Cross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[64] id = 54199 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | जलमली सिताबाई कुणाच्या आसीवसी पेटी नांगराच्या तासी जनक राजाला सापडली jalamalī sitābāī kuṇācyā āsīvasī pēṭī nāṅgarācyā tāsī janaka rājālā sāpaḍalī | ✎ In which lineage is Sitabai born King Janak found a chest in a furrow while ploughing ▷ (जलमली) goddess_Sita (कुणाच्या)(आसीवसी) ▷ (पेटी)(नांगराच्या)(तासी) Janak (राजाला)(सापडली) | pas de traduction en français |
[65] id = 54200 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | जनकाने नांगरल शेती अटीतटी सिता सापडली रत्नपेटी janakānē nāṅgarala śētī aṭītaṭī sitā sāpaḍalī ratnapēṭī | ✎ King Janak’s fields were ploughed with force Sita, a gem, was found in a treasure chest ▷ (जनकाने)(नांगरल) furrow (अटीतटी) ▷ Sita (सापडली)(रत्नपेटी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[32] id = 54225 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सिताला बघायाला येवू गेली सिता रामाला देऊ केली sitālā baghāyālā yēvū gēlī sitā rāmālā dēū kēlī | ✎ Proposals for marriage are coming for Sita Sita is being given to Ram ▷ Sita (बघायाला)(येवू) went ▷ Sita Ram (देऊ) shouted | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[28] id = 54233 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सिताला बघायाला राम गेलेत एकले बाण भितीशी टेकले sitālā baghāyālā rāma gēlēta ēkalē bāṇa bhitīśī ṭēkalē | ✎ Ram has gone alone to see Sita Arrows are kept against the wall ▷ Sita (बघायाला) Ram (गेलेत)(एकले) ▷ (बाण)(भितीशी)(टेकले) | pas de traduction en français |
[6] id = 53431 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | आडलंका सोडून पडलंकला कसा गेला याने सितेचा शोध केला āḍalaṅkā sōḍūna paḍalaṅkalā kasā gēlā yānē sitēcā śōdha kēlā | ✎ From this side of Lanka*, how did he (Maruti*) go across to the other side He went and found Sita’s whereabouts ▷ (आडलंका)(सोडून)(पडलंकला) how has_gone ▷ (याने)(सितेचा)(शोध) did | pas de traduction en français | ||
|
[23] id = 54493 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सिताला बघाया राम गेलेत एकल बाण भितीशी टेकलं sitālā baghāyā rāma gēlēta ēkala bāṇa bhitīśī ṭēkalaṁ | ✎ Ram has gone alone in search of Sita He kept the arrows against the wall ▷ Sita (बघाया) Ram (गेलेत)(एकल) ▷ (बाण)(भितीशी)(टेकलं) | pas de traduction en français |
[68] id = 53502 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सिता चालली वनवासा रथा लावील सवळ सिता रामाची कवळ(नाजुक) sitā cālalī vanavāsā rathā lāvīla savaḷa sitā rāmācī kavaḷa (nājuka) | ✎ Sita is going in exile to the forest, Savala (A silken garment that ensures cleanliness) is tied to the chariot Ram’s Sita is delicate ▷ Sita (चालली) vanavas (रथा)(लावील)(सवळ) ▷ Sita of_Ram (कवळ) ( (नाजुक) ) | pas de traduction en français |
[73] id = 53507 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सिता चालली वनवासा रथा लावली घुंगर चालली सिता रामाची सुंदर sitā cālalī vanavāsā rathā lāvalī ghuṅgara cālalī sitā rāmācī sundara | ✎ Sita is going to the forest in exile, bells are tied to the chariot Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile ▷ Sita (चालली) vanavas (रथा)(लावली)(घुंगर) ▷ (चालली) Sita of_Ram (सुंदर) | pas de traduction en français |
