➡ Display complete classification scheme (3615 classes)3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 32879 ✓ वाळंज सरु - Walanj Saru Village बार्पे - Barpe | सूनला सासुरवास केला वटीवर बसूनी लेकाला सांगूनी काढली कोपर्या कुटूनी sūnalā sāsuravāsa kēlā vaṭīvara basūnī lēkālā sāṅgūnī kāḍhalī kōparyā kuṭūnī | ✎ She made her daughter-in-law suffer harassment, sitting in the veranda She told her son and gave her a good beating in the corner ▷ (सूनला)(सासुरवास) did (वटीवर)(बसूनी) ▷ (लेकाला)(सांगूनी)(काढली)(कोपर्या)(कुटूनी) | Assise dans la véranda, elle a mis la bru à la torture Elle dit à son gars de la battre dans le coin |
[2] id = 32880 ✓ गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi Village माण - Man | वाटवरी लिंबोणी तिला पान पान काट सासू मारती सून गडबड लोट vāṭavarī limbōṇī tilā pāna pāna kāṭa sāsū māratī sūna gaḍabaḍa lōṭa | ✎ Neem tree on the way, each of its leaves has a thorn Mother-in-law beats her, daughter-in-law rolls on ground ▷ (वाटवरी)(लिंबोणी)(तिला)(पान)(पान)(काट) ▷ (सासू)(मारती)(सून)(गडबड)(लोट) | pas de traduction en français |
[3] id = 32881 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | करमाची कहाणी मी तर भोगिते सार्यारात लेकाला सांगू गेली बायको घरातील पिट karamācī kahāṇī mī tara bhōgitē sāryārāta lēkālā sāṅgū gēlī bāyakō gharātīla piṭa | ✎ What is in my fate, I suffer it the whole night She told her son, your wife at home, thrash her ▷ (करमाची)(कहाणी) I wires (भोगिते)(सार्यारात) ▷ (लेकाला)(सांगू) went (बायको)(घरातील)(पिट) | pas de traduction en français |
[4] id = 32882 ✓ मरगळे गंगू - Margale Gangu Village दासवे - Dasve | भरल्या घरामधी सासू बोलती वचावचा सासाव म्हणबाई सुनला देती गुचा bharalyā gharāmadhī sāsū bōlatī vacāvacā sāsāva mhaṇabāī sunalā dētī gucā | ✎ In a house full of people, mother-in-law keeps jabbering Mother-in-law, it seems, gives a blow to her daughter-in-law ▷ (भरल्या)(घरामधी)(सासू)(बोलती)(वचावचा) ▷ (सासाव)(म्हणबाई)(सुनला)(देती)(गुचा) | pas de traduction en français |
[5] id = 76449 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | लेकाईसाठी सुन आणीते मिळवुनी एकाई वर्षात सुन जातीया जळुन lēkāīsāṭhī suna āṇītē miḷavunī ēkāī varṣāta suna jātīyā jaḷuna | ✎ She goes and gets a daughter-in-law for her son In one year, daughter-in-law gets burnt ▷ (लेकाईसाठी)(सुन)(आणीते)(मिळवुनी) ▷ (एकाई)(वर्षात)(सुन)(जातीया)(जळुन) | pas de traduction en français |
[1] id = 32884 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | सासुरवासणीची नाही बरी गत उसाच टिपरु घातील चरकात sāsuravāsaṇīcī nāhī barī gata usāca ṭiparu ghātīla carakāta | ✎ The condition of a sasurvashin* is not good It’s like sugarcane stalk getting squeezed in the sugar-mill ▷ (सासुरवासणीची) not (बरी)(गत) ▷ (उसाच)(टिपरु)(घातील)(चरकात) | La bru n’a pas la vie facile Les cannes à sucre sont mises dans le broyeur. | ||
| |||||
[2] id = 36677 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-13-52 start 02:32 ➡ listen to section | सासूचा सासरवास नणदच्या जाचण्या कंथतरी करीतो सपादयन्या sāsūcā sāsaravāsa naṇadacyā jācaṇyā kanthatarī karītō sapādayanyā | ✎ Mother-in-law’s sasurvas*, harassment by nanand* At least, my husband is sympathetic ▷ (सासूचा)(सासरवास)(नणदच्या)(जाचण्या) ▷ (कंथतरी)(करीतो)(सपादयन्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 47048 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | सासू ये सासरे घरके पिरवली इनकी दूवा बडी बेल मंडये पे चढी sāsū yē sāsarē gharakē piravalī inakī dūvā baḍī bēla maṇḍayē pē caḍhī | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like Pir (a Muslim saint) in the house With their blessing, I will prosper ▷ (सासू)(ये)(सासरे)(घरके)(पिरवली) ▷ (इनकी)(दूवा)(बडी)(बेल)(मंडये)(पे)(चढी) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 47049 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | सासूरवासनी तुझी नई बरी गत उसा तुझं कांड घातीलं चरकात sāsūravāsanī tujhī naī barī gata usā tujhaṁ kāṇḍa ghātīlaṁ carakāta | ✎ The condition of a sasurvashin* is not good Sugarcane, your stalk is being squeezed in the sugar-mill ▷ (सासूरवासनी)(तुझी)(नई)(बरी)(गत) ▷ (उसा)(तुझं)(कांड)(घातीलं)(चरकात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 62754 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Village आर्वी - Arvi | माय बाप बोले लेकी सासुरवास बरा लावणीचा उस चरखामंदी झाला चुरा māya bāpa bōlē lēkī sāsuravāsa barā lāvaṇīcā usa carakhāmandī jhālā curā | ✎ Mother and father say, daughter, your sasurvas* will see your end Sugarcane stalk has been crushed in the sugar-mill ▷ (माय) father (बोले)(लेकी)(सासुरवास)(बरा) ▷ (लावणीचा)(उस)(चरखामंदी)(झाला)(चुरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 