[19] id = 36990 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-19 start 02:32 ➡ listen to section | द्राक्षाचा वेल त्याला कांडूकांडी पान वनवासाला जाते राजा दशरथाची सून drākṣācā vēla tyālā kāṇḍūkāṇḍī pāna vanavāsālā jātē rājā daśarathācī sūna | ✎ A grape vine, it has leaves on each branch King Dasharath’s daughter-in-law is going in exile ▷ (द्राक्षाचा)(वेल)(त्याला)(कांडूकांडी)(पान) ▷ (वनवासाला) am_going king (दशरथाची)(सून) | pas de traduction en français |
[21] id = 36991 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-19 start 02:58 ➡ listen to section | द्राक्षाचा वेल त्याला कांडू कांडी फूल वनवासा निघाले राजा दसरथाचे मूल drākṣācā vēla tyālā kāṇḍū kāṇḍī phūla vanavāsā nighālē rājā dasarathācē mūla | ✎ A grape vine, it has leaves on each branch King Dasharath’s son is going in exile ▷ (द्राक्षाचा)(वेल)(त्याला)(कांडू)(कांडी) flowers ▷ Vanavas (निघाले) king (दसरथाचे) children | pas de traduction en français |
[23] id = 36992 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-19 start 03:19 ➡ listen to section | द्राक्षाचा वेल त्याला कांडू कांडी फळ वनवासा निघाले राजा दशरथाचे बाळ drākṣācā vēla tyālā kāṇḍū kāṇḍī phaḷa vanavāsā nighālē rājā daśarathācē bāḷa | ✎ A grape vine, it has fruits on each branch King Dasharath’s son is going in exile ▷ (द्राक्षाचा)(वेल)(त्याला)(कांडू)(कांडी)(फळ) ▷ Vanavas (निघाले) king (दशरथाचे) son | pas de traduction en français |
[25] id = 36993 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-19 start 03:46 ➡ listen to section | अरुण्या वनामंदी चाक मोडल रथाच हे ग कैकयी बाईन बाई दिल येकन हाताच aruṇyā vanāmandī cāka mōḍala rathāca hē ga kaikayī bāīna bāī dila yēkana hātāca | ✎ In Aranya forest, the wheel of the chariot broke Kaikayi held the chariot with her hand ▷ Aranya (वनामंदी)(चाक)(मोडल)(रथाच) ▷ (हे) * (कैकयी)(बाईन) woman (दिल)(येकन)(हाताच) | pas de traduction en français |
[15] id = 36994 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-19 start 04:10 ➡ listen to section | अरुण्या वनामदी सीता झोपडीत एकली कपट्या रावणानी दारी आलख ठोकली aruṇyā vanāmadī sītā jhōpaḍīta ēkalī kapaṭyā rāvaṇānī dārī ālakha ṭhōkalī | ✎ In Aranya forest, Sita was alone in the hut The wicked Ravan* came there as a Gosavi* and shouted Alakh (word uttered by Gosavi* when he begs) at the door ▷ Aranya (वनामदी) Sita (झोपडीत) alone ▷ (कपट्या) Ravan (दारी) Alakh (ठोकली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 36995 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-19 start 04:31 ➡ listen to section | कपटी रावण आला गोसावी होवून आपल्या लंकेवरी गेला सीतेला घेवून kapaṭī rāvaṇa ālā gōsāvī hōvūna āpalyā laṅkēvarī gēlā sītēlā ghēvūna | ✎ The wicked Ravan* came as a Gosavi*, a mendicant* He carried away Sita to his Lanka* ▷ (कपटी) Ravan here_comes (गोसावी)(होवून) ▷ (आपल्या) to_Lanka has_gone (सीतेला)(घेवून) | pas de traduction en français | ||||||
|
[14] id = 36997 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-19 start 05:24 ➡ listen to section | जटयू पाखरु येत भुईला रांगत कपट्या रावणाने सीता नेल्याली सांगत jaṭayū pākharu yēta bhuīlā rāṅgata kapaṭyā rāvaṇānē sītā nēlyālī sāṅgata | ✎ The bird Jatayu cames crawling on the ground He tells about Ravan* carrying Sita ▷ (जटयू)(पाखरु)(येत)(भुईला)(रांगत) ▷ (कपट्या)(रावणाने) Sita (नेल्याली) tells | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 36998 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-19 start 05:47 ➡ listen to section | हे ग जटायू पाखरु बसल वाटेवरी कपटी रावणानी सीता नेली लंकेवरी hē ga jaṭāyū pākharu basala vāṭēvarī kapaṭī rāvaṇānī sītā nēlī laṅkēvarī | ✎ The bird Jatayu was sitting on the way The wicked Ravan* took Sita away to Lanka* ▷ (हे) * (जटायू)(पाखरु)(बसल)(वाटेवरी) ▷ (कपटी) Ravan Sita (नेली) to_Lanka | pas de traduction en français | ||
