Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 546
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
वडगाव रासाय - Vadgaon Rasay
(12 records)

11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ

[77] id = 56091
शेलार विमल - Shelar Vimal
राम लक्ष्मण आहे दोघीचे दोघेजण
देव तो मारुती आहे अंजनीचा पहिलवान
rāma lakṣmaṇa āhē dōghīcē dōghējaṇa
dēva tō mārutī āhē añjanīcā pahilavāna
Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers
God Maruti* is Anjani’s wrestler son
▷  Ram Laksman (आहे)(दोघीचे)(दोघेजण)
▷ (देव)(तो)(मारुती)(आहे)(अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu


A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum

Cross-references:A:II-5.3kviii (A02-05-03k08) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Mother remembers daughter
A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy
[45] id = 54095
शेलार विमल - Shelar Vimal
जात्याची ओढणी तुला येईना लाडे बाई
सांगते मैना तुला तेल्या कुरुंद जड जाई
jātyācī ōḍhaṇī tulā yēīnā lāḍē bāī
sāṅgatē mainā tulā tēlyā kurunda jaḍa jāī
no translation in English
▷ (जात्याची)(ओढणी) to_you (येईना)(लाडे) woman
▷  I_tell Mina to_you (तेल्या)(कुरुंद)(जड)(जाई)
pas de traduction en français


A:II-5.3ii (A02-05-03i01) - Labour / Grinding / The millstone / Its shape

[22] id = 76595
शेलार विमल - Shelar Vimal
जात्या तु इसवरा तुझी ठेवन मला ठाव
घास घालीते मने भाव
jātyā tu isavarā tujhī ṭhēvana malā ṭhāva
ghāsa ghālītē manē bhāva
no translation in English
▷ (जात्या) you (इसवरा)(तुझी)(ठेवन)(मला)(ठाव)
▷ (घास)(घालीते)(मने) brother
pas de traduction en français


A:II-5.3kvi (A02-05-03k06) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to moon and sun

[11] id = 54092
शेलार विमल - Shelar Vimal
दळण दळीते जून जोंधळ नव गहू
पाहून आल मला चांद सुर्य दोघे भाऊ
daḷaṇa daḷītē jūna jōndhaḷa nava gahū
pāhūna āla malā cānda surya dōghē bhāū
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(जून)(जोंधळ)(नव)(गहू)
▷ (पाहून) here_comes (मला)(चांद)(सुर्य)(दोघे) brother
pas de traduction en français


A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy

Cross-references:A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum
[133] id = 56257
शेलार विमल - Shelar Vimal
जात्या ओढणी जस हारण पळत
बाय पेले दुध माझ्या मनगटी खेळत
jātyā ōḍhaṇī jasa hāraṇa paḷata
bāya pēlē dudha mājhyā managaṭī khēḷata
no translation in English
▷ (जात्या)(ओढणी)(जस)(हारण)(पळत)
▷ (बाय)(पेले) milk my (मनगटी)(खेळत)
pas de traduction en français
[134] id = 56258
शेलार विमल - Shelar Vimal
दळण दळीते चोळी भिजून पदर ओला
बायाच पेले दुध निरश्या दुधाला कड आला
daḷaṇa daḷītē cōḷī bhijūna padara ōlā
bāyāca pēlē dudha niraśyā dudhālā kaḍa ālā
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते) blouse (भिजून)(पदर)(ओला)
▷ (बायाच)(पेले) milk (निरश्या)(दुधाला)(कड) here_comes
pas de traduction en français


B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
[62] id = 59098
शेलार विमल - Shelar Vimal
सकाळच्या पारी रामाचे नाव घ्यावा
मग चितल्या कामा जावा
sakāḷacyā pārī rāmācē nāva ghyāvā
maga citalyā kāmā jāvā
no translation in English
▷ (सकाळच्या)(पारी)(रामाचे)(नाव)(घ्यावा)
▷ (मग)(चितल्या)(कामा)(जावा)
pas de traduction en français


B:III-1.5f (B03-01-05f) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Before setting to work

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning
[62] id = 59120
शेलार विमल - Shelar Vimal
रामा ओवीच नाव आज नाही घेतल
वेड ग माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल
rāmā ōvīca nāva āja nāhī ghētala
vēḍa ga mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala
no translation in English
▷  Ram (ओवीच)(नाव)(आज) not (घेतल)
▷ (वेड) * my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल)
pas de traduction en français


B:III-1.5ji (B03-01-05j01) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Similes / Sugar, gūḷ, supārī, āmṛt

Cross-references:B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects
[96] id = 49764
शेलार विमल - Shelar Vimal
राम न म्हणे राम राम अमृताचा पेला
रामाच नाव घेता शिन उतरुनी गेला
rāma na mhaṇē rāma rāma amṛtācā pēlā
rāmāca nāva ghētā śina utarunī gēlā
no translation in English
▷  Ram * (म्हणे) Ram Ram (अमृताचा)(पेला)
▷  Of_Ram (नाव)(घेता)(शिन)(उतरुनी) has_gone
pas de traduction en français


B:IV-2.1d (B04-02-01d) - Mārutī cycle / Birth / Piṇḍa

[11] id = 57846
शेलार विमल - Shelar Vimal
अंजना बाईला देव मारुती कोठूनी
घारीच्या पायातुन पिंड पडली सुटुन
añjanā bāīlā dēva mārutī kōṭhūnī
ghārīcyā pāyātuna piṇḍa paḍalī suṭuna
no translation in English
▷ (अंजना)(बाईला)(देव)(मारुती)(कोठूनी)
▷ (घारीच्या)(पायातुन)(पिंड)(पडली)(सुटुन)
pas de traduction en français


B:IV-2.7 (B04-02-07) - Mārutī cycle / The dear one

[243] id = 87403
शेलार विमल - Shelar Vimal
गावाच्या खालती वाडा बत्तीस खांबाचा
देव ते मारुती शिश नादतो रामाचा
gāvācyā khālatī vāḍā battīsa khāmbācā
dēva tē mārutī śiśa nādatō rāmācā
no translation in English
▷ (गावाच्या)(खालती)(वाडा)(बत्तीस)(खांबाचा)
▷ (देव)(ते)(मारुती)(शिश)(नादतो) of_Ram
pas de traduction en français


B:VI-2.11gii (B06-02-11g02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Sleeping together

[21] id = 85678
शेलार विमल - Shelar Vimal
पहिली माझी ओवी पंढरपुरा आयकु गेली
दोघे जोडीनी जागे झाली
pahilī mājhī ōvī paṇḍharapurā āyaku gēlī
dōghē jōḍīnī jāgē jhālī
My first verse was heard in Pandharpur
Both woke up together
▷ (पहिली) my verse (पंढरपुरा)(आयकु) went
▷ (दोघे)(जोडीनी)(जागे) has_come
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ
  2. Millstone made of corundum
  3. Its shape
  4. Singing to moon and sun
  5. Mother’s milk proves source of energy
  6. In the morning
  7. Before setting to work
  8. Sugar, gūḷ, supārī, āmṛt
  9. Piṇḍa
  10. The dear one
  11. Sleeping together
⇑ Top of page ⇑