➡ Display songs in class at higher level (B06)5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 15712 ✓ भोर हिरा - Bhor Hira Village मारुंजी - Marunji | सकराती सण भुगी एका राती आली आता माझी मैना आहेव न्हाती माझ्या दारी sakarātī saṇa bhugī ēkā rātī ālī ātā mājhī mainā āhēva nhātī mājhyā dārī | ✎ no translation in English ▷ (सकराती)(सण)(भुगी)(एका)(राती) has_come ▷ (आता) my Mina (आहेव)(न्हाती) my (दारी) | pas de traduction en français |
[2] id = 15713 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole | संक्राती सण भोगी येती कोण्या वारी आता माझ्या बाई ये नहायाला माझ्या घरी saṅkrātī saṇa bhōgī yētī kōṇyā vārī ātā mājhyā bāī yē nahāyālā mājhyā gharī | ✎ no translation in English ▷ (संक्राती)(सण)(भोगी)(येती)(कोण्या)(वारी) ▷ (आता) my woman (ये)(नहायाला) my (घरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 15714 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village कोंढुर - Kondhur | सकराती सण भोगी आली कोण वारी आता माझी बाई चल नहाया माझ्या घरी sakarātī saṇa bhōgī ālī kōṇa vārī ātā mājhī bāī cala nahāyā mājhyā gharī | ✎ no translation in English ▷ (सकराती)(सण)(भोगी) has_come who (वारी) ▷ (आता) my daughter let_us_go (नहाया) my (घरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 15715 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village कोंढुर - Kondhur | सया ग सया पुस भोगी आहे ग कोणावारी भाऊजयी बोल चल नहायाला माझ्या घरी sayā ga sayā pusa bhōgī āhē ga kōṇāvārī bhāūjayī bōla cala nahāyālā mājhyā gharī | ✎ no translation in English ▷ (सया) * (सया) enquire (भोगी)(आहे) * (कोणावारी) ▷ (भाऊजयी) says let_us_go (नहायाला) my (घरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 15716 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre | सकराती सण भोगी आली कोण्या वारी गवळणी माझ्या याव नहायाला माझ्या घरी sakarātī saṇa bhōgī ālī kōṇyā vārī gavaḷaṇī mājhyā yāva nahāyālā mājhyā gharī | ✎ no translation in English ▷ (सकराती)(सण)(भोगी) has_come (कोण्या)(वारी) ▷ (गवळणी) my (याव)(नहायाला) my (घरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 15717 ✓ बोडके शाहू - Bodake Shahu Village कोळवली - Kolawali | सकराती सण भुगी आली कोण्यावारी सांगते बाई तुला आहेव नहाती दारी sakarātī saṇa bhugī ālī kōṇyāvārī sāṅgatē bāī tulā āhēva nahātī dārī | ✎ no translation in English ▷ (सकराती)(सण)(भुगी) has_come (कोण्यावारी) ▷ I_tell woman to_you (आहेव)(नहाती)(दारी) | pas de traduction en français |
[7] id = 15720 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | सोमवारी भोगी नको सांगू बामणा आता माझी बाई चुड्या पुत्राची कामीना sōmavārī bhōgī nakō sāṅgū bāmaṇā ātā mājhī bāī cuḍyā putrācī kāmīnā | ✎ no translation in English ▷ (सोमवारी)(भोगी) not (सांगू) Brahmin ▷ (आता) my daughter (चुड्या)(पुत्राची)(कामीना) | pas de traduction en français |
[8] id = 74993 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon | असा संक्रातीचा सण भोगी आली न्हाया धोया आहेव गेली वाण घ्याया asā saṅkrātīcā saṇa bhōgī ālī nhāyā dhōyā āhēva gēlī vāṇa ghyāyā | ✎ no translation in English ▷ (असा)(संक्रातीचा)(सण)(भोगी) has_come (न्हाया)(धोया) ▷ (आहेव) went (वाण)(घ्याया) | pas de traduction en français |
