Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 428
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
महाड - Mahad
(10 records)

8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.7c (B06-02-07c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Visiting idols in temple

Cross-references:B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind
B:VI-2.7d40 ???
[191] id = 89791
साळुंके ठकु - Salunke Thaku
दर्शनाला गेल्यावर बडवी धरी तो दंडाला
पेढे आधी तोंडाला सावळ्या पांडुरंगाच्या
darśanālā gēlyāvara baḍavī dharī tō daṇḍālā
pēḍhē ādhī tōṇḍālā sāvaḷyā pāṇḍuraṅgācyā
At the time of Darshan*, Badava* holds me by the arm
Asks me to offer sweets to dark-complexioned Pandurang*
▷ (दर्शनाला)(गेल्यावर)(बडवी)(धरी)(तो)(दंडाला)
▷ (पेढे) before (तोंडाला)(सावळ्या)(पांडुरंगाच्या)
pas de traduction en français
DarshanLooking directly at the image of God
BadavaOne of the establishment of Brahmins entertained at Pandharpur temple for the service of God
PandurangVitthal


B:VI-2.9b (B06-02-09b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Garland and flowers to Viṭṭhal

Cross-references:H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
[94] id = 74846
साळुंके ठकु - Salunke Thaku
तुळशीच्या माळा पैशाला हाईत सोळा
आवडीने देतो गळा पांडुरंग माझा
tuḷaśīcyā māḷā paiśālā hāīta sōḷā
āvaḍīnē dētō gaḷā pāṇḍuraṅga mājhā
Sixteen garlands (of tulasi* leaves) for a paisa*
My Pandurang* willingly bends down
▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाला)(हाईत)(सोळा)
▷ (आवडीने)(देतो)(गळा)(पांडुरंग) my
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
paisaA small coin
PandurangVitthal


B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca

Cross-references:B:VI-2.10j (B06-02-10j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal is a friend
[11] id = 57913
साळुंके ठकु - Salunke Thaku
भोळा माझा भाव भक्ती होईल तेवढी केली
पडल्या प्रसंगी पांडुरंगाला साये झाली
bhōḷā mājhā bhāva bhaktī hōīla tēvaḍhī kēlī
paḍalyā prasaṅgī pāṇḍuraṅgālā sāyē jhālī
My emotions are simple and innocent, I practiced my devotion as much as possible
In moments of difficulties, I remembered Pandurang*
▷ (भोळा) my brother (भक्ती)(होईल)(तेवढी) shouted
▷ (पडल्या)(प्रसंगी)(पांडुरंगाला)(साये) has_come
pas de traduction en français
PandurangVitthal


B:VI-2.10n (B06-02-10n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Hurry up, I am it difficulty

[10] id = 83187
साळुंके ठकु - Salunke Thaku
भोळा माझा भाव अंतरी ठाव झाला
सावळ्यानी धावा केला सावळ्यानी धावा केला
bhōḷā mājhā bhāva antarī ṭhāva jhālā
sāvaḷyānī dhāvā kēlā sāvaḷyānī dhāvā kēlā
He recognised the devotion in my mind
Dark-complexioned came running
▷ (भोळा) my brother (अंतरी)(ठाव)(झाला)
▷ (सावळ्यानी)(धावा) did (सावळ्यानी)(धावा) did
pas de traduction en français
[11] id = 83188
साळुंके ठकु - Salunke Thaku
भोळा माझा भाव अंतरी तुला ठाव
सावळ्या बीगी धाव सावळ्या बीगी धाव
bhōḷā mājhā bhāva antarī tulā ṭhāva
sāvaḷyā bīgī dhāva sāvaḷyā bīgī dhāva
He recognised the devotion in my mind
Dark-complexioned, come quickly
▷ (भोळा) my brother (अंतरी) to_you (ठाव)
▷ (सावळ्या)(बीगी)(धाव)(सावळ्या)(बीगी)(धाव)
pas de traduction en français


B:VI-2.10o (B06-02-10o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / He guards me

[1] id = 57915
साळुंके ठकु - Salunke Thaku
कदर करा महीकोन सोन्याच्या जडवाची
विठ्ठल देवायाची राखन बडव्याची
kadara karā mahīkōna sōnyācyā jaḍavācī
viṭhṭhala dēvāyācī rākhana baḍavyācī
Keep an eye on all the puja* material in gold
Badava* guards Vitthal*’s temple
▷ (कदर) doing (महीकोन) of_gold (जडवाची)
▷  Vitthal (देवायाची)(राखन)(बडव्याची)
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
BadavaOne of the establishment of Brahmins entertained at Pandharpur temple for the service of God
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11ai (B06-02-11a01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Father and clan

[84] id = 59579
साळुंके ठकु - Salunke Thaku
विठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती भावाला
नीरा भोवरीच्या वेढा माझ्या पदरी
viṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bhāvālā
nīrā bhōvarīcyā vēḍhā mājhyā padarī
Rukhmin* tells her brother about her happy life with Vitthal*
I am encircled by the rivers Nira and Bhima*
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(भावाला)
▷ (नीरा)(भोवरीच्या)(वेढा) my (पदरी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Bhima(missing definition)


B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris

Cross-references:B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh
B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport
B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
[32] id = 49824
साळुंके ठकु - Salunke Thaku
रुक्मीनीच्या चोळीवरी अभंगाला जागा नाही
वरी लिवले चंद्रभागा सावळ्या पांडुरंगा
rukmīnīcyā cōḷīvarī abhaṅgālā jāgā nāhī
varī livalē candrabhāgā sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā
There is no place for Abhang* on Rukhmini*’s blouse
Dark-complexioned Pandurang* embroidered Chandrabhaga* on it
▷ (रुक्मीनीच्या)(चोळीवरी)(अभंगाला)(जागा) not
▷ (वरी)(लिवले)(चंद्रभागा)(सावळ्या)(पांडुरंगा)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[63] id = 58308
साळुंके ठकु - Salunke Thaku
रुक्मीणीच्या चोळीवरी अभंग झाले दाट
वरी लिहिले हरिपाठ पांडुरंगाच्या
rukmīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅga jhālē dāṭa
varī lihilē haripāṭha pāṇḍuraṅgācyā
Crowding of Abhang* on Rukhmini*’s blouse
Pandurang* wrote Haripath* on it
▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(अभंग) become (दाट)
▷ (वरी)(लिहिले)(हरिपाठ)(पांडुरंगाच्या)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu


B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev

[135] id = 63343
साळुंके ठकु - Salunke Thaku
दर्शनाला गेल्यावरी वटीला काय घ्यावा
पायरीला नामदेवा पांडुरंगा माझ्या
darśanālā gēlyāvarī vaṭīlā kāya ghyāvā
pāyarīlā nāmadēvā pāṇḍuraṅgā mājhyā
While going for Darshan*, what should I take along
For my Namdev’s step* near Pandurang*’s (temple)
▷ (दर्शनाला)(गेल्यावरी)(वटीला) why (घ्यावा)
▷ (पायरीला)(नामदेवा)(पांडुरंगा) my
pas de traduction en français
DarshanLooking directly at the image of God
Namdev’s stepAmong the steps that lead to the shrine of Vitthal, the first step is called Namdev’s step. Namdev was a fervent devotee of Vitthal.
PandurangVitthal

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Visiting idols in temple
  2. Garland and flowers to Viṭṭhal
  3. Sansāra prapañca
  4. Hurry up, I am it difficulty
  5. He guards me
  6. Father and clan
  7. Rukhmini’s saris
  8. Namdev
⇑ Top of page ⇑