Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-01-30
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-01-30”
(14 records)

 

8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.2b (A02-02-02b) - Woman’s social identity / Alien property / Parents’ grief and inverted feelings

Cross-references:A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents
A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner
[34] id = 13620
मापारी सरस्वती - Mapari Saraswati
Village बार्पे - Barpe
UVS-01-30 start 10:56 ➡ listen to section
आई ना बाप बोल लेक उपजत मरायावी
या वाढूनी वरतूनी धन ग लोकाची करायावी
āī nā bāpa bōla lēka upajata marāyāvī
yā vāḍhūnī varatūnī dhana ga lōkācī karāyāvī
Father and mother say, a daughter should die as soon as she is born
We bring her up, and on top of it, we have to give her to another family
▷ (आई) * father says (लेक)(उपजत)(मरायावी)
▷ (या)(वाढूनी)(वरतूनी)(धन) * (लोकाची)(करायावी)
pas de traduction en français


A:II-2.2c (A02-02-02c) - Woman’s social identity / Alien property / Daughter foretold her ruin and disgrace

[50] id = 13632
मापारी सरस्वती - Mapari Saraswati
Village बार्पे - Barpe
UVS-01-30 start 03:48 ➡ listen to section
आईबाप बोल लेकी ग हरभर्याची डाळ
जाशीन ग परघरी मंग होईन तुझी राळ
āībāpa bōla lēkī ga harabharyācī ḍāḷa
jāśīna ga paragharī maṅga hōīna tujhī rāḷa
Mother and father say, daughter is like split gram
You will go to your in-laws’ family, then, your life will be ruined
▷ (आईबाप) says (लेकी) * (हरभर्याची)(डाळ)
▷ (जाशीन) * (परघरी)(मंग)(होईन)(तुझी)(राळ)
pas de traduction en français
[51] id = 13633
मापारी फुला - Mapari Phula
Village बार्पे - Barpe
UVS-01-30 start 04:54 ➡ listen to section
येग आई ना बोले बाप लेकी ग हालणी मालयणी
जाशीन ग परघरी घेशील ग बाराची बोलयणी
yēga āī nā bōlē bāpa lēkī ga hālaṇī mālayaṇī
jāśīna ga paragharī ghēśīla ga bārācī bōlayaṇī
Mother and father say, here, daughter can behave as she likes
You will go to your in-laws’ family, a dozen people will rebuke you
▷ (येग)(आई) * (बोले) father (लेकी) * (हालणी)(मालयणी)
▷ (जाशीन) * (परघरी)(घेशील) * (बाराची)(बोलयणी)
pas de traduction en français
[52] id = 13634
मापारी फुला - Mapari Phula
Village बार्पे - Barpe
UVS-01-30 start 05:57 ➡ listen to section
ये आई न ग बाप बोल लेकी सोन्याची सळयई
येग जाशीन परघरी लाग ग उन्हाची झळयई
yē āī na ga bāpa bōla lēkī sōnyācī saḷayaī
yēga jāśīna paragharī lāga ga unhācī jhaḷayaī
Mother and father say, my daughter is like a gold pin
She will go to her in-laws’ family, she will feel the heat of the hot sun
▷ (ये)(आई) * * father says (लेकी)(सोन्याची)(सळयई)
▷ (येग)(जाशीन)(परघरी)(लाग) * (उन्हाची)(झळयई)
pas de traduction en français
[53] id = 13635
मापारी सरस्वती - Mapari Saraswati
Village बार्पे - Barpe
UVS-01-30 start 07:11 ➡ listen to section
आई ना ग बाप बोल लेकी सोन्याची छतयरी
जाशीन ग परघरी उभी रहाशील कोपरी
āī nā ga bāpa bōla lēkī sōnyācī chatayarī
jāśīna ga paragharī ubhī rahāśīla kōparī
Mother and father say, daughter is like a gold umbrella
She will go to her in-laws’ family, she will stand in a corner
▷ (आई) * * father says (लेकी)(सोन्याची)(छतयरी)
▷ (जाशीन) * (परघरी) standing (रहाशील)(कोपरी)
pas de traduction en français