[9] id = 80501 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | सणामध्ये सण संक्रात भोगी सीता माझे ग मालनी चल आवा लोटु दोघी saṇāmadhyē saṇa saṅkrāta bhōgī sītā mājhē ga mālanī cala āvā lōṭu dōghī | ✎ no translation in English ▷ (सणामध्ये)(सण)(संक्रात)(भोगी) ▷ Sita (माझे) * (मालनी) let_us_go (आवा)(लोटु)(दोघी) | pas de traduction en français |
[10] id = 90386 ✓ मोरे मंका - More Manka Village पोहरेगाव - Poharegaon | संक्रातीचा सण आयव नारीची भोगी तुम्ही न्हायाला चला बिगी सीता माझ्या मालन्यानु saṅkrātīcā saṇa āyava nārīcī bhōgī tumhī nhāyālā calā bigī sītā mājhyā mālanyānu | ✎ no translation in English ▷ (संक्रातीचा)(सण)(आयव)(नारीची)(भोगी) ▷ (तुम्ही)(न्हायाला) let_us_go (बिगी) Sita my (मालन्यानु) | pas de traduction en français |
[11] id = 90387 ✓ मोरे मंका - More Manka Village पोहरेगाव - Poharegaon | सोमवारी भोगी नकु सांगु बामणा पहिल्या पुत्राची कामिना वडील सखेबाई sōmavārī bhōgī naku sāṅgu bāmaṇā pahilyā putrācī kāminā vaḍīla sakhēbāī | ✎ no translation in English ▷ (सोमवारी)(भोगी)(नकु)(सांगु) Brahmin ▷ (पहिल्या)(पुत्राची)(कामिना)(वडील)(सखेबाई) | pas de traduction en français |
[12] id = 98656 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon | संक्रातीच्या सणा भोगी आली एकाएकी आपण ओवसु मायलेकी saṅkrātīcyā saṇā bhōgī ālī ēkāēkī āpaṇa ōvasu māyalēkī | ✎ no translation in English ▷ (संक्रातीच्या)(सणा)(भोगी) has_come (एकाएकी) ▷ (आपण)(ओवसु)(मायलेकी) | pas de traduction en français |
[13] id = 98795 ✓ साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita Village उंबडगा - Umbadga | संक्रातीची भोगी नकु सांगु ब्रामणा पहिल्या पुत्राची कामीना राणी माझी मालन saṅkrātīcī bhōgī naku sāṅgu brāmaṇā pahilyā putrācī kāmīnā rāṇī mājhī mālana | ✎ no translation in English ▷ (संक्रातीची)(भोगी)(नकु)(सांगु)(ब्रामणा) ▷ (पहिल्या)(पुत्राची)(कामीना)(राणी) my (मालन) | pas de traduction en français |
[14] id = 111520 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village घरणी - Gharani | सणा ग संक्रातीची भोगी चल न्हायाला राधा भिगी saṇā ga saṅkrātīcī bhōgī cala nhāyālā rādhā bhigī | ✎ no translation in English ▷ (सणा) * (संक्रातीची)(भोगी) ▷ Let_us_go (न्हायाला)(राधा)(भिगी) | pas de traduction en français |
[1] id = 15722 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai | सकारती सण मी तर किकराती केला राळ्याच्या राशीवर भिमाशंकर वधीला sakāratī saṇa mī tara kikarātī kēlā rāḷyācyā rāśīvara bhimāśaṅkara vadhīlā | ✎ no translation in English ▷ (सकारती)(सण) I wires (किकराती) did ▷ (राळ्याच्या)(राशीवर)(भिमाशंकर)(वधीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 15723 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | संक्राती सण किकराती केला राळ्याची रास घेती तिथ शंकर वदला saṅkrātī saṇa kikarātī kēlā rāḷyācī rāsa ghētī titha śaṅkara vadalā | ✎ no translation in English ▷ (संक्राती)(सण)(किकराती) did ▷ (राळ्याची)(रास)(घेती)(तिथ)(शंकर)(वदला) | pas de traduction en français |