76450 ✓ गांगुर्डे सीता - Gangurde Sita Village सुत्तरखेड - Suttarkhed | सासुरवाशीनीची बरी नाही गत उसा तुझपर घातल चरकात sāsuravāśīnīcī barī nāhī gata usā tujhapara ghātala carakāta | ✎ The condition of a sasurvashin* is not good Sugarcane, your stalk is being squeezed in the sugar-mill ▷ (सासुरवाशीनीची)(बरी) not (गत) ▷ (उसा)(तुझपर)(घातल)(चरकात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 95438 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | पाण्यावरी जातो सुकराच्या बरोबरी नाही गेली पाण्या सासुबाई जाच करी pāṇyāvarī jātō sukarācyā barōbarī nāhī gēlī pāṇyā sāsubāī jāca karī | ✎ I go to fetch water with the rising Venus star If I don’t go, mother-in-law harasses me ▷ (पाण्यावरी) goes (सुकराच्या)(बरोबरी) ▷ Not went (पाण्या)(सासुबाई)(जाच)(करी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 95464 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | सासु करी सासरवास नंदा बोलती पाणई सावळ्या बाईचा कंत डोळ्यानी खुणवी sāsu karī sāsaravāsa nandā bōlatī pāṇaī sāvaḷyā bāīcā kanta ḍōḷyānī khuṇavī | ✎ Mother-in-law makes her suffer sasurvas*, Nanands keep taunting on the way to water Wheat-complexioned woman’s husband makes a sign with his eyes ▷ (सासु)(करी)(सासरवास)(नंदा)(बोलती)(पाणई) ▷ (सावळ्या)(बाईचा)(कंत)(डोळ्यानी)(खुणवी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 95465 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | सासु करी सासरवास नंदा तुम्ही हळु बोला सावळ्या बाईचा कंत बाहेरुनी आला sāsu karī sāsaravāsa nandā tumhī haḷu bōlā sāvaḷyā bāīcā kanta bāhērunī ālā | ✎ Mother-in-law makes her suffer sasurvas*, Nanands, you lower your voices Wheat-complexioned woman’s husband has come from outside ▷ (सासु)(करी)(सासरवास)(नंदा)(तुम्ही)(हळु) says ▷ (सावळ्या)(बाईचा)(कंत)(बाहेरुनी) here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 95466 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Village सातारा - Satara | सासुनी शिव्या देती नंदा करीता रागराग दिर कैवारी पाठी माग कंथे पलंगी हायत जाग sāsunī śivyā dētī nandā karītā rāgarāga dira kaivārī pāṭhī māga kanthē palaṅgī hāyata jāga | ✎ Mother-in-law abuses, Nanands dislike me Brother-in-law takes my side, husband is awake on the cot behind ▷ (सासुनी)(शिव्या)(देती)(नंदा)(करीता)(रागराग) ▷ (दिर)(कैवारी)(पाठी)(माग)(कंथे)(पलंगी)(हायत)(जाग) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 95395 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka Village बौरवाडी - Bourwadi | सासरवासयनी देवा नाही बरी गत इसयाचा पेला नेऊन घातला चीरकाल sāsaravāsayanī dēvā nāhī barī gata isayācā pēlā nēūna ghātalā cīrakāla | ✎ God, the condition of a sasurvashin* is not good A glass of poison is in your hand forever ▷ (सासरवासयनी)(देवा) not (बरी)(गत) ▷ (इसयाचा)(पेला)(नेऊन)(घातला)(चीरकाल) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 32886 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule | विश्वासानी जाऊ नका जीव मुक्त झाला आहेव मनी गळा तुम्ही व्यर्थ बांधिला viśvāsānī jāū nakā jīva mukta jhālā āhēva manī gaḷā tumhī vyartha bāndhilā | ✎ Worldly life has no meaning, free yourself from it The bead, a sign of your Ahev* status, does not have much value ▷ (विश्वासानी)(जाऊ)(नका) life (मुक्त)(झाला) ▷ (आहेव)(मनी)(गळा)(तुम्ही)(व्यर्थ)(बांधिला) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 32887 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | येवढा सासुरवास राग सुनईला आला तिच्या ग रागानी पेला इखाईचा पिला yēvaḍhā sāsuravāsa rāga sunīlā ālā ticyā ga rāgānī pēlā ikhāīcā pilā | ✎ So much sasurvas*, daughter-in-law is fuming with anger In her anger, she drank a glass of poison ▷ (येवढा)(सासुरवास)(राग)(सुनईला) here_comes ▷ (तिच्या) * (रागानी)(पेला)(इखाईचा)(पिला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 32888 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule | प्रपंचाच ताक तुम्ही साचवील घरी संचीताच दूध लोणी गमावली चोरी prapañcāca tāka tumhī sācavīla gharī sañcītāca dūdha lōṇī gamāvalī cōrī | ✎ The essence of your life, you have stored like buttermilk But milk and butter, the result of your good deeds, you squandered away ▷ (प्रपंचाच)(ताक)(तुम्ही)(साचवील)(घरी) ▷ (संचीताच) milk (लोणी)(गमावली)(चोरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 76451 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | लेकाची राणी सासुला म्हण आत्या सहा महिन्यात करीती आत्महत्या lēkācī rāṇī sāsulā mhaṇa ātyā sahā mahinyāta karītī ātmahatyā | ✎ Son’s wife calls her mother-in-law paternal aunt Within six months, she commits suicide ▷ (लेकाची)(राणी)(सासुला)(म्हण)(आत्या) ▷ (सहा)(महिन्यात) asks_for (आत्महत्या) | pas de traduction en français |