Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C09-08
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes C:IX-8.1 ... (C09-08)
(20 records)

Display songs in class at higher level (C09)
Display complete classification scheme (3615 classes)
3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
C:IX-8.1, C:IX-8.2, C:IX-8.3

C:IX-8.1 (C09-08-01) - Baby / Effect of bad eye / Chubbyness can be reduced

[1] id = 19002
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
तान्ह्या का माझ्या राघु नको खेळू दारात
उतरुनी जाई बाळस माझ्या बाळाच
tānhyā kā mājhyā rāghu nakō khēḷū dārāta
utarunī jāī bāḷasa mājhyā bāḷāca
My little son Raghu*, don’t play in the door
All the chubbiness of my child will go away
▷ (तान्ह्या)(का) my (राघु) not (खेळू)(दारात)
▷ (उतरुनी)(जाई)(बाळस) my (बाळाच)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[2] id = 19003
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
झाली तुला दिष्ट तुझ्या दिष्टच कोळस
तान्हीया बाळाच याच मोडल बाळस
jhālī tulā diṣṭa tujhyā diṣṭaca kōḷasa
tānhīyā bāḷāca yāca mōḍala bāḷasa
You have come under the influence of an evil eye, let the evil influence burn out and end
All the chubbiness of my little son is gone
▷  Has_come to_you (दिष्ट) your (दिष्टच)(कोळस)
▷ (तान्हीया)(बाळाच)(याच)(मोडल)(बाळस)
pas de traduction en français
[3] id = 19004
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
झाली तुला दिष्ट तुझ्या दिष्टीच कोळस
बाळायाच्या माझ्या मोडाल राघुच बाळस
jhālī tulā diṣṭa tujhyā diṣṭīca kōḷasa
bāḷāyācyā mājhyā mōḍāla rāghuca bāḷasa
You have come under the influence of an evil eye, let the evil influence burn out and end
All the chubbiness of my little son Raghu* is gone
▷  Has_come to_you (दिष्ट) your (दिष्टीच)(कोळस)
▷ (बाळायाच्या) my (मोडाल)(राघुच)(बाळस)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[4] id = 19005
शिंदे पारु - Shinde Paru
Village शिंदगाव - Shindgaon
तुला झाली दिष्ट झाल नजरेच कोळस
बाळायाच माझ्या याच मोडल हिर्याच बाळस
tulā jhālī diṣṭa jhāla najarēca kōḷasa
bāḷāyāca mājhyā yāca mōḍala hiryāca bāḷasa
You have come under the influence of an evil eye, let the evil influence burn out and end
All the chubbiness of my little son, my diamond, is gone
▷  To_you has_come (दिष्ट)(झाल)(नजरेच)(कोळस)
▷ (बाळायाच) my (याच)(मोडल)(हिर्याच)(बाळस)
pas de traduction en français
[5] id = 19006
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
जळो पापीणी तुझी दिष्ट तुझ्या दिष्टीच कोळस
बाळायाच माझ्या झडल बाळस
jaḷō pāpīṇī tujhī diṣṭa tujhyā diṣṭīca kōḷasa
bāḷāyāca mājhyā jhaḍala bāḷasa
Wicked woman, let the infuence of your evil eye burn out and end
All the chubbiness of my son is gone
▷ (जळो)(पापीणी)(तुझी)(दिष्ट) your (दिष्टीच)(कोळस)
▷ (बाळायाच) my (झडल)(बाळस)
pas de traduction en français
[6] id = 19007
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
जळो पापीणी तुझी दृष्ट तुझ्या डोळ्याच कोळस
बाळायाच माझ्या उतरील बाळस
jaḷō pāpīṇī tujhī dṛaṣṭa tujhyā ḍōḷyāca kōḷasa
bāḷāyāca mājhyā utarīla bāḷasa
Wicked woman, let the infuence of your evil eye burn out and end
All the chubbiness of my son is gone
▷ (जळो)(पापीणी)(तुझी)(दृष्ट) your (डोळ्याच)(कोळस)
▷ (बाळायाच) my (उतरील)(बाळस)
pas de traduction en français
[7] id = 19008
राउत शेवंता - Raut Shewanta
Village आडगाव - Adgaon
बाळाला झाली दिष्ट झाल दिष्टीच कोळस
माझ्या बाळाच मोडल याच बाळस
bāḷālā jhālī diṣṭa jhāla diṣṭīca kōḷasa
mājhyā bāḷāca mōḍala yāca bāḷasa
My little son has come under the influence of an evil eye, let the evil influence burn out and end
All the chubbiness of my little son is gone
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(झाल)(दिष्टीच)(कोळस)
▷  My (बाळाच)(मोडल)(याच)(बाळस)
pas de traduction en français
[8] id = 96413
मोरे कमल - More Kamal Chintamani
Village गुंधा - Gundha
खोटी ती वासना धरु नये बाळावरी
असा उतरुन टाकीते एक लिंब दोघीवरी
khōṭī tī vāsanā dharu nayē bāḷāvarī
asā utaruna ṭākītē ēka limba dōghīvarī
Don’t entertain a false desire about the little child
I wave one lemon around both of them (even though one of the two children may not be mine)
▷ (खोटी)(ती)(वासना)(धरु) don't (बाळावरी)
▷ (असा)(उतरुन)(टाकीते)(एक)(लिंब)(दोघीवरी)
pas de traduction en français