[3] id = 15724 ✓ बोडके शाहू - Bodake Shahu Village कोळवली - Kolawali | सकराती सण केला बाई किकराती केला राळ्याच्या राशीवरी भिमाशंकर वधीला sakarātī saṇa kēlā bāī kikarātī kēlā rāḷyācyā rāśīvarī bhimāśaṅkara vadhīlā | ✎ no translation in English ▷ (सकराती)(सण) did woman (किकराती) did ▷ (राळ्याच्या)(राशीवरी)(भिमाशंकर)(वधीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 15725 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre | सकराती सण हा ग किकराती केला राळ्याच्या राशीवर नारायणदेव तो वधीला sakarātī saṇa hā ga kikarātī kēlā rāḷyācyā rāśīvara nārāyaṇadēva tō vadhīlā | ✎ no translation in English ▷ (सकराती)(सण)(हा) * (किकराती) did ▷ (राळ्याच्या)(राशीवर)(नारायणदेव)(तो)(वधीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 98635 ✓ घोंगे भिकू - Ghonge Bhiku Village येनवे - Yenve | सण संक्रातीचा बाई म्या किकारती केला हळदीकुकामंदी सयामंदी येळ गेला saṇa saṅkrātīcā bāī myā kikāratī kēlā haḷadīkukāmandī sayāmandī yēḷa gēlā | ✎ no translation in English ▷ (सण)(संक्रातीचा) woman (म्या)(किकारती) did ▷ (हळदीकुकामंदी)(सयामंदी)(येळ) has_gone | pas de traduction en français |
[1] id = 15727 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole | सकराती सण मी देते सोईर्या तिळगुळ बंधु ना माझ्या सोड मनीइचा पीळ sakarātī saṇa mī dētē sōīryā tiḷaguḷa bandhu nā mājhyā sōḍa manīicā pīḷa | ✎ no translation in English ▷ (सकराती)(सण) I give (सोईर्या)(तिळगुळ) ▷ Brother * my (सोड)(मनीइचा)(पीळ) | pas de traduction en français |
[2] id = 15728 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai | सवाल सवाल मनी पडयला पीळ आला सक्रांतीचा सण वाटीत तिळगुळ savāla savāla manī paḍayalā pīḷa ālā sakrāntīcā saṇa vāṭīta tiḷaguḷa | ✎ no translation in English ▷ (सवाल)(सवाल)(मनी)(पडयला)(पीळ) ▷ Here_comes (सक्रांतीचा)(सण)(वाटीत)(तिळगुळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 35449 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-17 start 00:19 ➡ listen to section | सकराती सण कुंद ववाया देती नव्ह ववसू सासूसून sakarātī saṇa kunda vavāyā dētī navha vavasū sāsūsūna | ✎ The festival of Sankranti, a string of jasmine flowers is to be made Mother-in-law and daughter-in-law wish to pray for each other ▷ (सकराती)(सण)(कुंद)(ववाया)(देती)(नव्ह) ▷ (ववसू)(सासूसून) | pas de traduction en français |
[2] id = 35450 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-17 start 00:52 ➡ listen to section | सकराती सण सण बाई आला एकाएकी बया गवळण सांगू किती चल ववसूबाई मायलेकी sakarātī saṇa saṇa bāī ālā ēkāēkī bayā gavaḷaṇa sāṅgū kitī cala vavasūbāī māyalēkī | ✎ The festival of Sankranti, woman, it is suddenly there How much can I tell you, mother, let’s both pray for each other ▷ (सकराती)(सण)(सण) woman here_comes (एकाएकी) ▷ (बया)(गवळण)(सांगू)(किती) let_us_go (ववसूबाई)(मायलेकी) | pas de traduction en français |
[3] id = 15732 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | संक्राती सण कुंभार आला गावा आता माझी बाई आहेव लुटी आवा saṅkrātī saṇa kumbhāra ālā gāvā ātā mājhī bāī āhēva luṭī āvā | ✎ no translation in English ▷ (संक्राती)(सण)(कुंभार) here_comes (गावा) ▷ (आता) my daughter (आहेव)(लुटी)(आवा) | pas de traduction en français |
