➡ Display songs in class at higher level (C09)3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 19002 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | तान्ह्या का माझ्या राघु नको खेळू दारात उतरुनी जाई बाळस माझ्या बाळाच tānhyā kā mājhyā rāghu nakō khēḷū dārāta utarunī jāī bāḷasa mājhyā bāḷāca | ✎ My little son Raghu*, don’t play in the door All the chubbiness of my child will go away ▷ (तान्ह्या)(का) my (राघु) not (खेळू)(दारात) ▷ (उतरुनी)(जाई)(बाळस) my (बाळाच) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 19003 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai | झाली तुला दिष्ट तुझ्या दिष्टच कोळस तान्हीया बाळाच याच मोडल बाळस jhālī tulā diṣṭa tujhyā diṣṭaca kōḷasa tānhīyā bāḷāca yāca mōḍala bāḷasa | ✎ You have come under the influence of an evil eye, let the evil influence burn out and end All the chubbiness of my little son is gone ▷ Has_come to_you (दिष्ट) your (दिष्टच)(कोळस) ▷ (तान्हीया)(बाळाच)(याच)(मोडल)(बाळस) | pas de traduction en français |
[3] id = 19004 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | झाली तुला दिष्ट तुझ्या दिष्टीच कोळस बाळायाच्या माझ्या मोडाल राघुच बाळस jhālī tulā diṣṭa tujhyā diṣṭīca kōḷasa bāḷāyācyā mājhyā mōḍāla rāghuca bāḷasa | ✎ You have come under the influence of an evil eye, let the evil influence burn out and end All the chubbiness of my little son Raghu* is gone ▷ Has_come to_you (दिष्ट) your (दिष्टीच)(कोळस) ▷ (बाळायाच्या) my (मोडाल)(राघुच)(बाळस) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 19005 ✓ शिंदे पारु - Shinde Paru Village शिंदगाव - Shindgaon | तुला झाली दिष्ट झाल नजरेच कोळस बाळायाच माझ्या याच मोडल हिर्याच बाळस tulā jhālī diṣṭa jhāla najarēca kōḷasa bāḷāyāca mājhyā yāca mōḍala hiryāca bāḷasa | ✎ You have come under the influence of an evil eye, let the evil influence burn out and end All the chubbiness of my little son, my diamond, is gone ▷ To_you has_come (दिष्ट)(झाल)(नजरेच)(कोळस) ▷ (बाळायाच) my (याच)(मोडल)(हिर्याच)(बाळस) | pas de traduction en français |
[5] id = 19006 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | जळो पापीणी तुझी दिष्ट तुझ्या दिष्टीच कोळस बाळायाच माझ्या झडल बाळस jaḷō pāpīṇī tujhī diṣṭa tujhyā diṣṭīca kōḷasa bāḷāyāca mājhyā jhaḍala bāḷasa | ✎ Wicked woman, let the infuence of your evil eye burn out and end All the chubbiness of my son is gone ▷ (जळो)(पापीणी)(तुझी)(दिष्ट) your (दिष्टीच)(कोळस) ▷ (बाळायाच) my (झडल)(बाळस) | pas de traduction en français |
[6] id = 19007 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | जळो पापीणी तुझी दृष्ट तुझ्या डोळ्याच कोळस बाळायाच माझ्या उतरील बाळस jaḷō pāpīṇī tujhī dṛaṣṭa tujhyā ḍōḷyāca kōḷasa bāḷāyāca mājhyā utarīla bāḷasa | ✎ Wicked woman, let the infuence of your evil eye burn out and end All the chubbiness of my son is gone ▷ (जळो)(पापीणी)(तुझी)(दृष्ट) your (डोळ्याच)(कोळस) ▷ (बाळायाच) my (उतरील)(बाळस) | pas de traduction en français |
[7] id = 19008 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta Village आडगाव - Adgaon | बाळाला झाली दिष्ट झाल दिष्टीच कोळस माझ्या बाळाच मोडल याच बाळस bāḷālā jhālī diṣṭa jhāla diṣṭīca kōḷasa mājhyā bāḷāca mōḍala yāca bāḷasa | ✎ My little son has come under the influence of an evil eye, let the evil influence burn out and end All the chubbiness of my little son is gone ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(झाल)(दिष्टीच)(कोळस) ▷ My (बाळाच)(मोडल)(याच)(बाळस) | pas de traduction en français |