[77] id = 53511 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सृंगारीला रथ रथा लावीले धोतर सिता रामाची चतुर sṛṅgārīlā ratha rathā lāvīlē dhōtara sitā rāmācī catura | ✎ The chariot as decorated, the chariot was enclosed with dhotar* Ram’s Sita is clever ▷ (सृंगारीला)(रथ)(रथा)(लावीले)(धोतर) ▷ Sita of_Ram (चतुर) | pas de traduction en français |
| |||
[105] id = 54614 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सीता चालली वनवासा रथा लावीलं सवळं सिता रामाची कवळं(नाजुक ) sītā cālalī vanavāsā rathā lāvīlaṁ savaḷaṁ sitā rāmācī kavaḷaṁ (nājuka) | ✎ Sita is going in exile to the forest, Savala (A silken garment that ensures cleanliness) is tied to the chariot Ram’s Sita is delicate ▷ Sita (चालली) vanavas (रथा)(लावीलं)(सवळं) ▷ Sita of_Ram (कवळं) ( (नाजुक) ) | pas de traduction en français |
[5] id = 94460 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | आड लंका सोडुन पडलंकला कसा गेला यान सितेचा शोध केला āḍa laṅkā sōḍuna paḍalaṅkalā kasā gēlā yāna sitēcā śōdha kēlā | ✎ Leaving this side of Lanka*, how did he go to the other side He searched and found Sita ▷ (आड)(लंका)(सोडुन)(पडलंकला) how has_gone ▷ (यान)(सितेचा)(शोध) did | pas de traduction en français |
|
[7] id = 83331 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | धृपता गांजीली पाची दरवाजं लावुनी यादव तिचं बंधु आलं बैरागी होऊनी dhṛpatā gāñjīlī pācī daravājaṁ lāvunī yādava ticaṁ bandhu ālaṁ bairāgī hōūnī | ✎ no translation in English ▷ (धृपता)(गांजीली)(पाची)(दरवाजं)(लावुनी) ▷ (यादव)(तिचं) brother (आलं)(बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français |
[8] id = 83332 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | धृपदा गांजीली पाची दरवाजं लावुनी यादवाचं बंधु आल बैरागी होऊनी dhṛpadā gāñjīlī pācī daravājaṁ lāvunī yādavācaṁ bandhu āla bairāgī hōūnī | ✎ no translation in English ▷ (धृपदा)(गांजीली)(पाची)(दरवाजं)(लावुनी) ▷ (यादवाचं) brother here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français |
[9] id = 83333 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | धृपती गांजीली दोही दरवाजांना कडी यादव बंधवाच्या आल्या बैराग्याच्या जोडी dhṛpatī gāñjīlī dōhī daravājānnā kaḍī yādava bandhavācyā ālyā bairāgyācyā jōḍī | ✎ no translation in English ▷ (धृपती)(गांजीली)(दोही)(दरवाजांना)(कडी) ▷ (यादव)(बंधवाच्या)(आल्या)(बैराग्याच्या)(जोडी) | pas de traduction en français |
[10] id = 83334 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | धृपता गांजीली दोही दरवाजांना कडी यादव बंधवाचा आल्या बैराग्याच्या जोड्या dhṛpatā gāñjīlī dōhī daravājānnā kaḍī yādava bandhavācā ālyā bairāgyācyā jōḍyā | ✎ no translation in English ▷ (धृपता)(गांजीली)(दोही)(दरवाजांना)(कडी) ▷ (यादव)(बंधवाचा)(आल्या)(बैराग्याच्या)(जोड्या) | pas de traduction en français |
[31] id = 88235 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | धृपताची वभ्रवैरी फेडीता भागाला ढिग कैलासी लागला dhṛpatācī vabhravairī phēḍītā bhāgālā ḍhiga kailāsī lāgalā | ✎ no translation in English ▷ (धृपताची)(वभ्रवैरी)(फेडीता)(भागाला) ▷ (ढिग)(कैलासी)(लागला) | pas de traduction en français |
[41] id = 88392 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | धृपतीचा वस्त्र वैरी फेडीता भागला ढिग कैलासी लागला dhṛpatīcā vastra vairī phēḍītā bhāgalā ḍhiga kailāsī lāgalā | ✎ no translation in English ▷ (धृपतीचा)(वस्त्र)(वैरी)(फेडीता)(भागला) ▷ (ढिग)(कैलासी)(लागला) | pas de traduction en français |