A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents

[27] id = 13638
मापारी तारा - Mapari Tara
Village बार्पे - Barpe
UVS-01-30 start 08:28 ➡ listen to section
आई ना बाप बोल लेकी देवूनी तुला आलो
बाई तुझ्या नशीबाचा जामीन नाही झालो
āī nā bāpa bōla lēkī dēvūnī tulā ālō
bāī tujhyā naśībācā jāmīna nāhī jhālō
Parents say, daughter, we got you married
We have not become guarantor for your fate
▷ (आई) * father says (लेकी)(देवूनी) to_you (आलो)
▷  Woman your (नशीबाचा)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français


A:II-3.3dii (A02-03-03d02) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life / Father, mother, brother teach

[19] id = 14873
मापारी तारा - Mapari Tara
Village बार्पे - Barpe
UVS-01-30 start 09:40 ➡ listen to section
आई न ग बाप बोल लेकी नांदूनी मला दाव
या भरल्या सभमधी खाली बघाया नको लावू
āī na ga bāpa bōla lēkī nāndūnī malā dāva
yā bharalyā sabhamadhī khālī baghāyā nakō lāvū
Parents say, daughter, show us that you can stay properly with your in-law family
Don’t make us look down in front of people
▷ (आई) * * father says (लेकी)(नांदूनी)(मला)(दाव)
▷ (या)(भरल्या)(सभमधी)(खाली)(बघाया) not apply
pas de traduction en français


E:XIII-2.1ai (E13-02-01a01) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house / Mother weaps, sad, worried

[46] id = 24739
मापारी फुला - Mapari Phula
Village बार्पे - Barpe
UVS-01-30 start 16:19 ➡ listen to section
लेक जाती सासर्याला माय लेकीला भेटतीन
गवळणी माझे बाई खडकी पाझर सुटतीन
lēka jātī sāsaryālā māya lēkīlā bhēṭatīna
gavaḷaṇī mājhē bāī khaḍakī pājhara suṭatīna
Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother embraces her daughter
My dear daughter, even a stone will melt into tears
▷ (लेक) caste (सासर्याला)(माय)(लेकीला)(भेटतीन)
▷ (गवळणी)(माझे) woman (खडकी)(पाझर)(सुटतीन)
pas de traduction en français


E:XIII-2.1d (E13-02-01d) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / “Brother will accompany her”

Cross-references:F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’
[35] id = 24740
मापारी फुला - Mapari Phula
Village बार्पे - Barpe
UVS-01-30 start 17:40 ➡ listen to section
लेकी जाती बाई सासर्याला धरी आईचा झोळयणा
सांगते रे बाळा तुला उचल बाळाचा पाळयणा
lēkī jātī bāī sāsaryālā dharī āīcā jhōḷayaṇā
sāṅgatē rē bāḷā tulā ucala bāḷācā pāḷayaṇā
Woman, daughter is going to her in-laws’ house, she holds her mother’s cloth bag
I tell you, son, pick up the baby’s cradle
▷ (लेकी) caste woman (सासर्याला)(धरी)(आईचा)(झोळयणा)
▷  I_tell (रे) child to_you (उचल)(बाळाचा)(पाळयणा)
pas de traduction en français


E:XIV-1.1c (E14-01-01c) - Relatives attached to daughter / Father / Father finds for her a suitable companion

