल्या kadhī nivatīna mājhyā ḍōḷyācyā bhāvalyā bāḷā mī dēkhīna śirībāśiṅga bāndhalyā | ✎ When will I be able to see it with my own eyes A bashing* tied to my son’s forehead ▷ (कधी)(निवतीन) my (डोळ्याच्या)(भावल्या) ▷ Child I (देखीन)(शिरीबाशिंग)(बांधल्या) | pas de traduction en français |
|
[71] id = 82616 ✓ | तांबोळीन बाई पान दे पेटार्यातुन पान खायाला सोयरा आला मोटारीतुन tāmbōḷīna bāī pāna dē pēṭāryātuna pāna khāyālā sōyarā ālā mōṭārītuna | ✎ Betel-leaf woman-seller, give me betel-leaf from the box My brother has come in the car to eat betel-leaf ▷ (तांबोळीन) woman (पान)(दे)(पेटार्यातुन) ▷ (पान)(खायाला)(सोयरा) here_comes (मोटारीतुन) | pas de traduction en français |
[6] id = 32324 ✓ | आहेव मेली नार तिच्या नाकात नथ भरताराच्या आधी गेली डंका वाजवत āhēva mēlī nāra ticyā nākāta natha bharatārācyā ādhī gēlī ḍaṅkā vājavata | ✎ The woman died as an Ahev*, she has a nose-ring in the nose She died before her husband, she went triumphantly accompanied by a band ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(तिच्या)(नाकात)(नथ) ▷ (भरताराच्या) before went (डंका)(वाजवत) | pas de traduction en français |
|