[56] id = 88958 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | आली लक्ष्मी खळ्याच्या पाळीला पाट्या देती सजनाला ālī lakṣmī khaḷyācyā pāḷīlā pāṭyā dētī sajanālā | ✎ Goddess Lakshmi has come to the threshing floor She gives the baskets of grains to my husband ▷ Has_come Lakshmi (खळ्याच्या)(पाळीला) ▷ (पाट्या)(देती)(सजनाला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[57] id = 88959 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी आली पिवळी पायाची नाही इथुन जायाची lakṣmī ālī pivaḷī pāyācī nāhī ithuna jāyācī | ✎ Goddess Lakshmi has come with yellow feet (bringing prosperity) She will not go from here ▷ Lakshmi has_come (पिवळी)(पायाची) ▷ Not (इथुन) will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[13] id = 106551 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आली कुणीकड येण केल मया सख्याच दुबळपण तुला सांगितल lakṣmī ālī kuṇīkaḍa yēṇa kēla mayā sakhyāca dubaḷapaṇa tulā sāṅgitala | ✎ Goddess Lakshmi has come, how did you happen to come I told you about my husband’s poverty ▷ Lakshmi has_come (कुणीकड)(येण) did ▷ (मया)(सख्याच)(दुबळपण) to_you (सांगितल) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[17] id = 111188 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मातेच्या उसन्यासाय़ी देवाने घेतले लहानपण वैराग्याचे रुप घेऊन निघाले भगवान mātēcyā usanyāsāyī dēvānē ghētalē lahānapaṇa vairāgyācē rupa ghēūna nighālē bhagavāna | ✎ no translation in English ▷ (मातेच्या)(उसन्यासाय़ी)(देवाने)(घेतले)(लहानपण) ▷ (वैराग्याचे) form (घेऊन)(निघाले)(भगवान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[367] id = 89304 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | कंसाच्या नगरीमधी मुक्काम केला देवाने पुंडल्याग बायांनीरला जडीताचे लेणं kansācyā nagarīmadhī mukkāma kēlā dēvānē puṇḍalyāga bāyānnīralā jaḍītācē lēṇaṁ | ✎ no translation in English ▷ (कंसाच्या)(नगरीमधी)(मुक्काम) did (देवाने) ▷ (पुंडल्याग)(बायांनीरला)(जडीताचे)(लेणं) | pas de traduction en français |
[110] id = 81292 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | विठ्ठलाच्या झग्यावरी अभंग पडल्यात दाट राम वाचीतो हरीपाठ viṭhṭhalācyā jhagyāvarī abhaṅga paḍalyāta dāṭa rāma vācītō harīpāṭha | ✎ no translation in English ▷ (विठ्ठलाच्या)(झग्यावरी)(अभंग)(पडल्यात)(दाट) ▷ Ram (वाचीतो)(हरीपाठ) | pas de traduction en français |
[25] id = 86585 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | सातवी हाळद रोहीदास चांभाराला शिर जोडा विठ्ठलाला sātavī hāḷada rōhīdāsa cāmbhārālā śira jōḍā viṭhṭhalālā | ✎ no translation in English ▷ (सातवी)(हाळद)(रोहीदास)(चांभाराला) ▷ (शिर)(जोडा)(विठ्ठलाला) | pas de traduction en français |
[115] id = 57983 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मारीला इंद्रजीत सरण जळ धडधडा हाती अमृताचा पुडा सुलोचना घाली वेढा mārīlā indrajīta saraṇa jaḷa dhaḍadhaḍā hātī amṛtācā puḍā sulōcanā ghālī vēḍhā | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(सरण)(जळ)(धडधडा) ▷ (हाती)(अमृताचा)(पुडा)(सुलोचना)(घाली)(वेढा) | pas de traduction en français |
