Village: वडाळा महादेव - Vadala Mahadeo
6 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | D:XII-4.5ai (D12-04-05a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She serves the groom D:XII-4.2 (D12-04-02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements D:XII-4.9 (D12-04-09) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s family, prestige |
[44] id = 99166 ✓ | नवरदेवाचा मेहुणा मागं कशाला राहीला ग सरकले बाशिंग सांगा ग याच्या मेहुण्याला navaradēvācā mēhuṇā māgaṁ kaśālā rāhīlā ga sarakalē bāśiṅga sāṅgā ga yācyā mēhuṇyālā | ✎ Bridegroom’s brother-in-law, why has he stayed behind The bashing* has slipped, tell his brother-in-law (bridegroom) ▷ (नवरदेवाचा)(मेहुणा)(मागं)(कशाला)(राहीला) ▷ * (सरकले)(बाशिंग) with * of_his_place (मेहुण्याला) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 99077 ✓ | राघु नवरा मैना माझी कळशाची मिरवती बाई बाळ दोन्ही माझे नवसाची rāghu navarā mainā mājhī kaḷaśācī miravatī bāī bāḷa dōnhī mājhē navasācī | ✎ My son is the bridegroom, my daughter is holding the Karha Woman, both my children are going around with pomp ▷ (राघु)(नवरा) Mina my (कळशाची) ▷ (मिरवती) woman child both (माझे)(नवसाची) | pas de traduction en français |
Notes => | Karha - a metal pot containing water, and having a coconut and a sprig of mango leaves inserted in its mouth. |
[46] id = 99200 ✓ | नवर्याचा बाप माग कशाला राहीला कळवतनीचा ताफा यानं हौशेने बोलीला navaryācā bāpa māga kaśālā rāhīlā kaḷavatanīcā tāphā yānaṁ hauśēnē bōlīlā | ✎ Groom’s father, why has he stayed behind He had enthusiastically called for a group of dancing girls ▷ (नवर्याचा) father (माग)(कशाला)(राहीला) ▷ (कळवतनीचा)(ताफा)(यानं)(हौशेने)(बोलीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[280] id = 107528 ✓ | लाडकी लेक किती लाडकी ग सुन पन्नाशीची शालजोडी पांघरले दोघेजण lāḍakī lēka kitī lāḍakī ga suna pannāśīcī śālajōḍī pāṅgharalē dōghējaṇa | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(किती)(लाडकी) * (सुन) ▷ (पन्नाशीची)(शालजोडी)(पांघरले)(दोघेजण) | pas de traduction en français |
[98] id = 107395 ✓ | गाडी माग गाडी गाडी गुतली चाफ्याला जाऊनी सांगा कुणी नवरीच्या बापाला gāḍī māga gāḍī gāḍī gutalī cāphayālā jāūnī sāṅgā kuṇī navarīcyā bāpālā | ✎ Cart after cart, one cart has caught in the Champak* tree Someone, go and tell the bride’s father ▷ (गाडी)(माग)(गाडी)(गाडी)(गुतली)(चाफ्याला) ▷ (जाऊनी) with (कुणी) of_bride (बापाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[90] id = 112251 ✓ | काय करायच बाई मावस भाऊ समरथ पिकला उंबर अवघड्या डोंगरात kāya karāyaca bāī māvasa bhāū samaratha pikalā umbara avaghaḍyā ḍōṅgarāt | ✎ My maternal cousin, a wealthy Vyahi*, what good is he if his wealth is not of any use It is like ficus fruits on the remote mountain ▷ Why (करायच) woman (मावस) brother (समरथ) ▷ (पिकला)(उंबर)(अवघड्या)(डोंगरात) | pas de traduction en français |
|