C:IX-8.2 (C09-08-02) - Baby / Effect of bad eye / Never got a bad eye:white lips and red eye

[1] id = 19010
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळा माझ्याला झाली दृष्ट कधीच नव्हती झाली
बाळायाच्या माझ्या डोळ उतरली लाली
bāḷā mājhyālā jhālī dṛaṣṭa kadhīca navhatī jhālī
bāḷāyācyā mājhyā ḍōḷa utaralī lālī
My little son has come under the influence of an evil eye, it had never happened like this before
My baby’s eyes have become red
▷  Child (माझ्याला) has_come (दृष्ट)(कधीच)(नव्हती) has_come
▷ (बाळायाच्या) my (डोळ)(उतरली)(लाली)
pas de traduction en français
[2] id = 19011
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाला झाली दृष्ट अशी कधीच नव्हती झाली
बाळायाच्या माझ्या व्हटाची लाली गेली
bāḷālā jhālī dṛaṣṭa aśī kadhīca navhatī jhālī
bāḷāyācyā mājhyā vhaṭācī lālī gēlī
My little son has come under the influence of an evil eye, it had never happened like this before
My son’s lips have lost their colour
▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट)(अशी)(कधीच)(नव्हती) has_come
▷ (बाळायाच्या) my (व्हटाची)(लाली) went
pas de traduction en français
[3] id = 19012
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाला झाली दृष्ट अशी कधीच नव्हती झाली
बाळायाची माझ्या उतरुनी गेली लाली
bāḷālā jhālī dṛaṣṭa aśī kadhīca navhatī jhālī
bāḷāyācī mājhyā utarunī gēlī lālī
My little son has come under the influence of an evil eye, it had never happened like this before
My son’s glow is gone, he has lost his colour
▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट)(अशी)(कधीच)(नव्हती) has_come
▷ (बाळायाची) my (उतरुनी) went (लाली)
pas de traduction en français
[4] id = 19013
खेंगरे गवू - Khengare Gawu
Village रिहे - Rihe
बाळाला झाली दृष्ट अशी कधीच नव्हती झाली
बाळायाच्या बाळपणाची इक उतरुन गेली
bāḷālā jhālī dṛaṣṭa aśī kadhīca navhatī jhālī
bāḷāyācyā bāḷapaṇācī ika utaruna gēlī
My little son has come under the influence of an evil eye, it had never happened like this before
My son has become very pale
▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट)(अशी)(कधीच)(नव्हती) has_come
▷ (बाळायाच्या)(बाळपणाची)(इक)(उतरुन) went
pas de traduction en français
[5] id = 19014
खेंगरे गवू - Khengare Gawu
Village रिहे - Rihe
बाळायाला दृष्ट असली कधीच नव्हती झाली
बाळायाच्या माझ्या डोळा उतरली लाली
bāḷāyālā dṛaṣṭa asalī kadhīca navhatī jhālī
bāḷāyācyā mājhyā ḍōḷā utaralī lālī
My little son has come under the influence of an evil eye, it had never happened like this before
My son’s eyes have become red
▷ (बाळायाला)(दृष्ट)(असली)(कधीच)(नव्हती) has_come
▷ (बाळायाच्या) my (डोळा)(उतरली)(लाली)
pas de traduction en français
[6] id = 19015
उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana
Village कोळवडे - Kolavade
बाळाला झाली दिष्ट अशी कधीच नव्हती झाली
बाळाईची माझ्या डोळ्या उतरली लाली
bāḷālā jhālī diṣṭa aśī kadhīca navhatī jhālī
bāḷāīcī mājhyā ḍōḷyā utaralī lālī
My little son has come under the influence of an evil eye, it had never happened like this before
My son’s eyes have become red
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(अशी)(कधीच)(नव्हती) has_come
▷ (बाळाईची) my (डोळ्या)(उतरली)(लाली)
pas de traduction en français
[7] id = 19016
जाधव जना - Jadhav Jana
Village डोंगरगाव - Dongargaon
बाळाला ग दृष्ट झाली अशी कंधी ग झाली नव्हती
बाळायाच्या ग माझ्या डोळ्या उतगरती लाली
bāḷālā ga dṛaṣṭa jhālī aśī kandhī ga jhālī navhatī
bāḷāyācyā ga mājhyā ḍōḷyā utagaratī lālī
My little son has come under the influence of an evil eye, it had never happened like this before
My son’s eyes have become red
▷ (बाळाला) * (दृष्ट) has_come (अशी)(कंधी) * has_come (नव्हती)
▷ (बाळायाच्या) * my (डोळ्या)(उतगरती)(लाली)
pas de traduction en français
[8] id = 35224
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
UVS-03-05 start 02:10 ➡ listen to section
जळू ना दे दिष्ट अशी कव्हाच नव्हती झाली
बाळा माझ्या डोळ उतरली लाली
jaḷū nā dē diṣṭa aśī kavhāca navhatī jhālī
bāḷā mājhyā ḍōḷa utaralī lālī
The influence of an evil eye, let it burn, it had never happened like this before
My baby’s eyes have become red
▷ (जळू) * (दे)(दिष्ट)(अशी)(कव्हाच)(नव्हती) has_come
▷  Child my (डोळ)(उतरली)(लाली)
pas de traduction en français