[195] id = 63414 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मारीला इंद्रजीत सरण झळ धडु धडा हाती अमृताचा पुडा सुलोचना घाली वेढा mārīlā indrajīta saraṇa jhaḷa dhaḍu dhaḍā hātī amṛtācā puḍā sulōcanā ghālī vēḍhā | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(सरण)(झळ)(धडु)(धडा) ▷ (हाती)(अमृताचा)(पुडा)(सुलोचना)(घाली)(वेढा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.6hiv (A01-01-06h04) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Mandodarī’s grief for Indrajīta |
[12] id = 59557 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मारीला इंद्रजीत सरण जळ दिपी दिपी हाती अमृताची कुपी mārīlā indrajīta saraṇa jaḷa dipī dipī hātī amṛtācī kupī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(सरण)(जळ)(दिपी)(दिपी) ▷ (हाती)(अमृताची)(कुपी) | pas de traduction en français |
[11] id = 90705 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | उठा उठा मामी तुम्ही निरोप सांगा जा मामाला गोकुळाचा तुमचा भाचा आहे उभा युध्दाला uṭhā uṭhā māmī tumhī nirōpa sāṅgā jā māmālā gōkuḷācā tumacā bhācā āhē ubhā yudhdālā | ✎ no translation in English ▷ (उठा)(उठा) maternal_uncle (तुम्ही)(निरोप) with (जा)(मामाला) ▷ (गोकुळाचा)(तुमचा)(भाचा)(आहे) standing (युध्दाला) | pas de traduction en français |
[18] id = 108210 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | उठा उठा मायी तुम्ही निरोप सांगा जा मामाला गोकुळाचा तुमचा भाचा उभा आहे युध्दाला uṭhā uṭhā māyī tumhī nirōpa sāṅgā jā māmālā gōkuḷācā tumacā bhācā ubhā āhē yudhdālā | ✎ no translation in English ▷ (उठा)(उठा)(मायी)(तुम्ही)(निरोप) with (जा)(मामाला) ▷ (गोकुळाचा)(तुमचा)(भाचा) standing (आहे)(युध्दाला) | pas de traduction en français |
[51] id = 82922 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | कृष्णाची माता म्हणे सात शिर वधले त्याचे मला दुःख नाही झाले kṛṣṇācī mātā mhaṇē sāta śira vadhalē tyācē malā duḥkha nāhī jhālē | ✎ no translation in English ▷ (कृष्णाची)(माता)(म्हणे)(सात)(शिर)(वधले) ▷ (त्याचे)(मला)(दुःख) not become | pas de traduction en français |
[2] id = 113278 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | माताजी (कृष्ण) म्हणे सात शिर वधले त्याचे मला दुःख नाही झाले mātājī (kṛṣṇa) mhaṇē sāta śira vadhalē tyācē malā duḥkha nāhī jhālē | ✎ no translation in English ▷ (माताजी) ( (कृष्ण) ) (म्हणे)(सात)(शिर)(वधले) ▷ (त्याचे)(मला)(दुःख) not become | pas de traduction en français |
[1] id = 38686 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | कंसाच्या नगरीमधी मुक्काम केल देवानं पुंडंलयाग बायांनो रत्नजडिताचे लेणं kansācyā nagarīmadhī mukkāma kēla dēvānaṁ puṇḍanlayāga bāyānnō ratnajaḍitācē lēṇaṁ | ✎ no translation in English ▷ (कंसाच्या)(नगरीमधी)(मुक्काम) did (देवानं) ▷ (पुंडंलयाग)(बायांनो)(रत्नजडिताचे)(लेणं) | pas de traduction en français |
[16] id = 38692 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | म्होर दासी मागं वैराळ आलेत वाड्याशी उटकर बसकर पाट चंदनाचा टाक बसायशी mhōra dāsī māgaṁ vairāḷa ālēta vāḍyāśī uṭakara basakara pāṭa candanācā ṭāka basāyaśī | ✎ no translation in English ▷ (म्होर)(दासी)(मागं)(वैराळ)(आलेत)(वाड्याशी) ▷ (उटकर)(बसकर)(पाट)(चंदनाचा)(टाक)(बसायशी) | pas de traduction en français |
[17] id = 38685 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | तुमच्या सारखा एक भाचा नांद गोकुळाशी कमळाजाने हात दिला त्याव वैराळाशी tumacyā sārakhā ēka bhācā nānda gōkuḷāśī kamaḷājānē hāta dilā tyāva vairāḷāśī | ✎ no translation in English ▷ (तुमच्या)(सारखा)(एक)(भाचा)(नांद)(गोकुळाशी) ▷ (कमळाजाने) hand (दिला)(त्याव)(वैराळाशी) | pas de traduction en français |