[8] id = 96413 ✓ मोरे कमल - More Kamal Chintamani Village गुंधा - Gundha | खोटी ती वासना धरु नये बाळावरी असा उतरुन टाकीते एक लिंब दोघीवरी khōṭī tī vāsanā dharu nayē bāḷāvarī asā utaruna ṭākītē ēka limba dōghīvarī | ✎ Don’t entertain a false desire about the little child I wave one lemon around both of them (even though one of the two children may not be mine) ▷ (खोटी)(ती)(वासना)(धरु) don't (बाळावरी) ▷ (असा)(उतरुन)(टाकीते)(एक)(लिंब)(दोघीवरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 19010 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळा माझ्याला झाली दृष्ट कधीच नव्हती झाली बाळायाच्या माझ्या डोळ उतरली लाली bāḷā mājhyālā jhālī dṛaṣṭa kadhīca navhatī jhālī bāḷāyācyā mājhyā ḍōḷa utaralī lālī | ✎ My little son has come under the influence of an evil eye, it had never happened like this before My baby’s eyes have become red ▷ Child (माझ्याला) has_come (दृष्ट)(कधीच)(नव्हती) has_come ▷ (बाळायाच्या) my (डोळ)(उतरली)(लाली) | pas de traduction en français |
[2] id = 19011 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळाला झाली दृष्ट अशी कधीच नव्हती झाली बाळायाच्या माझ्या व्हटाची लाली गेली bāḷālā jhālī dṛaṣṭa aśī kadhīca navhatī jhālī bāḷāyācyā mājhyā vhaṭācī lālī gēlī | ✎ My little son has come under the influence of an evil eye, it had never happened like this before My son’s lips have lost their colour ▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट)(अशी)(कधीच)(नव्हती) has_come ▷ (बाळायाच्या) my (व्हटाची)(लाली) went | pas de traduction en français |
[3] id = 19012 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळाला झाली दृष्ट अशी कधीच नव्हती झाली बाळायाची माझ्या उतरुनी गेली लाली bāḷālā jhālī dṛaṣṭa aśī kadhīca navhatī jhālī bāḷāyācī mājhyā utarunī gēlī lālī | ✎ My little son has come under the influence of an evil eye, it had never happened like this before My son’s glow is gone, he has lost his colour ▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट)(अशी)(कधीच)(नव्हती) has_come ▷ (बाळायाची) my (उतरुनी) went (लाली) | pas de traduction en français |
[4] id = 19013 ✓ खेंगरे गवू - Khengare Gawu Village रिहे - Rihe | बाळाला झाली दृष्ट अशी कधीच नव्हती झाली बाळायाच्या बाळपणाची इक उतरुन गेली bāḷālā jhālī dṛaṣṭa aśī kadhīca navhatī jhālī bāḷāyācyā bāḷapaṇācī ika utaruna gēlī | ✎ My little son has come under the influence of an evil eye, it had never happened like this before My son has become very pale ▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट)(अशी)(कधीच)(नव्हती) has_come ▷ (बाळायाच्या)(बाळपणाची)(इक)(उतरुन) went | pas de traduction en français |
[5] id = 19014 ✓ खेंगरे गवू - Khengare Gawu Village रिहे - Rihe | बाळायाला दृष्ट असली कधीच नव्हती झाली बाळायाच्या माझ्या डोळा उतरली लाली bāḷāyālā dṛaṣṭa asalī kadhīca navhatī jhālī bāḷāyācyā mājhyā ḍōḷā utaralī lālī | ✎ My little son has come under the influence of an evil eye, it had never happened like this before My son’s eyes have become red ▷ (बाळायाला)(दृष्ट)(असली)(कधीच)(नव्हती) has_come ▷ (बाळायाच्या) my (डोळा)(उतरली)(लाली) | pas de traduction en français |
