Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-05-45
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-05-45”
(5 records)

 

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan

Cross-references:B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention
B:VI-2.9b53 ???
B:VI-2.11gix (B06-02-11g09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How I stay alone
B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina
[15] id = 33434
घणगाव गीता - Ghangaon Gita
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-45 start 02:03 ➡ listen to section
आता पंढरीच्या शेती शेती उगवती मेथी
वार्यानी ग ऐकू येती मालने देव विठ्ठलाची पोथी
ātā paṇḍharīcyā śētī śētī ugavatī mēthī
vāryānī ga aikū yētī mālanē dēva viṭhṭhalācī pōthī
Fenugreek is now planted in the fields at Pandhari
Friend, we can hear God Vitthal*’s sacred book, the voice carried by the wind
▷ (आता)(पंढरीच्या) furrow furrow (उगवती)(मेथी)
▷ (वार्यानी) * (ऐकू)(येती)(मालने)(देव) of_Vitthal pothi
Voici le champ de Paṇḍharī, le fenouil a levé dans le champ
Amie, le vent nous fait entendre l'Ecriture du dieu Viṭhal.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.12h (B06-02-12h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s behaviour

[2] id = 36363
घणगाव गीता - Ghangaon Gita
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-45 start 00:22 ➡ listen to section
इठ्ठल ग देव म्हणी जना आंतरान निज
केसाच्याग बुचुड्यान मालने शिनलीग डावीभूज
iṭhṭhala ga dēva mhaṇī janā āntarāna nija
kēsācyāga bucuḍyāna mālanē śinalīga ḍāvībhūja
God Itthal* says, Jani, sleep at a little distance
Because of your bun, my left arm is feeling heavy
▷ (इठ्ठल) * (देव)(म्हणी)(जना)(आंतरान)(निज)
▷ (केसाच्याग)(बुचुड्यान)(मालने)(शिनलीग)(डावीभूज)
Le dieu Viṭhal dit : Jani, dors à distance de moi
Amie, le chignon de ta chevelure engourdit mon bras droit.
ItthalVitthal pronounced locally


B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani

Cross-references:B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal
[37] id = 36364
घणगाव गीता - Ghangaon Gita
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-45 start 00:57 ➡ listen to section
रुकमीण जेवू वाढी निरश्या दुधामधी केळ
इठ्ठयला आवडल मालने जनाच ग ताक शिळ
rukamīṇa jēvū vāḍhī niraśyā dudhāmadhī kēḷa
iṭhṭhayalā āvaḍala mālanē janāca ga tāka śiḷa
Rukhmin* serves banana mixed with unscalded milk to God
Friend, Itthal* likes the stale buttermilk given by Jani
▷ (रुकमीण)(जेवू)(वाढी)(निरश्या)(दुधामधी) did
▷ (इठ्ठयला)(आवडल)(मालने)(जनाच) * (ताक)(शिळ)
Rukhmini sert à manger à Vithal une banane dans du lait frais
Amie, Viṭhal aime le petit lait rance de Janabai.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[38] id = 36365
घणगाव गीता - Ghangaon Gita
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-45 start 01:06 ➡ listen to section

रुकमीण जेवू वाढी पोळी ठेवली काढून
बोललाग विठ्ठलसखा मालने देवा जनाला वाढून
rukamīṇa jēvū vāḍhī pōḷī ṭhēvalī kāḍhūna
bōlalāga viṭhṭhalasakhā mālanē dēvā janālā vāḍhūna
Rukmin* serves the meal, he puts a flattened bread aside
Friend Vitthal* says, go and serve it to Jana*
▷ (रुकमीण)(जेवू)(वाढी)(पोळी)(ठेवली)(काढून)
▷ (बोललाग)(विठ्ठलसखा)(मालने)(देवा)(जनाला)(वाढून)
Rukhmini sert à manger à Viṭhṭhala, il met la galette de pain de côté
L'ami Viṭhal dit, Amie, je vais la servir à la divine Janabai.
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
JanaSaint Janabai


F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation

Cross-references:F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice
F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter
F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse
F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive
[67] id = 36369
घणगाव गीता - Ghangaon Gita
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-45 start 02:50 ➡ listen to section
नंनद ग भावजया शिवाच्या ग शेती जावू
शिवाच्या शेती जावू चवळीच्या वाटा लावू राजसेबाई
nannada ga bhāvajayā śivācyā ga śētī jāvū
śivācyā śētī jāvū cavaḷīcyā vāṭā lāvū rājasēbāī
Nanand* and sister-in-law, let’s go to the field on the village boundary
Let’s go to the fields and sow rows of lentils
▷ (नंनद) * (भावजया)(शिवाच्या) * furrow (जावू)
▷ (शिवाच्या) furrow (जावू)(चवळीच्या)(वाटा) apply (राजसेबाई)
Nous les belles-sœurs, allons aux champs aux fontières du village
Allons aux champs aux fontières, amies, plantons-y des lentilles.
nanandHusband’s sister

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bhajan, kirtan
  2. Jani’s behaviour
  3. Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
  4. Sweet mutual relation