Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-01-01p
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-1.1p (D10-01-01p)
(4 records)

Display songs in class at higher level (D10-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-1.1p (D10-01-01p) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Cooking preparations from millets and pulses

[1] id = 19168
पोळेकर ठमा - Polekar Thama
Village घोल - Ghol
Google Maps | OpenStreetMap
उडदाच घुट चवीला बाई ते मोठ
सांगते माझ्या तान्ह्या जेवाइला तु तर उठ
uḍadāca ghuṭa cavīlā bāī tē mōṭha
sāṅgatē mājhyā tānhyā jēvāilā tu tara uṭha
Curry made from Udid (a kind of pulse), it is very tasty
I tell my young son, get up for your meal
▷ (उडदाच)(घुट)(चवीला) woman (ते)(मोठ)
▷  I_tell my (तान्ह्या)(जेवाइला) you wires (उठ)
pas de traduction en français
[2] id = 19169
ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu
Village टेकपोळे - Tekpole
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणीच सतव मी तर देते वाटूनी
बाळ ना म्हणत आई आणल कुठूनी
nācaṇīca satava mī tara dētē vāṭūnī
bāḷa nā mhaṇata āī āṇala kuṭhūnī
Nachani* millet extract, I grind it on the stone and give
My son asks, mother, from where did you get it
▷ (नाचणीच)(सतव) I wires give (वाटूनी)
▷  Child * (म्हणत)(आई)(आणल)(कुठूनी)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[3] id = 19170
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणीच सतव लागले बाळाला काढाया
माझ्या का बाळायाची लागली उमत वाढाया
nācaṇīca satava lāgalē bāḷālā kāḍhāyā
mājhyā kā bāḷāyācī lāgalī umata vāḍhāyā
I started preparing Nachani millet extract for my son
My son is in his growing years
▷ (नाचणीच)(सतव)(लागले)(बाळाला)(काढाया)
▷  My (का)(बाळायाची)(लागली)(उमत)(वाढाया)
pas de traduction en français
[4] id = 19171
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणीच सतव देते बाळाला काढूनी
माझ्या का बाळाची आली उमरे चढूनी
nācaṇīca satava dētē bāḷālā kāḍhūnī
mājhyā kā bāḷācī ālī umarē caḍhūnī
I prepare Nachani millet extract for my son
My son is now in his growing years
▷ (नाचणीच)(सतव) give (बाळाला)(काढूनी)
▷  My (का)(बाळाची) has_come (उमरे)(चढूनी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Cooking preparations from millets and pulses