[17] id = 52919 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | तुमच्या भाचानं काळ खडगाची केली चोरी भाचा नव्ह काळ खडगाची केली चोरी tumacyā bhācānaṁ kāḷa khaḍagācī kēlī cōrī bhācā navha kāḷa khaḍagācī kēlī cōrī | ✎ no translation in English ▷ (तुमच्या)(भाचानं)(काळ)(खडगाची) shouted (चोरी) ▷ (भाचा)(नव्ह)(काळ)(खडगाची) shouted (चोरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 66891 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | भाग्याची कमळजा कंसाची रानी तशीच जावुनी खबर कळती bhāgyācī kamaḷajā kansācī rānī taśīca jāvunī khabara kaḷatī | ✎ no translation in English ▷ (भाग्याची)(कमळजा)(कंसाची)(रानी) ▷ (तशीच)(जावुनी)(खबर)(कळती) | pas de traduction en français |
[16] id = 110693 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | तुमच्या सारखा एक भाचा नांद गोकुळाशी कमळजाने हात दिला त्या वैराळाशी tumacyā sārakhā ēka bhācā nānda gōkuḷāśī kamaḷajānē hāta dilā tyā vairāḷāśī | ✎ no translation in English ▷ (तुमच्या)(सारखा)(एक)(भाचा)(नांद)(गोकुळाशी) ▷ (कमळजाने) hand (दिला)(त्या)(वैराळाशी) | pas de traduction en français |
[20] id = 110697 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | उठुन कमळजा उठुन गेली पतीच्या महालाशी उशा खालच घेउनी दिल त्या वैरागाशी uṭhuna kamaḷajā uṭhuna gēlī patīcyā mahālāśī uśā khālaca ghēunī dila tyā vairāgāśī | ✎ no translation in English ▷ (उठुन)(कमळजा)(उठुन) went (पतीच्या)(महालाशी) ▷ (उशा)(खालच)(घेउनी)(दिल)(त्या)(वैरागाशी) | pas de traduction en français |
[31] id = 110709 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | निघुन कमळजा निघुन गेली पतीच्या महलाला उठा उठा काळ झोप काशी लागली तुम्हाला nighuna kamaḷajā nighuna gēlī patīcyā mahalālā uṭhā uṭhā kāḷa jhōpa kāśī lāgalī tumhālā | ✎ no translation in English ▷ (निघुन)(कमळजा)(निघुन) went (पतीच्या)(महलाला) ▷ (उठा)(उठा)(काळ)(झोप) how (लागली)(तुम्हाला) | pas de traduction en français |
[63] id = 110741 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | उठ उठ कमळजा आणा खिळा इला सुरी चुडा कान साईच खंडग राहील ते माझ घरी uṭha uṭha kamaḷajā āṇā khiḷā ilā surī cuḍā kāna sāīca khaṇḍaga rāhīla tē mājha gharī | ✎ no translation in English ▷ (उठ)(उठ)(कमळजा)(आणा)(खिळा)(इला)(सुरी) ▷ (चुडा)(कान)(साईच)(खंडग)(राहील)(ते) my (घरी) | pas de traduction en français |
[65] id = 110743 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | पाची पांडव बाळ कर्ण कुणाचा असावा कुंती मातला पुसावा pācī pāṇḍava bāḷa karṇa kuṇācā asāvā kuntī mātalā pusāvā | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडव) son (कर्ण)(कुणाचा)(असावा) ▷ (कुंती)(मातला)(पुसावा) | pas de traduction en français |
[74] id = 110752 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | उठुन कमळजा उठुन गेली पतीच्या महलाशी उशा खालच खडंग घेउन दिल त्या वैराळाशी uṭhuna kamaḷajā uṭhuna gēlī patīcyā mahalāśī uśā khālaca khaḍaṅga ghēuna dila tyā vairāḷāśī | ✎ no translation in English ▷ (उठुन)(कमळजा)(उठुन) went (पतीच्या)(महलाशी) ▷ (उशा)(खालच)(खडंग)(घेउन)(दिल)(त्या)(वैराळाशी) | pas de traduction en français |
