Village: पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap
6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[11] id = 4999 ✓ ◉ UVS-04-09 start 01:24 ➡ listen to section | अस रामाया लक्षीमण दोघ गेल्यात वनागईला अस हात मी जोडीयते याग धनुष्य बाणाईला asa rāmāyā lakṣīmaṇa dōgha gēlyāta vanāgīlā asa hāta mī jōḍīyatē yāga dhanuṣya bāṇāīlā | ✎ Ram and Lakshman have both gone to the forest I fold my hands to their bow and arrow ▷ (अस)(रामाया)(लक्षीमण)(दोघ)(गेल्यात)(वनागईला) ▷ (अस) hand I (जोडीयते)(याग)(धनुष्य)(बाणाईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.6giv (A01-01-06g04) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Lakṣmaṇ line |
[39] id = 5002 ✓ ◉ UVS-04-11 start 00:05 ➡ listen to section | आत्ता कपटी रावण सीताबाईच्या दारी ग उभा लक्षीमणान केली ग आज्ञा रेस वलंडाया नाही ग मुभा āttā kapaṭī rāvaṇa sītābāīcyā dārī ga ubhā lakṣīmaṇāna kēlī ga ājñā rēsa valaṇḍāyā nāhī ga mubhā | ✎ The wicked Ravan* is standing at the door of Sitabai Lakshman has ordered her not to cross the line he has drawn ▷ Now (कपटी) Ravan (सीताबाईच्या)(दारी) * standing ▷ (लक्षीमणान) shouted * (आज्ञा)(रेस)(वलंडाया) not * (मुभा) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 483 ✓ ◉ UVS-04-09 start 00:14 ➡ listen to section | आस राम ग लक्षीमण दोघ हिंडती लवणानी हीत रामा गयाची सीता हीला नेलीया रावणानी āsa rāma ga lakṣīmaṇa dōgha hiṇḍatī lavaṇānī hīta rāmā gayācī sītā hīlā nēlīyā rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering on the valley She is Ram’s Sita, Ravan* carried her away ▷ (आस) Ram * (लक्षीमण)(दोघ)(हिंडती)(लवणानी) ▷ (हीत) Ram (गयाची) Sita (हीला)(नेलीया) Ravan | pas de traduction en français |
|
[26] id = 4998 ✓ ◉ UVS-04-09 start 02:03 ➡ listen to section | अत्तर चंदनाचा ग पाट मोती लावील हारोहारी रामायाच्या घरी देव मारवती काम करी attara candanācā ga pāṭa mōtī lāvīla hārōhārī rāmāyācyā gharī dēva māravatī kāma karī | ✎ Now, a low sandalwood stool, it is decorated with pearls all around In such a Ram’s house, God Maruti* is working ▷ (अत्तर)(चंदनाचा) * (पाट)(मोती)(लावील)(हारोहारी) ▷ (रामायाच्या)(घरी)(देव) Maruti (काम)(करी) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 5000 ✓ ◉ UVS-04-09 start 01:26 ➡ listen to section | अस राम या लक्षीमण डाव्या भुजाला सीता ग बाई या ग देव ती मारवती हीच्या सेवला उभा ग राही asa rāma yā lakṣīmaṇa ḍāvyā bhujālā sītā ga bāī yā ga dēva tī māravatī hīcyā sēvalā ubhā ga rāhī | ✎ Ram and Lakshman, Sita on their left side God Marutai is standing at their feet to serve them ▷ (अस) Ram (या)(लक्षीमण)(डाव्या)(भुजाला) Sita * woman ▷ (या) * (देव)(ती) Maruti (हीच्या)(सेवला) standing * stays | pas de traduction en français |
[30] id = 5001 ✓ ◉ UVS-04-09 start 02:51 ➡ listen to section | रामया लक्षमण डाव्या भुजला सीता शोभे देव ते मारोती हात जोडूनी दास उभे rāmayā lakṣamaṇa ḍāvyā bhujalā sītā śōbhē dēva tē mārōtī hāta jōḍūnī dāsa ubhē | ✎ Ram and Lakshman, Sita looks nice on their left side God Maruti* is standing with folded hands, as an humble devotee ▷ (रामया)(लक्षमण)(डाव्या)(भुजला) Sita (शोभे) ▷ (देव)(ते)(मारोती) hand (जोडूनी)(दास)(उभे) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together |
[17] id = 4423 ✓ ◉ UVS-04-09 start 03:32 ➡ listen to section | आत्ता राम चाल वाट लक्षीमण झाडीती काट आख्खी सीरष्टी धुंडल्यान अस बंधुजी नाही कुठ āttā rāma cāla vāṭa lakṣīmaṇa jhāḍītī kāṭa ākhkhī sīraṣṭī dhuṇḍalyāna asa bandhujī nāhī kuṭha | ✎ Ram is walking on the path, Lakshman is sweeping the thorns Even after searching the whole world, there are no brothers like them anywhere ▷ Now Ram let_us_go (वाट)(लक्षीमण)(झाडीती)(काट) ▷ (आख्खी)(सीरष्टी)(धुंडल्यान)(अस)(बंधुजी) not (कुठ) | pas de traduction en français |
[27] id = 35289 ✓ ◉ UVS-04-05 start 03:26 ➡ listen to section | चुलत्यानी दिल्या लेकी नाही पाहिल भांडकुंड बापानी ग दिल्या लेकी कसा पाहिला ग वलादंड culatyānī dilyā lēkī nāhī pāhila bhāṇḍakuṇḍa bāpānī ga dilyā lēkī kasā pāhilā ga valādaṇḍa | ✎ Paternal uncle got the daughters married, he did not check the pots and pans (the prosperity of the prospective in-law family) Father got his daughter married, he found a warm and hard-working person ▷ (चुलत्यानी)(दिल्या)(लेकी) not (पाहिल)(भांडकुंड) ▷ (बापानी) * (दिल्या)(लेकी) how (पाहिला) * (वलादंड) | pas de traduction en français |