Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1621
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by More Shanta
(10 records)

Village: माळ्याची उमरी - Malyachi Umari

9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.5ci (A01-01-05c01) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Daśarath’s promise to Kaikayī

Cross-references:A:I-1.5ciii (A01-01-05c03) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Bharat’s denial to occupy throne
[48] id = 94705
आरुण्या वनामधी आख मोडला रथाच
कैकयी बाईन टेकण दिलं हाताच
āruṇyā vanāmadhī ākha mōḍalā rathāca
kaikayī bāīna ṭēkaṇa dilaṁ hātāca
In Aranya forest, the axle of the wheel of the chariot broke
Kaikeyibai held the chariot with her hand
▷  Aranya (वनामधी)(आख)(मोडला)(रथाच)
▷ (कैकयी)(बाईन)(टेकण)(दिलं)(हाताच)
pas de traduction en français


A:I-1.8b (A01-01-08b) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest / Sītā, bewildered, doubts about actual destination

[53] id = 54875
लक्ष्मण दिरा सांग म्हणती भावना
रथ चालला लवना
lakṣmaṇa dirā sāṅga mhaṇatī bhāvanā
ratha cālalā lavanā
Lakshman, brother-in-law, tell me, what is in your mind
The chariot is going on the slope (leaving the main road whereby Sita is indirectly expressing her doubts about the actual destination)
▷  Laksman (दिरा) with (म्हणती)(भावना)
▷ (रथ)(चालला)(लवना)
pas de traduction en français


A:I-1.24 (A01-01-24) - Sītā / Stories

[29] id = 94726
सयांचा पलंग भुंग्यानी केल कोर
आत हिंदु सेना तप घाली रामावर
sayāñcā palaṅga bhuṅgyānī kēla kōra
āta hindu sēnā tapa ghālī rāmāvara
Friend’s bed, black bee hollowed into a powder
Inside, Chandrasena observed religous austerities for Ram
▷ (सयांचा)(पलंग)(भुंग्यानी) did (कोर)
▷ (आत)(हिंदु)(सेना)(तप)(घाली)(रामावर)
pas de traduction en français


B:VI-2.12g (B06-02-12g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s work

[62] id = 62600
विठ्ठल म्हणे चल जना गवताला
चंद्रभागेच्या वताला तिथ पवना मातला
viṭhṭhala mhaṇē cala janā gavatālā
candrabhāgēcyā vatālā titha pavanā mātalā
Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass
Pavana* grass has grown wild on the banks of Chandrabhaga*
▷  Vitthal (म्हणे) let_us_go (जना)(गवताला)
▷ (चंद्रभागेच्या)(वताला)(तिथ)(पवना)(मातला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Pavana
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan

Cross-references:B:VI-2.4d (B06-02-04d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai
B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way
[13] id = 89943
विठ्ठल म्हणती जनी तुला काय चोरी
भेदरीच्या वढ्यावरी जनी संगे करी न्याहारी
viṭhṭhala mhaṇatī janī tulā kāya cōrī
bhēdarīcyā vaḍhyāvarī janī saṅgē karī nyāhārī
Vitthal* says, Jani, what are you scared of
He is eating with Jani near Bhedari stream
▷  Vitthal (म्हणती)(जनी) to_you why (चोरी)
▷ (भेदरीच्या)(वढ्यावरी)(जनी) with (करी)(न्याहारी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.19f (B06-02-19f) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Marvellous happenings

[33] id = 61265
पंढरपुरामधी दुकानाची सारासारी
देवाच्या रथाला वडारी मानकरी
paṇḍharapurāmadhī dukānācī sārāsārī
dēvācyā rathālā vaḍārī mānakarī
Shops are being moved in Pandharpur
Vadari* has the honour of pulling God’s chariot
▷ (पंढरपुरामधी)(दुकानाची)(सारासारी)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(मानकरी)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters


B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu

Cross-references:B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar
[83] id = 57296
आळंदीपासुन मला देहूला जायाच
वल्या शेंडीचा नारळ इंद्रायणीला फोडायच
āḷandīpāsuna malā dēhūlā jāyāca
valyā śēṇḍīcā nāraḷa indrāyaṇīlā phōḍāyaca
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani
▷ (आळंदीपासुन)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (वल्या)(शेंडीचा)(नारळ)(इंद्रायणीला)(फोडायच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra


B:VII-1.2a (B07-01-02a) - Sun and moon / Devotion to sun, an ideal personage / Sun and pandurang, Rukhmini

[12] id = 43303
उगवले नारायण येवढे उगवता देिखले
फूल जाईचे जोखीले
ugavalē nārāyaṇa yēvaḍhē ugavatā dēikhalē
phūla jāīcē jōkhīlē
no translation in English
▷ (उगवले)(नारायण)(येवढे)(उगवता)(देिखले)
▷  Flowers (जाईचे)(जोखीले)
pas de traduction en français


B:VII-2.1a (B07-02-01a) - Basil / Brought at home, protected / She is without parents

[29] id = 43524
तुळशे ग बाई तुला कशाची मावली
बारा या वर्षानी केली विठ्ठलाच्या हवाली
tuḷaśē ga bāī tulā kaśācī māvalī
bārā yā varṣānī kēlī viṭhṭhalācyā havālī
no translation in English
▷ (तुळशे) * woman to_you of_how (मावली)
▷ (बारा)(या)(वर्षानी) shouted (विठ्ठलाच्या)(हवाली)
pas de traduction en français
[30] id = 43525
तुळशेबाई तुला कशाचे माईबाप
धरणी उगवली रोप पाणी घाली जनलोक
tuḷaśēbāī tulā kaśācē māībāpa
dharaṇī ugavalī rōpa pāṇī ghālī janalōka
no translation in English
▷ (तुळशेबाई) to_you (कशाचे)(माईबाप)
▷ (धरणी)(उगवली)(रोप) water, (घाली)(जनलोक)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daśarath’s promise to Kaikayī
  2. Sītā, bewildered, doubts about actual destination
  3. Stories
  4. Jani’s work
  5. Vīṭṭhal - Jani darśan
  6. Marvellous happenings
  7. After Alandi let us go to Dehu
  8. Sun and pandurang, Rukhmini
  9. She is without parents
⇑ Top of page ⇑