[25] id = 57273 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मावर गडावरी दह्या दुधाच्या घागरी दत्त ऋषीच्या शेजारी māvara gaḍāvarī dahyā dudhācyā ghāgarī datta ṛṣīcyā śējārī | ✎ no translation in English ▷ (मावर)(गडावरी)(दह्या)(दुधाच्या)(घागरी) ▷ (दत्त)(ऋषीच्या)(शेजारी) | pas de traduction en français |
[61] id = 61896 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | असं सापडलं मला बेलामधी सोनं मावर गडावरी सोन्याची भरती द्रोण asaṁ sāpaḍalaṁ malā bēlāmadhī sōnaṁ māvara gaḍāvarī sōnyācī bharatī drōṇa | ✎ no translation in English ▷ (असं)(सापडलं)(मला)(बेलामधी)(सोनं) ▷ (मावर)(गडावरी)(सोन्याची)(भरती)(द्रोण) | pas de traduction en français |
[139] id = 109081 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मावर गडावरी सव्वा खंडीची घुगरी बारा गावाची जहागीरी अनुसयाच्या बाळाला māvara gaḍāvarī savvā khaṇḍīcī ghugarī bārā gāvācī jahāgīrī anusayācyā bāḷālā | ✎ no translation in English ▷ (मावर)(गडावरी)(सव्वा)(खंडीची)(घुगरी) ▷ (बारा)(गावाची)(जहागीरी)(अनुसयाच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[46] id = 113152 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मावर गडावरी सोन्याची भरती दोन अंत ऋषीची नावान अनुसया देती वान māvara gaḍāvarī sōnyācī bharatī dōna anta ṛṣīcī nāvāna anusayā dētī vāna | ✎ no translation in English ▷ (मावर)(गडावरी)(सोन्याची)(भरती) two ▷ (अंत)(ऋषीची)(नावान)(अनुसया)(देती)(वान) | pas de traduction en français |
[44] id = 60979 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | संभू देवाच शिखर चुण्यान टिपल गिरजा नारीन जीतल sambhū dēvāca śikhara cuṇyāna ṭipala girajā nārīna jītala | ✎ no translation in English ▷ (संभू)(देवाच)(शिखर)(चुण्यान)(टिपल) ▷ (गिरजा)(नारीन)(जीतल) | pas de traduction en français |
[237] id = 107956 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | महादेवाच्या समोर नंदी नाचती अंगणी उघडा देवाच्या कंगणी देव महादेव माझा mahādēvācyā samōra nandī nācatī aṅgaṇī ughaḍā dēvācyā kaṅgaṇī dēva mahādēva mājhā | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(समोर)(नंदी)(नाचती)(अंगणी) ▷ (उघडा)(देवाच्या)(कंगणी)(देव)(महादेव) my | pas de traduction en français |
[57] id = 61462 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | भोळा महादेव भोळव तुमचं देवा मला बेलामधी सोनं bhōḷā mahādēva bhōḷava tumacaṁ dēvā malā bēlāmadhī sōnaṁ | ✎ no translation in English ▷ (भोळा)(महादेव)(भोळव)(तुमचं)(देवा) ▷ (मला)(बेलामधी)(सोनं) | pas de traduction en français |
[60] id = 61465 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | भोळा महादेव भोळ तुमचं देणं मला बेलामधी सोनं bhōḷā mahādēva bhōḷa tumacaṁ dēṇaṁ malā bēlāmadhī sōnaṁ | ✎ no translation in English ▷ (भोळा)(महादेव)(भोळ)(तुमचं)(देणं) ▷ (मला)(बेलामधी)(सोनं) | pas de traduction en français |
[26] id = 60997 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | संभुच शिखर चुण्यान टिपल गिरजा नारीन जीतील sambhuca śikhara cuṇyāna ṭipala girajā nārīna jītīla | ✎ no translation in English ▷ (संभुच)(शिखर)(चुण्यान)(टिपल) ▷ (गिरजा)(नारीन)(जीतील) | pas de traduction en français |
[28] id = 47107 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | संभू संभू म्हणू याची हालती मान गिरजा केवड्याच पान sambhū sambhū mhaṇū yācī hālatī māna girajā kēvaḍyāca pāna | ✎ no translation in English ▷ (संभू)(संभू) say (याची)(हालती)(मान) ▷ (गिरजा)(केवड्याच)(पान) | pas de traduction en français |
