Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 201
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Polekar Thama
(14 records)

Village: घोल - Ghol

9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-2.4d (A01-02-04d) - Deeds and works of Pāṅḍavas / Temple, well constructed

[3] id = 2073
सोन्याचा मणी लाखनी खचिला
पाचीया पांडवानी देव महाबळी रचिला
sōnyācā maṇī lākhanī khacilā
pācīyā pāṇḍavānī dēva mahābaḷī racilā
no translation in English
▷  Of_gold (मणी)(लाखनी)(खचिला)
▷ (पाचीया)(पांडवानी)(देव)(महाबळी)(रचिला)
pas de traduction en français


B:V-14.5 (B05-14-05) - Village deities / Śirkāī / Marriage of Śirkāī with Bapudeo

[15] id = 11864
गवळण माझी बाई तुला करीती आरती
बयाना शिरकाबाई ठाव घेती धरती
gavaḷaṇa mājhī bāī tulā karītī āratī
bayānā śirakābāī ṭhāva ghētī dharatī
no translation in English
▷ (गवळण) my daughter to_you asks_for Arati
▷ (बयाना)(शिरकाबाई)(ठाव)(घेती)(धरती)
pas de traduction en français


B:VI-8.1a (B06-08-01a) - Ùṣīpaṅcamī / Special meal / Description

[1] id = 15738
एकवीस रंगाची भाजी मी तर ऋषीला आणते
मपल्या बाळाईच ऋषी जेवाया घालते
ēkavīsa raṅgācī bhājī mī tara ṛṣīlā āṇatē
mapalyā bāḷāīca ṛiṣī jēvāyā ghālatē
no translation in English
▷ (एकवीस)(रंगाची)(भाजी) I wires (ऋषीला)(आणते)
▷ (मपल्या)(बाळाईच)(ऋषी)(जेवाया)(घालते)
pas de traduction en français
[3] id = 15740
ऋषी मी काढते मी तर काढीते पाटावरी
सयांना वाढी जेऊ मी तर केळीच्या पानावरी
ṛiṣī mī kāḍhatē mī tara kāḍhītē pāṭāvarī
sayānnā vāḍhī jēū mī tara kēḷīcyā pānāvarī
no translation in English
▷ (ऋषी) I (काढते) I wires (काढीते)(पाटावरी)
▷ (सयांना)(वाढी)(जेऊ) I wires (केळीच्या)(पानावरी)
pas de traduction en français
[6] id = 15743
ऋषीच्या उपास कालच्या धरुन तयारी
बारा ना भाज्या बाळ माझ मिळवी
ṛṣīcyā upāsa kālacyā dharuna tayārī
bārā nā bhājyā bāḷa mājha miḷavī
no translation in English
▷ (ऋषीच्या)(उपास)(कालच्या)(धरुन)(तयारी)
▷ (बारा) * (भाज्या) son my (मिळवी)
pas de traduction en français


B:VI-8.2d (B06-08-02d) - Ùṣīpaṅcamī / Beliefs / Curds and milk to be eaten

[1] id = 15772
सरवणाच्या महिन्यात तोंडात येतो ऋषी
माझ्या का बंधवाच पारठ्या हायेत म्हशी
saravaṇācyā mahinyāta tōṇḍāta yētō ṛiṣī
mājhyā kā bandhavāca pāraṭhyā hāyēta mhaśī
no translation in English
▷ (सरवणाच्या)(महिन्यात)(तोंडात)(येतो)(ऋषी)
▷  My (का)(बंधवाच)(पारठ्या)(हायेत)(म्हशी)
pas de traduction en français


