Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2948
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Hanmante Rukhamini
(11 records)

Village: पानचिंचोली - Panchincholi

11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.6ki (A01-01-06k01) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Rāma’s fight

[28] id = 92895
राम लक्ष्मण दोन्ही सावत्र भाऊ
रावनाची कड लावु सिता आयोध्याला नेहु
rāma lakṣmaṇa dōnhī sāvatra bhāū
rāvanācī kaḍa lāvu sitā āyōdhyālā nēhu
Ram and Lakshman are both step brothers
We will first deal with Ravan*, then take Sita back to Ayodhya
▷  Ram Laksman both (सावत्र) brother
▷ (रावनाची)(कड) apply Sita (आयोध्याला)(नेहु)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


A:I-1.15a (A01-01-15a) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Mārutī goes to Lanka

[79] id = 94486
देवा मधी देव मारुती धाकला
गेला लंकाला ऐकला
dēvā madhī dēva mārutī dhākalā
gēlā laṅkālā aikalā
Among the Gods, God Maruti* is the youngest
He went alone to Lanka*
▷ (देवा)(मधी)(देव)(मारुती)(धाकला)
▷  Has_gone (लंकाला)(ऐकला)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:I-2.1e (A01-02-01e) - Draupadī / Duryodhānā harrying Draupādī / He puts off her sari

[55] id = 95224
द्रोपतीच्या निर्या वैरी फेडितो धडका
मंधी लमानी फडका
drōpatīcyā niryā vairī phēḍitō dhaḍakā
mandhī lamānī phaḍakā
no translation in English
▷ (द्रोपतीच्या)(निर्या)(वैरी)(फेडितो)(धडका)
▷ (मंधी)(लमानी)(फडका)
pas de traduction en français


A:I-2.2a (A01-02-02a) - Draupadī / Duryodhānā harrying Draupādī / Kṛśṇa supplies naked Draupadī with clothes

[20] id = 94967
द्रोपदीच्या निर्या वैरी फेडीता बेजार
मधी सोजेरी विजार देवाने नेसविला
drōpadīcyā niryā vairī phēḍītā bējāra
madhī sōjērī vijāra dēvānē nēsavilā
no translation in English
▷ (द्रोपदीच्या)(निर्या)(वैरी)(फेडीता)(बेजार)
▷ (मधी)(सोजेरी)(विजार)(देवाने)(नेसविला)
pas de traduction en français


B:III-1.3c (B03-01-03c) - Rām cycle / Rām and Lakṣmaṇ, ideal brothers / Glorifying beauty, virtues

[26] id = 90536
रामलक्ष्मण हायत आर्ध्या फळाचे
एकशे हजार बळाचे
rāmalakṣmaṇa hāyata ārdhyā phaḷācē
ēkaśē hajāra baḷācē
no translation in English
▷ (रामलक्ष्मण)(हायत)(आर्ध्या)(फळाचे)
▷ (एकशे)(हजार)(बळाचे)
pas de traduction en français


B:IV-2.2 (B04-02-02) - Mārutī cycle / Place on the village boundary

[134] id = 73889
दैवामधी देव अंजनीला पुत्र झाले
गावुगाव डेरे दिले
daivāmadhī dēva añjanīlā putra jhālē
gāvugāva ḍērē dilē
no translation in English
▷ (दैवामधी)(देव)(अंजनीला)(पुत्र) become
▷ (गावुगाव)(डेरे) gave
pas de traduction en français


B:IV-4.4 (B04-04-04) - God Śaṅkar / Bhīmāshaṅkar

[7] id = 60403
आठ रोजच्या आईतवारी सारवते उंबरटा
मला राजाचा पुरवठा जोतीलींगाचा
āṭha rōjacyā āītavārī sāravatē umbaraṭā
malā rājācā puravaṭhā jōtīlīṅgācā
no translation in English
▷  Eight (रोजच्या)(आईतवारी)(सारवते)(उंबरटा)
▷ (मला)(राजाचा)(पुरवठा)(जोतीलींगाचा)
pas de traduction en français


B:IV-4.12 (B04-04-12) - God Śaṅkar / Place

[5] id = 113142
आठरोजचे आईतवार सारवते चारी कोण
राजा रंभला तुमच्या मला जोतीलिंगाच
āṭharōjacē āītavāra sāravatē cārī kōṇa
rājā rambhalā tumacyā malā jōtīliṅgāca
no translation in English
▷ (आठरोजचे)(आईतवार)(सारवते)(चारी) who
▷  King (रंभला)(तुमच्या)(मला)(जोतीलिंगाच)
pas de traduction en français


C:VIII-9.1 (C08-09-01) - Mother / Parents’ greatness / Alike centres of pilgrimage and darshan

[193] id = 109116
साती समुद्राच्या उडला मगर माशाचे घर
जन्म दिलेला राजा थोर
sātī samudrācyā uḍalā magara māśācē ghara
janma dilēlā rājā thōra
no translation in English
▷ (साती)(समुद्राच्या)(उडला)(मगर)(माशाचे) house
▷ (जन्म)(दिलेला) king great
pas de traduction en français


F:XV-1.1u (F15-01-01u) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Different dishes

[27] id = 79193
माझ्या घरला पाव्हणा काय करु धोरण
ओल्या बर्फीच पुरण बंधवाला जेवण
mājhyā gharalā pāvhaṇā kāya karu dhōraṇa
ōlyā barphīca puraṇa bandhavālā jēvaṇa
I have a guest at home, what should I plan for his meal
Soft milk sweet for my brother’s meal
▷  My (घरला)(पाव्हणा) why (करु)(धोरण)
▷ (ओल्या)(बर्फीच)(पुरण)(बंधवाला)(जेवण)
pas de traduction en français


F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest

Cross-references:F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram
[401] id = 79184
माझ्या घरला पाहुणा गरज करावी आताची
सव साळीच्या भाताची
mājhyā gharalā pāhuṇā garaja karāvī ātācī
sava sāḷīcyā bhātācī
no translation in English
▷  My (घरला)(पाहुणा)(गरज)(करावी)(आताची)
▷ (सव)(साळीच्या)(भाताची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rāma’s fight
  2. Mārutī goes to Lanka
  3. He puts off her sari
  4. Kṛśṇa supplies naked Draupadī with clothes
  5. Glorifying beauty, virtues
  6. Place on the village boundary
  7. Bhīmāshaṅkar
  8. Place
  9. Alike centres of pilgrimage and darshan
  10. Different dishes
  11. Brother comes as a guest
⇑ Top of page ⇑