➡ Display songs in class at higher level (C08)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 37423 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-45 start 03:02 ➡ listen to section | जीवाला मी जीव देतो प्राणाला झाली मी राजी बाळ माझ्या राजसा आण वाहीना मी तुझी jīvālā mī jīva dētō prāṇālā jhālī mī rājī bāḷa mājhyā rājasā āṇa vāhīnā mī tujhī | ✎ I shall do anything for your sake, I am ready to give my life But, my dear son, I will not swear on you ▷ (जीवाला) I life (देतो)(प्राणाला) has_come I (राजी) ▷ Son my (राजसा)(आण)(वाहीना) I (तुझी) | pas de traduction en français |
[2] id = 17887 ✓ मारणे माना - Marane Mana Village सिध्देगवर - Siddheshwar | दरव्याच्याकाठी मोती पैशा पायली मी आपल्या बाळावरी आण नाही वाहिली daravyācyākāṭhī mōtī paiśā pāyalī mī āpalyā bāḷāvarī āṇa nāhī vāhilī | ✎ On the sea shore, pearls are one Payali (a measure of weight) for a paisa* I did not swear by my son ▷ (दरव्याच्याकाठी)(मोती)(पैशा)(पायली) ▷ I (आपल्या)(बाळावरी)(आण) not (वाहिली) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 17888 ✓ मारणे सीता - Marane Sita Village सिध्देगवर - Siddheshwar | दरव्याच्या काठी मोती पैशाला मण बाळावर वहाते आण त्या नारीची मोठी धन daravyācyā kāṭhī mōtī paiśālā maṇa bāḷāvara vahātē āṇa tyā nārīcī mōṭhī dhana | ✎ On the sea shore, pearls are one Man (a measure of weight) for a paisa* The woman who swears by her son, that woman is great ▷ (दरव्याच्या)(काठी)(मोती)(पैशाला)(मण) ▷ (बाळावर)(वहाते)(आण)(त्या)(नारीची)(मोठी)(धन) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 17886 ✓ मारणे माना - Marane Mana Village सिध्देगवर - Siddheshwar | दरयाच्या काठी मोती पैशाला पाटी मपल्या बाळावरी आण वाहू कशासाठी darayācyā kāṭhī mōtī paiśālā pāṭī mapalyā bāḷāvarī āṇa vāhū kaśāsāṭhī | ✎ On the sea shore, pearls are one basketful for a paisa* Why should I swear by my son ▷ (दरयाच्या)(काठी)(मोती)(पैशाला)(पाटी) ▷ (मपल्या)(बाळावरी)(आण)(वाहू)(कशासाठी) | pas de traduction en français |
|