B:VI-8.3a (B06-08-03a) - Ùṣīpaṅcamī / Vow / For the brother

[1] id = 15775
धरीते उपास जिव मी आळवूनी
माझ्या का बंदवाच बाळ आलय खेळूनी
dharītē upāsa jiva mī āḷavūnī
mājhyā kā bandavāca bāḷa ālaya khēḷūnī
no translation in English
▷ (धरीते)(उपास) life I (आळवूनी)
▷  My (का)(बंदवाच) son (आलय)(खेळूनी)
pas de traduction en français
[2] id = 15776
ऋषीचा उपास धरीते अटीचा
मपल्या बंधवाला पुत्र मागते पोटीचा
ṛṣīcā upāsa dharītē aṭīcā
mapalyā bandhavālā putra māgatē pōṭīcā
no translation in English
▷ (ऋषीचा)(उपास)(धरीते)(अटीचा)
▷ (मपल्या)(बंधवाला)(पुत्र)(मागते)(पोटीचा)
pas de traduction en français
[4] id = 15778
ऋषीचा उपास नवसाला पावला
बंधुला पुतर झाला त्याच्या सेवला
ṛṣīcā upāsa navasālā pāvalā
bandhulā putara jhālā tyācyā sēvalā
no translation in English
▷ (ऋषीचा)(उपास)(नवसाला)(पावला)
▷ (बंधुला)(पुतर)(झाला)(त्याच्या)(सेवला)
pas de traduction en français


B:VI-8.3b (B06-08-03b) - Ùṣīpaṅcamī / Vow / For the son

[2] id = 15783
नवस म्हण मला ऋषीला बोलू दे
वरसाच्या आत बाळ मांडीला खेळू दे
navasa mhaṇa malā ṛṣīlā bōlū dē
varasācyā āta bāḷa māṇḍīlā khēḷū dē
no translation in English
▷ (नवस)(म्हण)(मला)(ऋषीला)(बोलू)(दे)
▷ (वरसाच्या)(आत) son (मांडीला)(खेळू)(दे)
pas de traduction en français


B:VI-8.3c (B06-08-03c) - Ùṣīpaṅcamī / Vow / Material required

[3] id = 15789
बंधूला झाल बाळ ऋषीच्या नवसाच
बंधू घेतो पाताळ बाईच्या हवसच
bandhūlā jhāla bāḷa ṛṣīcyā navasāca
bandhū ghētō pātāḷa bāīcyā havasaca
no translation in English
▷ (बंधूला)(झाल) son (ऋषीच्या)(नवसाच)
▷  Brother (घेतो)(पाताळ)(बाईच्या)(हवसच)
pas de traduction en français
[5] id = 15791
एकवीस घेते पान एकवीस घेते काड्या
बाळाच्या नवसाच्या सयांना घेते साड्या
ēkavīsa ghētē pāna ēkavīsa ghētē kāḍyā
bāḷācyā navasācyā sayānnā ghētē sāḍyā
no translation in English
▷ (एकवीस)(घेते)(पान)(एकवीस)(घेते)(काड्या)
▷ (बाळाच्या)(नवसाच्या)(सयांना)(घेते)(साड्या)
pas de traduction en français


D:X-1.1p (D10-01-01p) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Cooking preparations from millets and pulses

[1] id = 19168
उडदाच घुट चवीला बाई ते मोठ
सांगते माझ्या तान्ह्या जेवाइला तु तर उठ
uḍadāca ghuṭa cavīlā bāī tē mōṭha
sāṅgatē mājhyā tānhyā jēvāilā tu tara uṭha
Curry made from Udid (a kind of pulse), it is very tasty
I tell my young son, get up for your meal
▷ (उडदाच)(घुट)(चवीला) woman (ते)(मोठ)
▷  I_tell my (तान्ह्या)(जेवाइला) you wires (उठ)
pas de traduction en français


E:XIII-1.3c (E13-01-03c) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / The works daughter is performing

[23] id = 23989
तिळायाच तेल कंच्या कंच्या कारणी
देवाशीये दारी दिवा लावती हरणी
tiḷāyāca tēla kañcyā kañcyā kāraṇī
dēvāśīyē dārī divā lāvatī haraṇī
no translation in English
▷ (तिळायाच)(तेल)(कंच्या)(कंच्या) doing
▷ (देवाशीये)(दारी) lamp (लावती)(हरणी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Temple, well constructed
  2. Marriage of Śirkāī with Bapudeo
  3. Description
  4. Curds and milk to be eaten
  5. For the brother
  6. For the son
  7. Material required
  8. Cooking preparations from millets and pulses
  9. The works daughter is performing
⇑ Top of page ⇑