[1] id = 37423 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-45 start 03:02 ➡ listen to section | जीवाला मी जीव देतो प्राणाला झाली मी राजी बाळ माझ्या राजसा आण वाहीना मी तुझी jīvālā mī jīva dētō prāṇālā jhālī mī rājī bāḷa mājhyā rājasā āṇa vāhīnā mī tujhī | ✎ I shall do anything for your sake, I am ready to give my life But, my dear son, I will not swear on you ▷ (जीवाला) I life (देतो)(प्राणाला) has_come I (राजी) ▷ Son my (राजसा)(आण)(वाहीना) I (तुझी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2b (E13-03-02b) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go and meet mother |
[7] id = 37420 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-45 start 01:07 ➡ listen to section | धनभर गोत काट्याच ग सरवण हरण मला साठवण रई झाल माझ मन dhanabhara gōta kāṭyāca ga saravaṇa haraṇa malā sāṭhavaṇa raī jhāla mājha mana | ✎ A gang of relatives is like a heap of thorns I remember my mother, and I feel the warmth of her affection ▷ (धनभर)(गोत)(काट्याच) * (सरवण) ▷ (हरण)(मला)(साठवण)(रई)(झाल) my (मन) | pas de traduction en français |
[1] id = 37419 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-45 start 00:44 ➡ listen to section | बाई धनभर गोत हायते कडब्याची जूडी माता सवळ्याची घडी पीतांबर तीचा जोडी bāī dhanabhara gōta hāyatē kaḍabyācī jūḍī mātā savaḷyācī ghaḍī pītāmbara tīcā jōḍī | ✎ Woman, the gang of relatives is like a bundle of fodder My mother is like a ’sowale’ (a silk cloth which is supposed to be pure), and Pitambar* (father) is her husband ▷ Woman (धनभर)(गोत)(हायते)(कडब्याची)(जूडी) ▷ (माता)(सवळ्याची)(घडी)(पीतांबर)(तीचा)(जोडी) | Pli de sari |
|
[5] id = 37303 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-45 start 03:31 ➡ listen to section | बंधु ईवाई मी केला बाचोटीचा ग दलाल माझ्या वटीला गुलाल चारी रस्ते झाले लाल bandhu īvāī mī kēlā bācōṭīcā ga dalāla mājhyā vaṭīlā gulāla cārī rastē jhālē lāla | ✎ I made my brother, an agent from Bahoti my Vyahi* He puts gulal* in my lap, all the roads have become red ▷ Brother (ईवाई) I did (बाचोटीचा) * (दलाल) ▷ My (वटीला)(गुलाल)(चारी)(रस्ते) become (लाल) | pas de traduction en français | ||
|
[19] id = 37422 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-45 start 02:33 ➡ listen to section | बाई बहिणीच बाळ किती केल्यान लोकाच आत्या म्हणील सख्याच बंधु माझ्या सोईर्याच bāī bahiṇīca bāḷa kitī kēlyāna lōkāca ātyā mhaṇīla sakhyāca bandhu mājhyā sōīryāca | ✎ Woman, sister’s son, whatever you say, he belongs to another family But my dear brother’s son will call me paternal aunt ▷ Woman of_sister son (किती)(केल्यान)(लोकाच) ▷ (आत्या)(म्हणील)(सख्याच) brother my (सोईर्याच) | pas de traduction en français |
[17] id = 37418 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-45 start 00:15 ➡ listen to section | धनभर गोत आवळून बांधीतो मी भारा बाग अंजेराचा न्येरा बापूजी माझा राया dhanabhara gōta āvaḷūna bāndhītō mī bhārā bāga añjērācā nyērā bāpūjī mājhā rāyā | ✎ I have a big clan, but they can be put together on one side My father is different, he is like a fig orchard ▷ (धनभर)(गोत)(आवळून)(बांधीतो) I (भारा) ▷ (बाग)(अंजेराचा)(न्येरा)(बापूजी) my (राया) | pas de traduction en français |
[18] id = 37421 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-45 start 01:42 ➡ listen to section | बाई रंजूनी गंजूनी जावू कोणाच्या मी घरा साठवणीच्या सागरा बापूजी माझा राया bāī rañjūnī gañjūnī jāvū kōṇācyā mī gharā sāṭhavaṇīcyā sāgarā bāpūjī mājhā rāyā | ✎ Woman, after suffering the harassment of in-laws, where can I go My father is like an ocean, he has a big heart ▷ Woman (रंजूनी)(गंजूनी)(जावू)(कोणाच्या) I house ▷ (साठवणीच्या)(सागरा)(बापूजी) my (राया) | pas de traduction en français |
[2] id = 37424 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-45 start 03:20 ➡ listen to section | आंबेडकर अमर झाले लडत्यात (रडत्यात) भाऊ भाऊ लडत्यात (रडत्यात) भाऊ भाऊ एवढी फोटु कुठ लावु āmbēḍakara amara jhālē laḍatyāta (raḍatyāta) bhāū bhāū laḍatyāta (raḍatyāta) bhāū bhāū ēvaḍhī phōṭu kuṭha lāvu | ✎ Ambedkar became immortal, brothers are in tears Where can I hang so many photos?, they say ▷ Ambedkar (अमर) become (लडत्यात) ( (रडत्यात) ) brother brother ▷ (लडत्यात) ( (रडत्यात) ) brother brother (एवढी)(फोटु)(कुठ) apply | Ambedkar est devenu immortel, ses frères sont en pleurs Où pendre un si grand portrait? |
Notes => | रडणे याचा उच्चार मराठवाड्यातीस काही भागात व विदर्भातील काही भागात लडणे असा करतात . |
[5] id = 37426 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-45 start 03:46 ➡ listen to section | आंबेडकर अमर झाले सरण जळत उन्हात आल जनतेच्या मनात वरी पांघराव बनात āmbēḍakara amara jhālē saraṇa jaḷata unhāta āla janatēcyā manāta varī pāṅgharāva banāta | ✎ Ambedkar became immortal, the pyre is burning in the sun People immediately got the idea of covering (the pyre) with a tent ▷ Ambedkar (अमर) become (सरण)(जळत)(उन्हात) ▷ Here_comes (जनतेच्या)(मनात)(वरी)(पांघराव)(बनात) | Ambedkar est devenu immortel, le bûcher brûle dans la chaleur Les gens ont eu l'idée de recouvrir sa dépouille. |