[4] id = 15733 ✓ हरपुरे मथु - Harpure Mathu Village कोंढुर - Kondhur | सकराती सण कुंभाराला देते गाई कुभांराला आवा लुटाण माझे बाई sakarātī saṇa kumbhārālā dētē gāī kubhāṇrālā āvā luṭāṇa mājhē bāī | ✎ no translation in English ▷ (सकराती)(सण)(कुंभाराला) give (गाई) ▷ (कुभांराला)(आवा)(लुटाण)(माझे) woman | pas de traduction en français |
[5] id = 15734 ✓ बोडके शाहू - Bodake Shahu Village कोळवली - Kolawali | संक्राती सण कुंभाराघरी दाटी आता माझी मैना माझी आहेव आवा लुटी saṅkrātī saṇa kumbhārāgharī dāṭī ātā mājhī mainā mājhī āhēva āvā luṭī | ✎ no translation in English ▷ (संक्राती)(सण)(कुंभाराघरी)(दाटी) ▷ (आता) my Mina my (आहेव)(आवा)(लुटी) | pas de traduction en français |
[6] id = 15735 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre | सकराती सण हाये कुंभाराघरी आवा सांगते बाई तुला आपण ववसू दोघी जावा sakarātī saṇa hāyē kumbhārāgharī āvā sāṅgatē bāī tulā āpaṇa vavasū dōghī jāvā | ✎ no translation in English ▷ (सकराती)(सण)(हाये)(कुंभाराघरी)(आवा) ▷ I_tell woman to_you (आपण)(ववसू)(दोघी)(जावा) | pas de traduction en français |
[7] id = 15736 ✓ बोडके शाहू - Bodake Shahu Village कोळवली - Kolawali | संक्राती सण कुंभाराघरी आवा बाळायाला माझ्या मानाचा खण दयावा saṅkrātī saṇa kumbhārāgharī āvā bāḷāyālā mājhyā mānācā khaṇa dayāvā | ✎ no translation in English ▷ (संक्राती)(सण)(कुंभाराघरी)(आवा) ▷ (बाळायाला) my (मानाचा)(खण)(दयावा) | pas de traduction en français |
[8] id = 15730 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | सक्रांती सण कुंभाराला दयावा शेला सून सावितरे नाजुक खण तुला sakrāntī saṇa kumbhārālā dayāvā śēlā sūna sāvitarē nājuka khaṇa tulā | ✎ no translation in English ▷ (सक्रांती)(सण)(कुंभाराला)(दयावा)(शेला) ▷ (सून)(सावितरे)(नाजुक)(खण) to_you | pas de traduction en français |
[9] id = 15731 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | संक्राती सण कुंभाराला देते गाई आता माझी बाई आहेव आवाला हात लावी saṅkrātī saṇa kumbhārālā dētē gāī ātā mājhī bāī āhēva āvālā hāta lāvī | ✎ no translation in English ▷ (संक्राती)(सण)(कुंभाराला) give (गाई) ▷ (आता) my daughter (आहेव)(आवाला) hand (लावी) | pas de traduction en français |
[10] id = 36644 ✓ रावूत सत्यभामा - Rawut Satyabhama Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-13-42 start 10:50 ➡ listen to section | सकराती बाई सण हेत आहेव बायकचा एवढा विकरा झाला बाई कुंभार नाईकचा sakarātī bāī saṇa hēta āhēva bāyakacā ēvaḍhā vikarā jhālā bāī kumbhāra nāīkacā | ✎ The festival of Sankranti, it is for Ahev* (unwidowed) women Woman, the potter has had a good sale ▷ (सकराती) woman (सण)(हेत)(आहेव)(बायकचा) ▷ (एवढा)(विकरा)(झाला) woman (कुंभार)(नाईकचा) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 36643 ✓ रावूत सत्यभामा - Rawut Satyabhama Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-13-42 start 10:29 ➡ listen to section | सकराती सणाला कुंभाराला दिला शेला आव लुटायला चला sakarātī saṇālā kumbhārālā dilā śēlā āva luṭāyalā calā | ✎ For Sankranti festival, the potter was given the honour of a stole Now, let’s wish long life to each other ▷ (सकराती)(सणाला)(कुंभाराला)(दिला)(शेला) ▷ (आव)(लुटायला) let_us_go | pas de traduction en français |
