Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 840
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
नागर - Nagar
(13 records)

8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one

Cross-references:B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi
[19] id = 95034
साठे गोजाबाई विठ्ठल - Sathe Goja Vithal
कापील कंरगळी सुभद्रा धुंडत सांदी कोंदी
द्रोपदा बाहिणीने पालव फाडला तालबंदी
kāpīla kaṇragaḷī subhadrā dhuṇḍata sāndī kōndī
drōpadā bāhiṇīnē pālava phāḍalā tālabandī
no translation in English
▷ (कापील)(कंरगळी)(सुभद्रा)(धुंडत)(सांदी)(कोंदी)
▷ (द्रोपदा)(बाहिणीने)(पालव)(फाडला)(तालबंदी)
pas de traduction en français
[21] id = 95036
साठे गोजाबाई विठ्ठल - Sathe Goja Vithal
कापील कंरगळी धार रक्ताची लावली
सुभद्रा बहिणीची मया देवा पाहिली
kāpīla kaṇragaḷī dhāra raktācī lāvalī
subhadrā bahiṇīcī mayā dēvā pāhilī
no translation in English
▷ (कापील)(कंरगळी)(धार)(रक्ताची)(लावली)
▷ (सुभद्रा)(बहिणीची)(मया)(देवा)(पाहिली)
pas de traduction en français


A:II-5.3bi (A02-05-03b01) - Labour / Grinding / God’s company / Come ō Viṭṭhal!

[354] id = 54141
साठे गोजाबाई विठ्ठल - Sathe Goja Vithal
सुंदर माझ्या घरात आता हा नांदतो
चांद सुर्य दारात तु ये रे बा विठ्ठला
sundara mājhyā gharāta ātā hā nāndatō
cānda surya dārāta tu yē rē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (सुंदर) my (घरात)(आता)(हा)(नांदतो)
▷ (चांद)(सुर्य)(दारात) you (ये)(रे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français


A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places

Cross-references:B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
[26] id = 54138
साठे गोजाबाई विठ्ठल - Sathe Goja Vithal
दळण मी दळीले पीठ मी भरीले
सासू पुढे ठेविलं म्या गोविंद गोविंद
daḷaṇa mī daḷīlē pīṭha mī bharīlē
sāsū puḍhē ṭhēvilaṁ myā gōvinda gōvinda
no translation in English
▷ (दळण) I (दळीले)(पीठ) I (भरीले)
▷ (सासू)(पुढे)(ठेविलं)(म्या)(गोविंद)(गोविंद)
pas de traduction en français
[27] id = 54139
साठे गोजाबाई विठ्ठल - Sathe Goja Vithal
सासू आणि सासरा दिर माझा तिसरा
ओव्या गावू कौतुका तु गोविंद गोविंद
sāsū āṇi sāsarā dira mājhā tisarā
ōvyā gāvū kautukā tu gōvinda gōvinda
no translation in English
▷ (सासू)(आणि)(सासरा)(दिर) my (तिसरा)
▷ (ओव्या)(गावू)(कौतुका) you (गोविंद)(गोविंद)
pas de traduction en français
[28] id = 54140
साठे गोजाबाई विठ्ठल - Sathe Goja Vithal
दळाण दळीते विष्णू यावे लवकरी
चित माझे शुध्द करी गोविंद गोविंद
daḷāṇa daḷītē viṣṇū yāvē lavakarī
cita mājhē śudhda karī gōvinda gōvinda
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते)(विष्णू)(यावे)(लवकरी)
▷ (चित)(माझे) purity (करी)(गोविंद)(गोविंद)
pas de traduction en français
[30] id = 54142
साठे गोजाबाई विठ्ठल - Sathe Goja Vithal
पहिली माझी ओवी विठ्ठल माझा सक
ओवी त्याला गायील रावूळासी जायील गोविंद गोविंद
pahilī mājhī ōvī viṭhṭhala mājhā saka
ōvī tyālā gāyīla rāvūḷāsī jāyīla gōvinda gōvinda
no translation in English
▷ (पहिली) my verse Vitthal my (सक)
▷  Verse (त्याला)(गायील)(रावूळासी)(जायील)(गोविंद)(गोविंद)
pas de traduction en français


