Village: कोळवली - Kolawali
6 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[27] id = 4738 ✓ | अस आईना बाप बोले लेकी उपजता मरावी अशी वाढवूनी धन लोकाची करावी asa āīnā bāpa bōlē lēkī upajatā marāvī aśī vāḍhavūnī dhana lōkācī karāvī | ✎ Father and mother say, a daughter should die as soon as she is born We bring her up, and on top of it, we have to give her to another family ▷ (अस)(आईना) father (बोले)(लेकी)(उपजता)(मरावी) ▷ (अशी)(वाढवूनी)(धन)(लोकाची)(करावी) | pas de traduction en français |
[40] id = 13621 ✓ | अस आई ना बाप बोल लेकी हरगभर्याची डाळ अस जाशील परघरी मंग होईल तुझी राळ asa āī nā bāpa bōla lēkī haragabharyācī ḍāḷa asa jāśīla paragharī maṅga hōīla tujhī rāḷa | ✎ Mother and father say, daughter is like split gram You will go to your in-laws’ family, your life will be ruined ▷ (अस)(आई) * father says (लेकी)(हरगभर्याची)(डाळ) ▷ (अस)(जाशील)(परघरी)(मंग)(होईल)(तुझी)(राळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[24] id = 14925 ✓ | असा तुकाराम बोले जीजा ईवानी देग पायी इवानी देग पायी घरी पारटी आहे गायी asā tukārāma bōlē jījā īvānī dēga pāyī ivānī dēga pāyī gharī pāraṭī āhē gāyī | ✎ Tuka is leaving for Vaikunth*, he tells Jijai to step inside the plane (She says), how can I come, there is a milching cow at home ▷ (असा)(तुकाराम)(बोले)(जीजा)(ईवानी)(देग)(पायी) ▷ (इवानी)(देग)(पायी)(घरी)(पारटी)(आहे) cows | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” |
[11] id = 14921 ✓ | असा तुकाराम बोले जीजा माझ्या तु बायकु माझ्या तु बायकु नको बाय जगाच आयकु asā tukārāma bōlē jījā mājhyā tu bāyaku mājhyā tu bāyaku nakō bāya jagāca āyaku | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife My dear wife, don’t listen to anyone ▷ (असा)(तुकाराम)(बोले)(जीजा) my you (बायकु) ▷ My you (बायकु) not (बाय)(जगाच)(आयकु) | pas de traduction en français |
[7] id = 25910 ✓ | बाई मैनाला मागयीन कायी मागीन्या तुझी घाई मागीन्या तुझी घाई बाई पुण्याच गेवराई bāī mainālā māgayīna kāyī māgīnyā tujhī ghāī māgīnyā tujhī ghāī bāī puṇyāca gēvarāī | ✎ Woman, a demand for marriage has come for Mina, my daughter, you, from groom’s side, what is your hurry What is your hurry, the groom is a merchant from Pune ▷ Woman for_Mina (मागयीन)(कायी)(मागीन्या)(तुझी)(घाई) ▷ (मागीन्या)(तुझी)(घाई) woman (पुण्याच)(गेवराई) | pas de traduction en français |
[3] id = 25911 ✓ | बाई मैनाला मागयीन काय मागीन्या तुझी दाटी अस मैना ग माझ्या बंधू साखर पान वाटी bāī mainālā māgayīna kāya māgīnyā tujhī dāṭī asa mainā ga mājhyā bandhū sākhara pāna vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, you, bridegroom, what is your hurry My daughter’s brother is distributing sugar and betel leaves ▷ Woman for_Mina (मागयीन) why (मागीन्या)(तुझी)(दाटी) ▷ (अस) Mina * my brother (साखर)(पान)(वाटी) | pas de traduction en français |