[12] id = 52942 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | संक्रातीच्या दिसी कुंभाराला दिली गाई आवा लुटीती माझी आई saṅkrātīcyā disī kumbhārālā dilī gāī āvā luṭītī mājhī āī | ✎ no translation in English ▷ (संक्रातीच्या)(दिसी)(कुंभाराला)(दिली)(गाई) ▷ (आवा)(लुटीती) my (आई) | pas de traduction en français |
[13] id = 66939 ✓ नारळे कोकिळा - Narale Kokila Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | सण सकराती कुंभार माझ्या भावा आवा लुटायाला येतील माझ्या जावा saṇa sakarātī kumbhāra mājhyā bhāvā āvā luṭāyālā yētīla mājhyā jāvā | ✎ no translation in English ▷ (सण)(सकराती)(कुंभार) my brother ▷ (आवा)(लुटायाला)(येतील) my (जावा) | pas de traduction en français |
[14] id = 80500 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | संक्रातीच्या दिवशी कुंभाराला चोळी साडी सुगड्याला न्यावी गाडी saṅkrātīcyā divaśī kumbhārālā cōḷī sāḍī sugaḍyālā nyāvī gāḍī | ✎ no translation in English ▷ (संक्रातीच्या)(दिवशी)(कुंभाराला) blouse (साडी) ▷ (सुगड्याला)(न्यावी)(गाडी) | pas de traduction en français |
[15] id = 80642 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | संक्रातीच्या दिवशी कुंभाराला दिला शेला सीता माझ्या ग मालनीनु आवा लुटायाला चला saṅkrātīcyā divaśī kumbhārālā dilā śēlā sītā mājhyā ga mālanīnu āvā luṭāyālā calā | ✎ no translation in English ▷ (संक्रातीच्या)(दिवशी)(कुंभाराला)(दिला)(शेला) ▷ Sita my * (मालनीनु)(आवा)(लुटायाला) let_us_go | pas de traduction en français |
[16] id = 80647 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | संक्रातीच्या दिवशी कुंभाराला शेला आयोनं खन नेला सीता माझ्या मालनीने saṅkrātīcyā divaśī kumbhārālā śēlā āyōnaṁ khana nēlā sītā mājhyā mālanīnē | ✎ no translation in English ▷ (संक्रातीच्या)(दिवशी)(कुंभाराला)(शेला) ▷ (आयोनं)(खन)(नेला) Sita my (मालनीने) | pas de traduction en français |
[17] id = 90360 ✓ बैनाक सुरभा - Bainak Surbha Village पौंडेशिरस - Pandesiras | सकराती सन सन आलाय एकाएकी मैनाला सांगु किती तुम्ही ववसा मायलेकी sakarātī sana sana ālāya ēkāēkī mainālā sāṅgu kitī tumhī vavasā māyalēkī | ✎ no translation in English ▷ (सकराती)(सन)(सन)(आलाय)(एकाएकी) ▷ For_Mina (सांगु)(किती)(तुम्ही)(ववसा)(मायलेकी) | pas de traduction en français |
[18] id = 90361 ✓ बैनाक सुरभा - Bainak Surbha Village पौंडेशिरस - Pandesiras | सकराती सण नका सुगड लावु चुना मैनेला सांगु किती तुम्ही ववसा सासु सुना sakarātī saṇa nakā sugaḍa lāvu cunā mainēlā sāṅgu kitī tumhī vavasā sāsu sunā | ✎ no translation in English ▷ (सकराती)(सण)(नका)(सुगड) apply (चुना) ▷ (मैनेला)(सांगु)(किती)(तुम्ही)(ववसा)(सासु)(सुना) | pas de traduction en français |
