[92] id = 112678 ✓ कदम सरस्वती विठ्ठल - Kadam Saraswati Vittal | असा जीव माझा गेला दंड पडल पेवात मावली माझी बाई वाघीण गर्जती गावात asā jīva mājhā gēlā daṇḍa paḍala pēvāta māvalī mājhī bāī vāghīṇa garjatī gāvāta | ✎ Life has left me, my body is lying in the grave My strong and brave mother is wailing loudly in the village ▷ (असा) life my has_gone (दंड)(पडल)(पेवात) ▷ (मावली) my daughter (वाघीण)(गर्जती)(गावात) | pas de traduction en français |
[37] id = 96283 ✓ कदम सरस्वती विठ्ठल - Kadam Saraswati Vittal | साखरच आळ तुपानी झाल काळ माझ्या भोजनाच्या येळ माता बसली जवळ sākharaca āḷa tupānī jhāla kāḷa mājhyā bhōjanācyā yēḷa mātā basalī javaḷa | ✎ A hollow in sugar looked dark with ghee* At the time of my meal, my mother sat near me ▷ (साखरच) here_comes (तुपानी)(झाल)(काळ) ▷ My (भोजनाच्या)(येळ)(माता) sitting (जवळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[94] id = 87925 ✓ कदम सरस्वती विठ्ठल - Kadam Saraswati Vittal | मावलीची माया सख्या बाळावरी चिमणी खोप करी अवघड फाटीवरी māvalīcī māyā sakhyā bāḷāvarī cimaṇī khōpa karī avaghaḍa phāṭīvarī | ✎ Mother has so much love and affection for her own son Sparrow (mother) builds a nest for him on a difficult branch ▷ (मावलीची)(माया)(सख्या)(बाळावरी) ▷ (चिमणी)(खोप)(करी)(अवघड)(फाटीवरी) | pas de traduction en français |
[31] id = 85879 ✓ कदम सरस्वती विठ्ठल - Kadam Saraswati Vittal | लेक नांदाया चालली बाप करी खाण पिण बंधु तुला संग येण राणी तुला पायधुन lēka nāndāyā cālalī bāpa karī khāṇa piṇa bandhu tulā saṅga yēṇa rāṇī tulā pāyadhuna | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली) father (करी)(खाण)(पिण) ▷ Brother to_you with (येण)(राणी) to_you (पायधुन) | pas de traduction en français |
[39] id = 107607 ✓ कदम सरस्वती विठ्ठल - Kadam Saraswati Vittal | लेक नांदाया चालली आजोळाच्या वाट मामे भाचे ढाळजीन स्वारी येऊ द्या वाड्यात lēka nāndāyā cālalī ājōḷācyā vāṭa māmē bhācē ḍhāḷajīna svārī yēū dyā vāḍyāta | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’family, her in-laws’family is her Ajol* Let maternal uncle and nephew come through the entrance ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(आजोळाच्या)(वाट) ▷ (मामे)(भाचे)(ढाळजीन)(स्वारी)(येऊ)(द्या)(वाड्यात) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Mother (the singer) says, daughter is going to her in-laws’house, which is daughter’s Ajol*, which means it is her mother’s maher*. Singer is imagining that her son who will come with daughter and her son one day. |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[89] id = 86204 ✓ कदम सरस्वती विठ्ठल - Kadam Saraswati Vittal | नेसु वाटली कासाई कांगोर्याची माझ्या पित्यान धुंडली नांदोड पेठ रंगार्याची nēsu vāṭalī kāsāī kāṅgōryācī mājhyā pityāna dhuṇḍalī nāndōḍa pēṭha raṅgāryācī | ✎ no translation in English ▷ (नेसु)(वाटली)(कासाई)(कांगोर्याची) ▷ My (पित्यान)(धुंडली)(नांदोड)(पेठ)(रंगार्याची) | pas de traduction en français |
[15] id = 85871 ✓ कदम सरस्वती विठ्ठल - Kadam Saraswati Vittal | मैनाला मागण गंगाथडीच गवळी करा सोन्यानी पिवळी मैना माझी mainālā māgaṇa gaṅgāthaḍīca gavaḷī karā sōnyānī pivaḷī mainā mājhī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a milkman from the banks of a river Cover my Mina with gold ornaments ▷ For_Mina (मागण)(गंगाथडीच)(गवळी) ▷ Doing (सोन्यानी)(पिवळी) Mina my | pas de traduction en français |
[101] id = 59482 ✓ कदम सरस्वती विठ्ठल - Kadam Saraswati Vittal | बहिण भावाची लहानपणाची जोडी आली परायाची लाडी तीन केल मनमोडी bahiṇa bhāvācī lahānapaṇācī jōḍī ālī parāyācī lāḍī tīna kēla manamōḍī | ✎ Brother and sister are close to each other since childhood A girl from another family came as sister-in-law, she broke our relations ▷ Sister (भावाची)(लहानपणाची)(जोडी) ▷ Has_come (परायाची)(लाडी)(तीन) did (मनमोडी) | pas de traduction en français |