C:IX-8.3 (C09-08-03) - Baby / Effect of bad eye / Baby may become sick or die

[1] id = 19018
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाला झाली दिष्ट झाल अंग बाळाच जड
बाराच्या भरात बाळ डचकुईनी रड
bāḷālā jhālī diṣṭa jhāla aṅga bāḷāca jaḍa
bārācyā bharāta bāḷa ḍacakuīnī raḍa
My little son has come under the influence of an evil eye, he is not feeling well, he is feeling heavy
Around noon, he wakes up with a jerk and starts crying
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(झाल)(अंग)(बाळाच)(जड)
▷ (बाराच्या)(भरात) son (डचकुईनी)(रड)
pas de traduction en français
[2] id = 19019
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
झाली तुला दिष्ट आला दिष्टीच्या पोटी ताप
सांगते मैना तुला टोपड्याच गौंड झाक
jhālī tulā diṣṭa ālā diṣṭīcyā pōṭī tāpa
sāṅgatē mainā tulā ṭōpaḍyāca gauṇḍa jhāka
You have come under the influence of an evil eye, as a result, you got fever
I tell you, Maina*, cover the tassels of his bonnet
▷  Has_come to_you (दिष्ट) here_comes (दिष्टीच्या)(पोटी)(ताप)
▷  I_tell Mina to_you (टोपड्याच)(गौंड)(झाक)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[3] id = 19020
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाला झाली दिष्ट झाली बाळाला अंगणी
बाळायाची माझ्या दिंडी निघाली गंगणी
bāḷālā jhālī diṣṭa jhālī bāḷālā aṅgaṇī
bāḷāyācī mājhyā diṇḍī nighālī gaṅgaṇī
My little son has come under the influence of an evil eye, it happened in the courtyard
My son’s procession is going to heaven
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट) has_come (बाळाला)(अंगणी)
▷ (बाळायाची) my (दिंडी)(निघाली)(गंगणी)
pas de traduction en français
[4] id = 19021
मोरे जना - More Jana
Village बार्पे - Barpe
बाळाला झाली दिष्ट दिष्ट पोटी आला ताप
आता माझे बाळा ताईताचे गोंडे झाक
bāḷālā jhālī diṣṭa diṣṭa pōṭī ālā tāpa
ātā mājhē bāḷā tāītācē gōṇḍē jhāka
My little son has come under the influence of an evil eye, as a result, e has got fever
Now, my son, cover the tassels of the talisman
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(दिष्ट)(पोटी) here_comes (ताप)
▷ (आता)(माझे) child (ताईताचे)(गोंडे)(झाक)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Chubbyness can be reduced
  2. Never got a bad eye:white lips and red eye
  3. Baby may become sick or die
⇑ Top of page ⇑