[19] id = 90388 ✓ मोरे मंका - More Manka Village पोहरेगाव - Poharegaon | संक्रातीच्या दिवशी कुंभाराला दिली धटी (साडी) आयव माझी लुटी saṅkrātīcyā divaśī kumbhārālā dilī dhaṭī (sāḍī) āyava mājhī luṭī | ✎ no translation in English ▷ (संक्रातीच्या)(दिवशी)(कुंभाराला)(दिली)(धटी) ( (साडी) ) ▷ (आयव) my (लुटी) | pas de traduction en français |
[20] id = 90389 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | संकराती सण तुम्ही कुंभारी गाय आव सुटती भावजय saṅkarātī saṇa tumhī kumbhārī gāya āva suṭatī bhāvajaya | ✎ no translation in English ▷ (संकराती)(सण)(तुम्ही)(कुंभारी)(गाय) ▷ (आव)(सुटती)(भावजय) | pas de traduction en français |
[21] id = 90390 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | संकारतीच्या दिवशी कुंभाराला दिली गाय आवा लुटी तुझी माय बाळ हरीची माझ्या saṅkāratīcyā divaśī kumbhārālā dilī gāya āvā luṭī tujhī māya bāḷa harīcī mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (संकारतीच्या)(दिवशी)(कुंभाराला)(दिली)(गाय) ▷ (आवा)(लुटी)(तुझी)(माय) son (हरीची) my | pas de traduction en français |
[22] id = 90391 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | संक्रातीच्या दिसी कुंभाराला दिली गाई आवा लुटती माझी आई saṅkrātīcyā disī kumbhārālā dilī gāī āvā luṭatī mājhī āī | ✎ no translation in English ▷ (संक्रातीच्या)(दिसी)(कुंभाराला)(दिली)(गाई) ▷ (आवा)(लुटती) my (आई) | pas de traduction en français |
[23] id = 90392 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna Village चांदकसोर - Chandkasor | सण संक्रातीचा कुंभाराला शेला दिला बाईने माझे आयवान आवा नेला saṇa saṅkrātīcā kumbhārālā śēlā dilā bāīnē mājhē āyavāna āvā nēlā | ✎ no translation in English ▷ (सण)(संक्रातीचा)(कुंभाराला)(शेला)(दिला) ▷ (बाईने)(माझे)(आयवान)(आवा)(नेला) | pas de traduction en français |
[24] id = 90393 ✓ मोरे मंका - More Manka Village पोहरेगाव - Poharegaon | संक्रातीच्या दिवशी कुंभाराला दिली गाय आवा लुटीती तुमची माय गौळणबाई माझी saṅkrātīcyā divaśī kumbhārālā dilī gāya āvā luṭītī tumacī māya gauḷaṇabāī mājhī | ✎ no translation in English ▷ (संक्रातीच्या)(दिवशी)(कुंभाराला)(दिली)(गाय) ▷ (आवा)(लुटीती)(तुमची)(माय)(गौळणबाई) my | pas de traduction en français |
[25] id = 94401 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | सक्रांतीच्या दिवशी कुंभाराला दिली गाय भाच्या माझ्या राघुबा आवा लुटीती तुझी माय sakrāntīcyā divaśī kumbhārālā dilī gāya bhācyā mājhyā rāghubā āvā luṭītī tujhī māya | ✎ no translation in English ▷ (सक्रांतीच्या)(दिवशी)(कुंभाराला)(दिली)(गाय) ▷ (भाच्या) my (राघुबा)(आवा)(लुटीती)(तुझी)(माय) | pas de traduction en français |
[26] id = 98668 ✓ आवारे सुमन शंकर - Avare Suman Shankar Village चिखली - Chikhali | संक्राती सणाला कुंभाराला देवु शेला सांगते जावुबाई आहेव लुटायाला चला saṅkrātī saṇālā kumbhārālā dēvu śēlā sāṅgatē jāvubāī āhēva luṭāyālā calā | ✎ no translation in English ▷ (संक्राती)(सणाला)(कुंभाराला)(देवु)(शेला) ▷ I_tell (जावुबाई)(आहेव)(लुटायाला) let_us_go | pas de traduction en français |
[27] id = 103558 ✓ आवारे सुमन शंकर - Avare Suman Shankar Village चिखली - Chikhali | संक्राती सण या सणाचा राडारोडा दिर माझ्या सरवानाचा खणाला आला गाडा saṅkrātī saṇa yā saṇācā rāḍārōḍā dira mājhyā saravānācā khaṇālā ālā gāḍā | ✎ no translation in English ▷ (संक्राती)(सण)(या)(सणाचा)(राडारोडा) ▷ (दिर) my (सरवानाचा)(खणाला) here_comes (गाडा) | pas de traduction en français |
