Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-04-02b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-4.2b (F15-04-02b)
(12 records)

Display songs in class at higher level (F15-04-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-4.2b (F15-04-02b) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Brother’s crop of millet, nacni

[1] id = 27295
दळवी दगडा - Dalvi Dagda
Village भांबर्डे - Bhambarde
नाचयण्याबाई तू तर मुगीयीच्या डोया
माझ्या ग बंधवानी रानी काढल्यात भोया
nācayaṇyābāī tū tara mugīyīcyā ḍōyā
mājhyā ga bandhavānī rānī kāḍhalyāta bhōyā
Nachani* millet, (you are so sweet), ants are eating you away
My brother is busy burying the crop residue in the soil
▷ (नाचयण्याबाई) you wires (मुगीयीच्या)(डोया)
▷  My * (बंधवानी)(रानी)(काढल्यात)(भोया)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[2] id = 27296
दळवी दगडा - Dalvi Dagda
Village भांबर्डे - Bhambarde
नाचयण्याबाई तुझ कणिस तांब्यावाणी
बंधवानी माझ्या कष्ट केलेत पाण्यावाणी
nācayaṇyābāī tujha kaṇisa tāmbyāvāṇī
bandhavānī mājhyā kaṣṭa kēlēta pāṇyāvāṇī
Nachani* millet, your ear looks like copper
My brother has to sweat it out in the fields
▷ (नाचयण्याबाई) your (कणिस)(तांब्यावाणी)
▷ (बंधवानी) my (कष्ट)(केलेत)(पाण्यावाणी)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[3] id = 27297
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
नाचण्याबाई नाच करु आधी मधी
माझ्या ग बंधवाला कुलंब्याला धरा हाती
nācaṇyābāī nāca karu ādhī madhī
mājhyā ga bandhavālā kulambyālā dharā hātī
Nachani* millet, you dance (sway with the wind) sometime
Help my brother, the farmer
▷ (नाचण्याबाई)(नाच)(करु) before (मधी)
▷  My * (बंधवाला)(कुलंब्याला)(धरा)(हाती)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[4] id = 27298
दळवी दगडा - Dalvi Dagda
Village भांबर्डे - Bhambarde
नाचण्याबाई तू तर पिकुनी मात कर
बंधवाला माझ्या कुलंब्याला हाती धर
nācaṇyābāī tū tara pikunī māta kara
bandhavālā mājhyā kulambyālā hātī dhara
Nachani* millet, you grow and ripen in abundance
Help my brother, the farmer
▷ (नाचण्याबाई) you wires (पिकुनी)(मात) doing
▷ (बंधवाला) my (कुलंब्याला)(हाती)(धर)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[5] id = 27299
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
नाचणी पेराया कोणी बंधुला शिकवला
हवशा माझा बंधु गेला गाडी भरुनी विकायला
nācaṇī pērāyā kōṇī bandhulā śikavalā
havaśā mājhā bandhu gēlā gāḍī bharunī vikāyalā
Who taught brother to sow nachani* millet
My dear brother, filled his cart with the crop and went to sell it
▷ (नाचणी)(पेराया)(कोणी)(बंधुला)(शिकवला)
▷ (हवशा) my brother has_gone (गाडी)(भरुनी)(विकायला)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[6] id = 27300
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
नाचणीच्या शेताची नको करु बंधु राळ
आपल्या पित्याची आपण कुलंब्याची बाळ
nācaṇīcyā śētācī nakō karu bandhu rāḷa
āpalyā pityācī āpaṇa kulambyācī bāḷa
Brother, don’t ruin nachani* fields
We are our father’s, the farmer’s, children
▷ (नाचणीच्या)(शेताची) not (करु) brother (राळ)
▷ (आपल्या)(पित्याची)(आपण)(कुलंब्याची) son
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[7] id = 27301
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
नाचण्या म्हण बाई वरईला पिक भारी
सांगते बाई तुला बंधु माझ्या शेतावरी
nācaṇyā mhaṇa bāī varaīlā pika bhārī
sāṅgatē bāī tulā bandhu mājhyā śētāvarī
Nachani* millet says, woman, varai* grain has grown in plenty
I tell you, woman, brother is in my field
▷ (नाचण्या)(म्हण) woman (वरईला)(पिक)(भारी)
▷  I_tell woman to_you brother my (शेतावरी)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
varaiA kind of grain
[8] id = 27302
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
नाचणी म्हण बया मुंगीच्या डोया
सांगते बंधु तुला गहू जोंधळे बाजीराया
nācaṇī mhaṇa bayā muṅgīcyā ḍōyā
sāṅgatē bandhu tulā gahū jōndhaḷē bājīrāyā
Nachani* millet, (you are so sweet), ants are eating you away
Ants don’t take wheat and jowar* millet, I tell you, brother
▷ (नाचणी)(म्हण)(बया)(मुंगीच्या)(डोया)
▷  I_tell brother to_you (गहू)(जोंधळे)(बाजीराया)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
jowarA variety of millet
[9] id = 27303
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
हवशा माझ्या बंधू नाचण्या लाल लाल
सांगते बाई तुला माझ्या बंधुच होईना मोल
havaśā mājhyā bandhū nācaṇyā lāla lāla
sāṅgatē bāī tulā mājhyā bandhuca hōīnā mōla
My dear brother, his nachani* millet is all red
I tell you, woman, he is not getting the price
▷ (हवशा) my brother (नाचण्या)(लाल)(लाल)
▷  I_tell woman to_you my (बंधुच)(होईना)(मोल)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[10] id = 27304
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पड तू पावसा बंधु माझ्याच्या परड्यावरी
नाचण्या येऊ दे हुर्ड्यावरी बहिणीचा खर्च भारी
paḍa tū pāvasā bandhu mājhyācyā paraḍyāvarī
nācaṇyā yēū dē hurḍyāvarī bahiṇīcā kharca bhārī
Rain, you come and fall on my brother’s fields
Let nachani* millet start filling the ears, brother has to spend a lot for sister (to give her gifts on different occasions)
▷ (पड) you (पावसा) brother (माझ्याच्या)(परड्यावरी)
▷ (नाचण्या)(येऊ)(दे)(हुर्ड्यावरी) of_sister (खर्च)(भारी)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
Cross references for this song:F:XV-2.4aiii ???
[11] id = 27305
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
नाचण्याबाई तुम्ही पिकुनी मात करा
माझ्या बंधवाला येकदा हाती धरा
nācaṇyābāī tumhī pikunī māta karā
mājhyā bandhavālā yēkadā hātī dharā
Nachani* millet, you grow and ripen in abundance
Help my brother at least once
▷ (नाचण्याबाई)(तुम्ही)(पिकुनी)(मात) doing
▷  My (बंधवाला)(येकदा)(हाती)(धरा)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[12] id = 27306
दाभाडे सुनीता - Dabhade Sunita
Village कुंभेरी - Kumbheri
नाचणीबाई तुम्ही मावळी रानामंदी
सांगते बाई तुला आन त्या भाऊच्या कानामंदी
nācaṇībāī tumhī māvaḷī rānāmandī
sāṅgatē bāī tulā āna tyā bhāūcyā kānāmandī
Nachani* millet, you grow in Mawal region
I tell this to you, brother, in your ear
▷ (नाचणीबाई)(तुम्ही)(मावळी)(रानामंदी)
▷  I_tell woman to_you (आन)(त्या)(भाऊच्या)(कानामंदी)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother’s crop of millet, nacni
⇑ Top of page ⇑