[6] id = 19015 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade | बाळाला झाली दिष्ट अशी कधीच नव्हती झाली बाळाईची माझ्या डोळ्या उतरली लाली bāḷālā jhālī diṣṭa aśī kadhīca navhatī jhālī bāḷāīcī mājhyā ḍōḷyā utaralī lālī | ✎ My little son has come under the influence of an evil eye, it had never happened like this before My son’s eyes have become red ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(अशी)(कधीच)(नव्हती) has_come ▷ (बाळाईची) my (डोळ्या)(उतरली)(लाली) | pas de traduction en français |
[7] id = 19016 ✓ जाधव जना - Jadhav Jana Village डोंगरगाव - Dongargaon | बाळाला ग दृष्ट झाली अशी कंधी ग झाली नव्हती बाळायाच्या ग माझ्या डोळ्या उतगरती लाली bāḷālā ga dṛaṣṭa jhālī aśī kandhī ga jhālī navhatī bāḷāyācyā ga mājhyā ḍōḷyā utagaratī lālī | ✎ My little son has come under the influence of an evil eye, it had never happened like this before My son’s eyes have become red ▷ (बाळाला) * (दृष्ट) has_come (अशी)(कंधी) * has_come (नव्हती) ▷ (बाळायाच्या) * my (डोळ्या)(उतगरती)(लाली) | pas de traduction en français |
[8] id = 35224 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 02:10 ➡ listen to section | जळू ना दे दिष्ट अशी कव्हाच नव्हती झाली बाळा माझ्या डोळ उतरली लाली jaḷū nā dē diṣṭa aśī kavhāca navhatī jhālī bāḷā mājhyā ḍōḷa utaralī lālī | ✎ The influence of an evil eye, let it burn, it had never happened like this before My baby’s eyes have become red ▷ (जळू) * (दे)(दिष्ट)(अशी)(कव्हाच)(नव्हती) has_come ▷ Child my (डोळ)(उतरली)(लाली) | pas de traduction en français |
[1] id = 19018 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळाला झाली दिष्ट झाल अंग बाळाच जड बाराच्या भरात बाळ डचकुईनी रड bāḷālā jhālī diṣṭa jhāla aṅga bāḷāca jaḍa bārācyā bharāta bāḷa ḍacakuīnī raḍa | ✎ My little son has come under the influence of an evil eye, he is not feeling well, he is feeling heavy Around noon, he wakes up with a jerk and starts crying ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(झाल)(अंग)(बाळाच)(जड) ▷ (बाराच्या)(भरात) son (डचकुईनी)(रड) | pas de traduction en français |
[2] id = 19019 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai | झाली तुला दिष्ट आला दिष्टीच्या पोटी ताप सांगते मैना तुला टोपड्याच गौंड झाक jhālī tulā diṣṭa ālā diṣṭīcyā pōṭī tāpa sāṅgatē mainā tulā ṭōpaḍyāca gauṇḍa jhāka | ✎ You have come under the influence of an evil eye, as a result, you got fever I tell you, Maina*, cover the tassels of his bonnet ▷ Has_come to_you (दिष्ट) here_comes (दिष्टीच्या)(पोटी)(ताप) ▷ I_tell Mina to_you (टोपड्याच)(गौंड)(झाक) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 19020 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळाला झाली दिष्ट झाली बाळाला अंगणी बाळायाची माझ्या दिंडी निघाली गंगणी bāḷālā jhālī diṣṭa jhālī bāḷālā aṅgaṇī bāḷāyācī mājhyā diṇḍī nighālī gaṅgaṇī | ✎ My little son has come under the influence of an evil eye, it happened in the courtyard My son’s procession is going to heaven ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट) has_come (बाळाला)(अंगणी) ▷ (बाळायाची) my (दिंडी)(निघाली)(गंगणी) | pas de traduction en français |
[4] id = 19021 ✓ मोरे जना - More Jana Village बार्पे - Barpe | बाळाला झाली दिष्ट दिष्ट पोटी आला ताप आता माझे बाळा ताईताचे गोंडे झाक bāḷālā jhālī diṣṭa diṣṭa pōṭī ālā tāpa ātā mājhē bāḷā tāītācē gōṇḍē jhāka | ✎ My little son has come under the influence of an evil eye, as a result, e has got fever Now, my son, cover the tassels of the talisman ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(दिष्ट)(पोटी) here_comes (ताप) ▷ (आता)(माझे) child (ताईताचे)(गोंडे)(झाक) | pas de traduction en français |