[1] id = 15719 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | सोमवारी भोगी नको सांगू बामनभटा मैनाच्या माझ्या पोटी पुत्र बंधू जेठा sōmavārī bhōgī nakō sāṅgū bāmanabhaṭā mainācyā mājhyā pōṭī putra bandhū jēṭhā | ✎ no translation in English ▷ (सोमवारी)(भोगी) not (सांगू)(बामनभटा) ▷ Of_Mina my (पोटी)(पुत्र) brother (जेठा) | pas de traduction en français |
[2] id = 80645 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | संक्रातीच्या दिवशी कुंभाराला तीळगुळ आवा लुटाया गेला इळ सिता माझ्या मालनीला saṅkrātīcyā divaśī kumbhārālā tīḷaguḷa āvā luṭāyā gēlā iḷa sitā mājhyā mālanīlā | ✎ no translation in English ▷ (संक्रातीच्या)(दिवशी)(कुंभाराला)(तीळगुळ) ▷ (आवा)(लुटाया) has_gone (इळ) Sita my (मालनीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 80646 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | संक्रातीच्या दिवशी कुंभाराला दिली धटी आयो माझी आवा लुटी सीता माझी मालन saṅkrātīcyā divaśī kumbhārālā dilī dhaṭī āyō mājhī āvā luṭī sītā mājhī mālana | ✎ no translation in English ▷ (संक्रातीच्या)(दिवशी)(कुंभाराला)(दिली)(धटी) ▷ (आयो) my (आवा)(लुटी) Sita my (मालन) | pas de traduction en français |
[4] id = 90394 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | सोमवारी संक्रात नकू सांगु तु बामणा सीतबाई मालन पहिल्या पुत्राची कामिना sōmavārī saṅkrāta nakū sāṅgu tu bāmaṇā sītabāī mālana pahilyā putrācī kāminā | ✎ no translation in English ▷ (सोमवारी)(संक्रात)(नकू)(सांगु) you Brahmin ▷ Goddess_Sita (मालन)(पहिल्या)(पुत्राची)(कामिना) | pas de traduction en français |
[5] id = 104378 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | सणायामधी सण संक्रात एकाएकी आपण ओवसु माया लेकी saṇāyāmadhī saṇa saṅkrāta ēkāēkī āpaṇa ōvasu māyā lēkī | ✎ no translation in English ▷ (सणायामधी)(सण)(संक्रात)(एकाएकी) ▷ (आपण)(ओवसु)(माया)(लेकी) | pas de traduction en français |
[6] id = 104379 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | सण संक्रातीचा आला पुसाचा महिना बोलती सयाला कुकू लावती मैना saṇa saṅkrātīcā ālā pusācā mahinā bōlatī sayālā kukū lāvatī mainā | ✎ no translation in English ▷ (सण)(संक्रातीचा) here_comes (पुसाचा)(महिना) ▷ (बोलती)(सयाला) kunku (लावती) Mina | pas de traduction en français |
[7] id = 104380 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | सण संक्रातीचा आला पुसाचा महिना बोलती सयाला कुकू लावती मैना saṇa saṅkrātīcā ālā pusācā mahinā bōlatī sayālā kukū lāvatī mainā | ✎ no translation in English ▷ (सण)(संक्रातीचा) here_comes (पुसाचा)(महिना) ▷ (बोलती)(सयाला) kunku (लावती) Mina | pas de traduction en français |
[8] id = 104381 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | सण सकरात भोगी आली येकायेकी आता बाई माझे ववसु मायलेकी saṇa sakarāta bhōgī ālī yēkāyēkī ātā bāī mājhē vavasu māyalēkī | ✎ no translation in English ▷ (सण)(सकरात)(भोगी) has_come (येकायेकी) ▷ (आता) woman (माझे)(ववसु)(मायलेकी) | pas de traduction en français |