|
[14] id = 36999 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-19 start 06:11 ➡ listen to section | मंदोदरी म्हणी सीताबाई माझ्या बहीणी रावणाच्या गादीवरी राज करु दोघीजणी mandōdarī mhaṇī sītābāī mājhyā bahīṇī rāvaṇācyā gādīvarī rāja karu dōghījaṇī | ✎ Mandodari says, Sitabai, my sister We shall both reign on Ravan*’s throne ▷ (मंदोदरी)(म्हणी) goddess_Sita my (बहीणी) ▷ (रावणाच्या)(गादीवरी) king (करु)(दोघीजणी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 36996 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-19 start 04:58 ➡ listen to section | सीता घेतीली खांद्यावरी रावण चालला नटत देव हे ग मारवतीच्या बाई फौजा बसल्या वाटत sītā ghētīlī khāndyāvarī rāvaṇa cālalā naṭata dēva hē ga māravatīcyā bāī phaujā basalyā vāṭata | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* was going merrily Woman, God Maruti* and his army were sitting in the way ▷ Sita (घेतीली)(खांद्यावरी) Ravan (चालला)(नटत) ▷ (देव)(हे) * (मारवतीच्या) woman (फौजा)(बसल्या)(वाटत) | pas de traduction en français | ||
|
[48] id = 36987 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-19 start 01:10 ➡ listen to section | सकाळी उठूनी सडा गाईच्या शेणाचा मारवतीच्या भेटीला रथ चालला रामाचा sakāḷī uṭhūnī saḍā gāīcyā śēṇācā māravatīcyā bhēṭīlā ratha cālalā rāmācā | ✎ Getting up in the morning, I sprinkle cow dung water Ram is going in the chariot to meet Maruti* ▷ Morning (उठूनी)(सडा) of_cows (शेणाचा) ▷ (मारवतीच्या)(भेटीला)(रथ)(चालला) of_Ram | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3bii (A02-05-03b02) - Labour / Grinding / God’s company / Rām’s name in mind |
[5] id = 36985 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-19 start 00:18 ➡ listen to section | सकाळी उठूनी हात माझा कवाडाला तुळशीच्या वट्यावरी राम नदरी पडला sakāḷī uṭhūnī hāta mājhā kavāḍālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī rāma nadarī paḍalā | ✎ Getting up in the morning, my hand is on the door I saw Ram on the platform around Tulasi ▷ Morning (उठूनी) hand my (कवाडाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) Ram (नदरी)(पडला) | pas de traduction en français |
[6] id = 36988 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-19 start 02:05 ➡ listen to section | सकाळी उठूनी कोण झाडीती रामाची पोथी पुराण वाचाया आली दौड रामाची sakāḷī uṭhūnī kōṇa jhāḍītī rāmācī pōthī purāṇa vācāyā ālī dauḍa rāmācī | ✎ Early in the morning, who is sweeping, who is so close to Ram? Ram has come to read Pothi* Puran ▷ Morning (उठूनी) who (झाडीती) of_Ram ▷ Pothi (पुराण)(वाचाया) has_come (दौड) of_Ram | pas de traduction en français |
|
[16] id = 36989 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-19 start 01:59 ➡ listen to section | येशीच्या बाहेरी बंगला मारवतीचा मारवती देव शिष्या नांदतो रामाचा yēśīcyā bāhērī baṅgalā māravatīcā māravatī dēva śiṣyā nāndatō rāmācā | ✎ Maruti*’s bungalow (temple) is outside the village boundary God Maruti*, Ram’s disciple lives there ▷ (येशीच्या)(बाहेरी)(बंगला)(मारवतीचा) ▷ Maruti (देव)(शिष्या)(नांदतो) of_Ram | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[35] id = 36986 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-19 start 00:45 ➡ listen to section | सकाळी उठूनी उघडीते कडी कोंयडा दारी तुळशीचा झेंडा sakāḷī uṭhūnī ughaḍītē kaḍī kōñyaḍā dārī tuḷaśīcā jhēṇḍā | ✎ Getting up in the morning, I open the bolt of the door Tulasi* is there like a flag ▷ Morning (उठूनी)(उघडीते)(कडी)(कोंयडा) ▷ (दारी)(तुळशीचा)(झेंडा) | pas de traduction en français |
|