[17] id = 25572
मापारी फुला - Mapari Phula
Village बार्पे - Barpe
UVS-01-30 start 00:37 ➡ listen to section
आई बापानी दिल्या लेकी नाही पाहिल वतन
बंधुनी ग दिल्या बहिणी जोडा पाहिला रतन
āī bāpānī dilyā lēkī nāhī pāhila vatana
bandhunī ga dilyā bahiṇī jōḍā pāhilā ratana
Parents got their daughters married, they did not check on the family background
Brother got his sisters married, he found a suitable match
▷ (आई)(बापानी)(दिल्या)(लेकी) not (पाहिल)(वतन)
▷ (बंधुनी) * (दिल्या)(बहिणी)(जोडा)(पाहिला)(रतन)
pas de traduction en français
[18] id = 25573
मापारी तारा - Mapari Tara
Village बार्पे - Barpe
UVS-01-30 start 02:39 ➡ listen to section
आई बापानी दिल्या लेकी नाही पाहिल ग घरदार
या ग बंधुनी दिल्या बहिणी जोडा पाहिला इसगवर
āī bāpānī dilyā lēkī nāhī pāhila ga gharadāra
yā ga bandhunī dilyā bahiṇī jōḍā pāhilā isagavara
Parents got their daughters married, they did not check on the family background
Brother got his sisters married, a person with godlike qualities was found for her
▷ (आई)(बापानी)(दिल्या)(लेकी) not (पाहिल) * (घरदार)
▷ (या) * (बंधुनी)(दिल्या)(बहिणी)(जोडा)(पाहिला)(इसगवर)
pas de traduction en français


F:XVI-4.3 (F16-04-03) - Sister expects brother coming as murālī / Brother accompanies sister to her in-laws

[21] id = 28908
मापारी फुला - Mapari Phula
Village बार्पे - Barpe
UVS-01-30 start 12:16 ➡ listen to section
सासरी जायाला मागे फिरुनी कायी ग पहाती
गवळण माझे बाई संग मुराळी मागयती
sāsarī jāyālā māgē phirunī kāyī ga pahātī
gavaḷaṇa mājhē bāī saṅga murāḷī māgayatī
Daughter is leaving to go to her in-laws, why is she looking back
My dear daughter, is asking for brother to come with her as murali*
▷ (सासरी)(जायाला)(मागे) turning_round (कायी) * (पहाती)
▷ (गवळण)(माझे) woman with (मुराळी)(मागयती)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[22] id = 28909
मापारी तारा - Mapari Tara
Village बार्पे - Barpe
UVS-01-30 start 13:34 ➡ listen to section
सासरी ग जायाला नको येऊस मांडखुट
गवळणी ग माझे बाई संग बोळाया देते उठ
sāsarī ga jāyālā nakō yēūsa māṇḍakhuṭa
gavaḷaṇī ga mājhē bāī saṅga bōḷāyā dētē uṭha
Daughter is leaving to go to her in-laws, don’t find excuses
I am sending your brother as murali*, now, you get up
▷ (सासरी) * (जायाला) not (येऊस)(मांडखुट)
▷ (गवळणी) * (माझे) woman with (बोळाया) give (उठ)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[23] id = 28910
मापारी सरस्वती - Mapari Saraswati
Village बार्पे - Barpe
UVS-01-30 start 14:53 ➡ listen to section
सासरी ग जायाला नको घेऊस आढवेढ
या ग गवळणी माझे बाई बंधु सत्तेचा घाल पुढ
sāsarī ga jāyālā nakō ghēūsa āḍhavēḍha
yā ga gavaḷaṇī mājhē bāī bandhu sattēcā ghāla puḍha
To go back to in-laws, don’t find reasons (not to go)
I tell you, daughter, your brother, your rightful murali*, take him along
▷ (सासरी) * (जायाला) not (घेऊस)(आढवेढ)
▷ (या) * (गवळणी)(माझे) woman brother (सत्तेचा)(घाल)(पुढ)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Parents’ grief and inverted feelings
  2. Daughter foretold her ruin and disgrace
  3. Forsaken by her parents
  4. Father, mother, brother teach
  5. Mother weaps, sad, worried
  6. “Brother will accompany her”
  7. Father finds for her a suitable companion
  8. Brother accompanies sister to her in-laws
⇑ Top of page ⇑