Village: वळणे - Walane
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[2] id = 92 ✓ | दाताला दातवण तुझ्या कपाळाला कुंकू ताज आता माझे बाई रामाला सीता साज dātālā dātavaṇa tujhyā kapāḷālā kuṅkū tāja ātā mājhē bāī rāmālā sītā sāja | ✎ Herbal tooth powder for the teeth, fresh kunku* on your forehead Now, dear woman, Sita suits Ram as his bride ▷ (दाताला)(दातवण) your (कपाळाला) kunku (ताज) ▷ (आता)(माझे) woman Ram Sita (साज) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.8c (A02-02-08c) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / Sex unruliness, yearning for sex |
[9] id = 3170 ✓ | पतिव्रता म्हणूनी ही तर म्हणती जनाला मागयला खोडी तिच्या ठावक मनाला pativratā mhaṇūnī hī tara mhaṇatī janālā māgayalā khōḍī ticyā ṭhāvaka manālā | ✎ In front of the people, she is a Pativrata* What tricks she plays behind, she alone knows ▷ (पतिव्रता)(म्हणूनी)(ही) wires (म्हणती)(जनाला) ▷ (मागयला)(खोडी)(तिच्या)(ठावक)(मनाला) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लोकांना वाटत ती पतिव्रता आहे पण पूर्वी ती कशी वागली, काय वाईट कृत्य केली ती तिच्या मनाला ठाऊक असतात. |
[26] id = 4232 ✓ | आंगण सांगत तुझ्या घराचा महिमा आगोचर नार करी पुरुषाची दैना āṅgaṇa sāṅgata tujhyā gharācā mahimā āgōcara nāra karī puruṣācī dainā | ✎ The courtyard tells about the greatness of your house The oversmart woman makes the man’s condition pitiable ▷ (आंगण) tells your (घराचा)(महिमा) ▷ (आगोचर)(नार)(करी)(पुरुषाची)(दैना) | pas de traduction en français |
[16] id = 10118 ✓ | वाकडी तिकडी वाट देऊळ जाते नीट बहिरी ना बाबा याच्या सोन चाCयाखाली मठ vākaḍī tikaḍī vāṭa dēūḷa jātē nīṭa bahirī nā bābā yācyā sōna cāCyākhālī maṭha | ✎ no translation in English ▷ (वाकडी)(तिकडी)(वाट)(देऊळ) am_going (नीट) ▷ (बहिरी) * Baba of_his_place gold (चाCयाखाली)(मठ) | pas de traduction en français |
[5] id = 10471 ✓ | गादीचा बसणार लोडाची घेतो हवा बहिरी बाबा माझा राजा दुकानदार नवा gādīcā basaṇāra lōḍācī ghētō havā bahirī bābā mājhā rājā dukānadāra navā | ✎ no translation in English ▷ (गादीचा)(बसणार)(लोडाची)(घेतो)(हवा) ▷ (बहिरी) Baba my king (दुकानदार)(नवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son |
[10] id = 19530 ✓ | तांब्याची कळशी तिला बुक्याची घासणी यशवंत पेल पाणी हमदाबादच्या ठेशनी tāmbyācī kaḷaśī tilā bukyācī ghāsaṇī yaśavanta pēla pāṇī hamadābādacyā ṭhēśanī | ✎ A copper vessel has a bukka* scrubber My son Yashwant drank water at Ahmedabad station ▷ (तांब्याची)(कळशी)(तिला)(बुक्याची)(घासणी) ▷ (यशवंत)(पेल) water, (हमदाबादच्या)(ठेशनी) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 31572 ✓ | सांगते बाई तुला नको त्यांच्या आधी जेऊ लगनाचा जोडा आहे देवातला देऊ sāṅgatē bāī tulā nakō tyāñcyā ādhī jēū laganācā jōḍā āhē dēvātalā dēū | ✎ I tell you, woman, don’t have your meal before him He is your wedded husband, he is a God among Gods ▷ I_tell woman to_you not (त्यांच्या) before (जेऊ) ▷ (लगनाचा)(जोडा)(आहे)(देवातला)(देऊ) | pas de traduction en français |
[8] id = 31879 ✓ | दुबळा भरतार भाजीपाल्याची आणी मोट गवळण माझ्या बाई हासत सोडी गाठ dubaḷā bharatāra bhājīpālyācī āṇī mōṭa gavaḷaṇa mājhyā bāī hāsata sōḍī gāṭha | ✎ Husband is poor, he brings vegetables tied in a bundle My dear daughter unties the knot with a smile ▷ (दुबळा)(भरतार)(भाजीपाल्याची)(आणी)(मोट) ▷ (गवळण) my woman (हासत)(सोडी)(गाठ) | pas de traduction en français |