B:IV-2.1f (B04-02-01f) - Mārutī cycle / Birth / In the womb of Aṅjanā

[8] id = 48041
साठे गोजाबाई विठ्ठल - Sathe Goja Vithal
अंजनीच्या उदरी मारुती या ब्रम्हचारी
यशोदेच्या मांडीवरी गोविंद गोविंद
añjanīcyā udarī mārutī yā bramhacārī
yaśōdēcyā māṇḍīvarī gōvinda gōvinda
no translation in English
▷ (अंजनीच्या)(उदरी)(मारुती)(या)(ब्रम्हचारी)
▷ (यशोदेच्या)(मांडीवरी)(गोविंद)(गोविंद)
pas de traduction en français


B:VI-2.10bii (B06-02-10b02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal father

Cross-references:B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals
[65] id = 75034
साठे गोजाबाई विठ्ठल - Sathe Goja Vithal
इठ्ठल माझा बाप रुक्मीन माझी आय
येता जाता पाय धुई चंद्रभागा भावजई
iṭhṭhala mājhā bāpa rukmīna mājhī āya
yētā jātā pāya dhuī candrabhāgā bhāvajaī
Itthal* is my father, Rukhmin*, my mother
Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time
▷ (इठ्ठल) my father (रुक्मीन) my (आय)
▷ (येता) class (पाय)(धुई)(चंद्रभागा)(भावजई)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-2.11gv (B06-02-11g05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How many sisters you have

[19] id = 61724
साठे गोजाबाई विठ्ठल - Sathe Goja Vithal
रुखमीण बोले देवा तुम्हाला बहिणी किती
सखी बहिणी सुभद्रा तोड मांडली द्रोपदी
rukhamīṇa bōlē dēvā tumhālā bahiṇī kitī
sakhī bahiṇī subhadrā tōḍa māṇḍalī drōpadī
Rukhmin* asks, God, how many sisters do you have
Subhadra is my real sister, similarly, Draupadi* is the adopted one
▷ (रुखमीण)(बोले)(देवा)(तुम्हाला)(बहिणी)(किती)
▷ (सखी)(बहिणी)(सुभद्रा)(तोड)(मांडली)(द्रोपदी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.


B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev

[191] id = 86267
साठे गोजाबाई विठ्ठल - Sathe Goja Vithal
कैलासाला राहणार चंद्रभागेला आला
नामाचा भाव पाहुनी उभा तो राहिला
kailāsālā rāhaṇāra candrabhāgēlā ālā
nāmācā bhāva pāhunī ubhā tō rāhilā
The one who resides in Kailas (God Shiva) has come to Chandrabhaga*
Seeing Namdev*’s devotion, he just stood there
▷ (कैलासाला)(राहणार) Chandrabhaga here_comes
▷ (नामाचा) brother (पाहुनी) standing (तो)(राहिला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
NamdevSaint
[192] id = 86268
साठे गोजाबाई विठ्ठल - Sathe Goja Vithal
भक्तीचा वनमाळी भक्तीला भुलला
नामाचा बाजार दृष्टीने पाहिला
bhaktīcā vanamāḷī bhaktīlā bhulalā
nāmācā bājāra dṛaṣṭīnē pāhilā
Vanamali (Krishna) was moved by the devotion
He saw the crowd gathered for Namdev* with his own eyes
▷ (भक्तीचा)(वनमाळी)(भक्तीला)(भुलला)
▷ (नामाचा)(बाजार)(दृष्टीने)(पाहिला)
pas de traduction en français
NamdevSaint


G:XX-5.6 (G20-05-06) - With husband’s sister / Her children

[6] id = 77415
साठे गोजाबाई विठ्ठल - Sathe Goja Vithal
नणंदचा मान भाच्या आल्यात घ्यायाला
भाचे बोलती बाळुबाई बसा चौरंगी न्हायाला
naṇandacā māna bhācyā ālyāta ghyāyālā
bhācē bōlatī bāḷubāī basā cauraṅgī nhāyālā
Nanand*, honour due to you, niece has come to have it
Nephew says, Balubai (niece), sit on the low stool to have a bath
▷ (नणंदचा)(मान)(भाच्या)(आल्यात)(घ्यायाला)
▷ (भाचे)(बोलती)(बाळुबाई)(बसा)(चौरंगी)(न्हायाला)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Dear one
  2. Come ō Viṭṭhal!
  3. Together with other gods, holy places
  4. In the womb of Aṅjanā
  5. Viṭṭhal father
  6. How many sisters you have
  7. Namdev
  8. Her children
⇑ Top of page ⇑