[15] id = 42624 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-45-26 start 03:33 ➡ listen to section | अशी अंगणीच काट मी तर येचीते ना चिमटी माझ्या आकाश बाळाच गोर बाई पायी ते ग गोमाटी aśī aṅgaṇīca kāṭa mī tara yēcītē nā cimaṭī mājhyā ākāśa bāḷāca gōra bāī pāyī tē ga gōmāṭī | ✎ I pick up the thorns in my courtyard with two fingers My Son Akash’s feet are very fair ▷ (अशी)(अंगणीच)(काट) I wires (येचीते) * (चिमटी) ▷ My (आकाश)(बाळाच)(गोर) woman (पायी)(ते) * (गोमाटी) | pas de traduction en français |
[31] id = 42621 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-45-26 start 00:16 ➡ listen to section | बाई ना शेजे तुझ बाळ ग जीवाला माझ्या आल ग अशी माझ्या बाळासाठी गे तर घरला ना माझ्या आल ग bāī nā śējē tujha bāḷa ga jīvālā mājhyā āla ga aśī mājhyā bāḷāsāṭhī gē tara gharalā nā mājhyā āla ga | ✎ Neighbour woman, I have become very fond of your child For the sake of my child, he came to my house ▷ Woman * (शेजे) your son * (जीवाला) my here_comes * ▷ (अशी) my (बाळासाठी)(गे) wires (घरला) * my here_comes * | pas de traduction en français |
[33] id = 42622 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-45-26 start 01:20 ➡ listen to section | अशी शेजे तुझ बाळ माझ्या ना जीवायाला आल ग पायात ना घुंघर वाळा नाजुक ग त्याची बाई चाल ग aśī śējē tujha bāḷa mājhyā nā jīvāyālā āla ga pāyāta nā ghuṅghara vāḷā nājuka ga tyācī bāī cāla ga | ✎ Neighbour woman, I have become very fond of your child He has anklets with bells on his feet, his steps are delicate ▷ (अशी)(शेजे) your son my * (जीवायाला) here_comes * ▷ (पायात) * (घुंघर)(वाळा)(नाजुक) * (त्याची) woman let_us_go * | pas de traduction en français |
[7] id = 42623 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-45-26 start 02:25 ➡ listen to section | अशी शेजे तुझ बाळ माझ्या ना ग बाळाच्या बरोबरी अशी उतारा करीते याक ना लींबू दोघांवरी ग aśī śējē tujha bāḷa mājhyā nā ga bāḷācyā barōbarī aśī utārā karītē yāka nā līmbū dōghāmvarī ga | ✎ Neighbour woman, your son is the same age as mine I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye ▷ (अशी)(शेजे) your son my * * (बाळाच्या)(बरोबरी) ▷ (अशी)(उतारा) I_prepare (याक) * (लींबू)(दोघांवरी) * | pas de traduction en français |
[17] id = 42625 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-45-26 start 04:44 ➡ listen to section | आंगड्या ना टोपड्यानी बाळ दिस लाल लाल ग माझ्या आकाश बाळाची याची मावशी आली काल ग āṅgaḍyā nā ṭōpaḍyānī bāḷa disa lāla lāla ga mājhyā ākāśa bāḷācī yācī māvaśī ālī kāla ga | ✎ With the dress and bonnet, the baby is looking all red My baby Akash, his maternal aunt came yesterday ▷ (आंगड्या) * (टोपड्यानी) son (दिस)(लाल)(लाल) * ▷ My (आकाश)(बाळाची)(याची) maternal_aunt has_come (काल) * | pas de traduction en français |
[18] id = 42626 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-45-26 start 05:49 ➡ listen to section | आंगड्या ना टोपड्यानी बाळ ग बाई झाल रंगी लाल माझ्या आकाश बाळाच्या चुलत्यानी पाठविल ग āṅgaḍyā nā ṭōpaḍyānī bāḷa ga bāī jhāla raṅgī lāla mājhyā ākāśa bāḷācyā culatyānī pāṭhavila ga | ✎ With the dress and bonnet, the baby is looking all red My baby Akash, his paternal uncle sent it ▷ (आंगड्या) * (टोपड्यानी) son * woman (झाल)(रंगी)(लाल) ▷ My (आकाश)(बाळाच्या)(चुलत्यानी)(पाठविल) * | pas de traduction en français |
[13] id = 42627 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-45-26 start 03:00 ➡ listen to section | बाई झाली तुला दिष्ट हित तर गेला पाळण्या ना वरुनी अशी उतरीते घास सुमुख ग दाराला ग धरुनी bāī jhālī tulā diṣṭa hita tara gēlā pāḷaṇyā nā varunī aśī utarītē ghāsa sumukha ga dārālā ga dharunī | ✎ Woman, the influence of the evil eye passed over the cradle I wave a piece of bread, facing the door (to ward off the evil) ▷ Woman has_come to_you (दिष्ट)(हित) wires has_gone (पाळण्या) * (वरुनी) ▷ (अशी)(उतरीते)(घास)(सुमुख) * (दाराला) * (धरुनी) | pas de traduction en français |
[63] id = 42628 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-45-26 start 08:13 ➡ listen to section | बाई झाली तुला दिष्ट तुला बाई होती जवा तवा रे वाटची ना घेते माती इसबंधा जावू कवा रे bāī jhālī tulā diṣṭa tulā bāī hōtī javā tavā rē vāṭacī nā ghētē mātī sibandhā jāvū kavā rē | ✎ Woman, you come under the influence of an evil eye now and then I take the mud from the road, when can I go to fetch Isabanda ▷ Woman has_come to_you (दिष्ट) to_you woman (होती)(जवा)(तवा)(रे) ▷ (वाटची) * (घेते)(माती)(इसबंधा)(जावू)(कवा)(रे) | pas de traduction en français |
[3] id = 43004 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-45-26 start 09:23 ➡ listen to section | बाई झाली तुला दिष्ट माझ्या ना तालीम ताल्याला बाई डोईवर हंडा जाते इसबंदाला bāī jhālī tulā diṣṭa mājhyā nā tālīma tālyālā bāī ḍōīvara haṇḍā jātē isabandālā | ✎ My wrestler son, you have come under the influence of the evil eye Woman, a round vessel on the head, I go to fetch Isbanda seeds ▷ Woman has_come to_you (दिष्ट) my * (तालीम)(ताल्याला) ▷ Woman (डोईवर)(हंडा) am_going (इसबंदाला) | pas de traduction en français |