➡ Display songs in class at higher level (B07-06-05)2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 17555 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | उगवला ना सुखदेव आंब्याच्या आड तान्हे गवळणी माझे बाई गाईच पेंड सोड ugavalā nā sukhadēva āmbyācyā āḍa tānhē gavaḷaṇī mājhē bāī gāīca pēṇḍa sōḍa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला) * (सुखदेव)(आंब्याच्या)(आड) ▷ (तान्हे)(गवळणी)(माझे) woman (गाईच)(पेंड)(सोड) | pas de traduction en français |
[2] id = 17556 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सुकीर उगवला अनु उरकी कामधंदा गवळण तान्हाबाई भलता तुझा छंद sukīra ugavalā anu urakī kāmadhandā gavaḷaṇa tānhābāī bhalatā tujhā chanda | ✎ no translation in English ▷ (सुकीर)(उगवला)(अनु)(उरकी)(कामधंदा) ▷ (गवळण)(तान्हाबाई)(भलता) your (छंद) | pas de traduction en français |
[3] id = 17557 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | उगवला सुकदेव कोंबड्यानी बाक दिली गवळण माझी बाई दचकुनी जागी झाली ugavalā sukadēva kōmbaḍyānī bāka dilī gavaḷaṇa mājhī bāī dacakunī jāgī jhālī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव)(कोंबड्यानी)(बाक)(दिली) ▷ (गवळण) my daughter (दचकुनी)(जागी) has_come | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.4a (A02-05-04a) - Labour / Other tasks / The call of the cock:waking up A:II-5.3oii (A02-05-03o02) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Daughter the dear one A:II-5.1 (A02-05-01) - Labour / Compulsion and penibility A:II-5.18 ??? D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī D:X-3.67to77 ??? D:X-3.79to86 ??? E:XIII-1.3d (E13-01-03d) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter sleeps E:XIII-1.3 (E13-01-03) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter E:XIII-1.4 (E13-01-04) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy E:XIII-1.6 ??? G:XIX-5.4a (G19-05-04a) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife under two rules / Husband’s kingdom G:XIX-5.8 (G19-05-08) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife must bear husband’s anger G:XIX-5.9 (G19-05-09) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband | ||
[4] id = 107012 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | उगवतो सुखदेव धावत पळईत गवळणीला माझ्या काम राधाला नाही घवत ugavatō sukhadēva dhāvata paḷaīta gavaḷaṇīlā mājhyā kāma rādhālā nāhī ghavata | ✎ no translation in English ▷ (उगवतो)(सुखदेव)(धावत)(पळईत) ▷ (गवळणीला) my (काम)(राधाला) not (घवत) | pas de traduction en français |
[1] id = 17559 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | उगवला सुखदेव मुख सोन्याइच काढी गवळणी माझे बाई उघड दरवाजाची कडी ugavalā sukhadēva mukha sōnyāica kāḍhī gavaḷaṇī mājhē bāī ughaḍa daravājācī kaḍī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(मुख)(सोन्याइच)(काढी) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (उघड)(दरवाजाची)(कडी) | pas de traduction en français |
[2] id = 17560 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | उगवला सुखदेव बोलतो माझा गाव गवळणी माझे बाई उठ शिगाचा दिवा लाव ugavalā sukhadēva bōlatō mājhā gāva gavaḷaṇī mājhē bāī uṭha śigācā divā lāva | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव) says my (गाव) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (उठ)(शिगाचा) lamp put | pas de traduction en français |
[3] id = 17561 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | उगवला सुखदेव झोप लई आळशीला सांगते बाई तुला दिवस गेलाई कळसाला ugavalā sukhadēva jhōpa laī āḷaśīlā sāṅgatē bāī tulā divasa gēlāī kaḷasālā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(झोप)(लई)(आळशीला) ▷ I_tell woman to_you (दिवस)(गेलाई)(कळसाला) | pas de traduction en français |