➡ Display songs in class at higher level (F15-04-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27295 ✓ दळवी दगडा - Dalvi Dagda Village भांबर्डे - Bhambarde | नाचयण्याबाई तू तर मुगीयीच्या डोया माझ्या ग बंधवानी रानी काढल्यात भोया nācayaṇyābāī tū tara mugīyīcyā ḍōyā mājhyā ga bandhavānī rānī kāḍhalyāta bhōyā | ✎ Nachani* millet, (you are so sweet), ants are eating you away My brother is busy burying the crop residue in the soil ▷ (नाचयण्याबाई) you wires (मुगीयीच्या)(डोया) ▷ My * (बंधवानी)(रानी)(काढल्यात)(भोया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 27296 ✓ दळवी दगडा - Dalvi Dagda Village भांबर्डे - Bhambarde | नाचयण्याबाई तुझ कणिस तांब्यावाणी बंधवानी माझ्या कष्ट केलेत पाण्यावाणी nācayaṇyābāī tujha kaṇisa tāmbyāvāṇī bandhavānī mājhyā kaṣṭa kēlēta pāṇyāvāṇī | ✎ Nachani* millet, your ear looks like copper My brother has to sweat it out in the fields ▷ (नाचयण्याबाई) your (कणिस)(तांब्यावाणी) ▷ (बंधवानी) my (कष्ट)(केलेत)(पाण्यावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 27297 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | नाचण्याबाई नाच करु आधी मधी माझ्या ग बंधवाला कुलंब्याला धरा हाती nācaṇyābāī nāca karu ādhī madhī mājhyā ga bandhavālā kulambyālā dharā hātī | ✎ Nachani* millet, you dance (sway with the wind) sometime Help my brother, the farmer ▷ (नाचण्याबाई)(नाच)(करु) before (मधी) ▷ My * (बंधवाला)(कुलंब्याला)(धरा)(हाती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 27298 ✓ दळवी दगडा - Dalvi Dagda Village भांबर्डे - Bhambarde | नाचण्याबाई तू तर पिकुनी मात कर बंधवाला माझ्या कुलंब्याला हाती धर nācaṇyābāī tū tara pikunī māta kara bandhavālā mājhyā kulambyālā hātī dhara | ✎ Nachani* millet, you grow and ripen in abundance Help my brother, the farmer ▷ (नाचण्याबाई) you wires (पिकुनी)(मात) doing ▷ (बंधवाला) my (कुलंब्याला)(हाती)(धर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 27299 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | नाचणी पेराया कोणी बंधुला शिकवला हवशा माझा बंधु गेला गाडी भरुनी विकायला nācaṇī pērāyā kōṇī bandhulā śikavalā havaśā mājhā bandhu gēlā gāḍī bharunī vikāyalā | ✎ Who taught brother to sow nachani* millet My dear brother, filled his cart with the crop and went to sell it ▷ (नाचणी)(पेराया)(कोणी)(बंधुला)(शिकवला) ▷ (हवशा) my brother has_gone (गाडी)(भरुनी)(विकायला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 27300 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | नाचणीच्या शेताची नको करु बंधु राळ आपल्या पित्याची आपण कुलंब्याची बाळ nācaṇīcyā śētācī nakō karu bandhu rāḷa āpalyā pityācī āpaṇa kulambyācī bāḷa | ✎ Brother, don’t ruin nachani* fields We are our father’s, the farmer’s, children ▷ (नाचणीच्या)(शेताची) not (करु) brother (राळ) ▷ (आपल्या)(पित्याची)(आपण)(कुलंब्याची) son | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 27301 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नाचण्या म्हण बाई वरईला पिक भारी सांगते बाई तुला बंधु माझ्या शेतावरी nācaṇyā mhaṇa bāī varaīlā pika bhārī sāṅgatē bāī tulā bandhu mājhyā śētāvarī | ✎ Nachani* millet says, woman, varai* grain has grown in plenty I tell you, woman, brother is in my field ▷ (नाचण्या)(म्हण) woman (वरईला)(पिक)(भारी) ▷ I_tell woman to_you brother my (शेतावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 27302 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नाचणी म्हण बया मुंगीच्या डोया सांगते बंधु तुला गहू जोंधळे बाजीराया nācaṇī mhaṇa bayā muṅgīcyā ḍōyā sāṅgatē bandhu tulā gahū jōndhaḷē bājīrāyā | ✎ Nachani* millet, (you are so sweet), ants are eating you away Ants don’t take wheat and jowar* millet, I tell you, brother ▷ (नाचणी)(म्हण)(बया)(मुंगीच्या)(डोया) ▷ I_tell brother to_you (गहू)(जोंधळे)(बाजीराया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 27303 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | हवशा माझ्या बंधू नाचण्या लाल लाल सांगते बाई तुला माझ्या बंधुच होईना मोल havaśā mājhyā bandhū nācaṇyā lāla lāla sāṅgatē bāī tulā mājhyā bandhuca hōīnā mōla | ✎ My dear brother, his nachani* millet is all red I tell you, woman, he is not getting the price ▷ (हवशा) my brother (नाचण्या)(लाल)(लाल) ▷ I_tell woman to_you my (बंधुच)(होईना)(मोल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 27304 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पड तू पावसा बंधु माझ्याच्या परड्यावरी नाचण्या येऊ दे हुर्ड्यावरी बहिणीचा खर्च भारी paḍa tū pāvasā bandhu mājhyācyā paraḍyāvarī nācaṇyā yēū dē hurḍyāvarī bahiṇīcā kharca bhārī | ✎ Rain, you come and fall on my brother’s fields Let nachani* millet start filling the ears, brother has to spend a lot for sister (to give her gifts on different occasions) ▷ (पड) you (पावसा) brother (माझ्याच्या)(परड्यावरी) ▷ (नाचण्या)(येऊ)(दे)(हुर्ड्यावरी) of_sister (खर्च)(भारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | F:XV-2.4aiii ??? | ||||
[11] id = 27305 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | नाचण्याबाई तुम्ही पिकुनी मात करा माझ्या बंधवाला येकदा हाती धरा nācaṇyābāī tumhī pikunī māta karā mājhyā bandhavālā yēkadā hātī dharā | ✎ Nachani* millet, you grow and ripen in abundance Help my brother at least once ▷ (नाचण्याबाई)(तुम्ही)(पिकुनी)(मात) doing ▷ My (बंधवाला)(येकदा)(हाती)(धरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 27306 ✓ दाभाडे सुनीता - Dabhade Sunita Village कुंभेरी - Kumbheri | नाचणीबाई तुम्ही मावळी रानामंदी सांगते बाई तुला आन त्या भाऊच्या कानामंदी nācaṇībāī tumhī māvaḷī rānāmandī sāṅgatē bāī tulā āna tyā bhāūcyā kānāmandī | ✎ Nachani* millet, you grow in Mawal region I tell this to you, brother, in your ear ▷ (नाचणीबाई)(तुम्ही)(मावळी)(रानामंदी) ▷ I_tell woman to_you (आन)(त्या)(भाऊच्या)(कानामंदी) | pas de traduction en français | ||
|