[6] id = 50227 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | भोळा महादेव भोळ्या तुमच्या करामती अर्धा अंगी पारवती bhōḷā mahādēva bhōḷyā tumacyā karāmatī ardhā aṅgī pāravatī | ✎ no translation in English ▷ (भोळा)(महादेव)(भोळ्या)(तुमच्या)(करामती) ▷ (अर्धा)(अंगी)(पारवती) | pas de traduction en français |
[37] id = 80276 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | भोळा महादेव भोळ्या तुमच्या करामती अर्धा अंगी पारवती bhōḷā mahādēva bhōḷyā tumacyā karāmatī ardhā aṅgī pāravatī | ✎ no translation in English ▷ (भोळा)(महादेव)(भोळ्या)(तुमच्या)(करामती) ▷ (अर्धा)(अंगी)(पारवती) | pas de traduction en français |
[8] id = 38687 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | अस ऋषीच्या नावानं अनुसया देती वान जन्मले दत्त भगवान asa ṛṣīcyā nāvānaṁ anusayā dētī vāna janmalē datta bhagavāna | ✎ no translation in English ▷ (अस)(ऋषीच्या)(नावानं)(अनुसया)(देती)(वान) ▷ (जन्मले)(दत्त)(भगवान) | pas de traduction en français |
[9] id = 38688 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मावर गडावरी सव्वा खंडीच पुरण अनुसयाच्या भावानं दिलं नगर भोजन māvara gaḍāvarī savvā khaṇḍīca puraṇa anusayācyā bhāvānaṁ dilaṁ nagara bhōjana | ✎ no translation in English ▷ (मावर)(गडावरी)(सव्वा)(खंडीच)(पुरण) ▷ (अनुसयाच्या)(भावानं)(दिलं)(नगर)(भोजन) | pas de traduction en français |
[17] id = 50209 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मरुआईची जतरा पट्टी बसली पन्नासाची दारू उडती जीन्हसाची maruāīcī jatarā paṭṭī basalī pannāsācī dārū uḍatī jīnhasācī | ✎ no translation in English ▷ (मरुआईची)(जतरा)(पट्टी) sitting (पन्नासाची) ▷ (दारू)(उडती)(जीन्हसाची) | pas de traduction en français |
[20] id = 57315 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मरुआयची पालखी येशीत थकली मान मागती आपली maruāyacī pālakhī yēśīta thakalī māna māgatī āpalī | ✎ no translation in English ▷ (मरुआयची)(पालखी)(येशीत)(थकली) ▷ (मान)(मागती)(आपली) | pas de traduction en français |
[21] id = 57316 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मरुआयची जतरा पट्टी बसली पन्नासाची दास उडती जीन्हसाची maruāyacī jatarā paṭṭī basalī pannāsācī dāsa uḍatī jīnhasācī | ✎ no translation in English ▷ (मरुआयची)(जतरा)(पट्टी) sitting (पन्नासाची) ▷ (दास)(उडती)(जीन्हसाची) | pas de traduction en français |
[23] id = 98634 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | मरुबाईची पुजा कोण करीतो अंधारात पायी भरला भंडार्यात marubāīcī pujā kōṇa karītō andhārāta pāyī bharalā bhaṇḍāryāta | ✎ no translation in English ▷ (मरुबाईची) worship who (करीतो)(अंधारात) ▷ (पायी)(भरला)(भंडार्यात) | pas de traduction en français |
[6] id = 50210 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मरुआईची क्यास आहेत सोन्याच्या तारा दुनीया कापती थराथरा maruāīcī kyāsa āhēta sōnyācyā tārā dunīyā kāpatī tharātharā | ✎ no translation in English ▷ (मरुआईची)(क्यास)(आहेत) of_gold wires ▷ (दुनीया)(कापती)(थराथरा) | pas de traduction en français |
[5] id = 84395 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | मरुबाईची पुजा कोण करिती अंधारान पायी भरला भंडारान marubāīcī pujā kōṇa karitī andhārāna pāyī bharalā bhaṇḍārāna | ✎ no translation in English ▷ (मरुबाईची) worship who asks_for (अंधारान) ▷ (पायी)(भरला)(भंडारान) | pas de traduction en français |
[6] id = 50208 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मरुआईची पालखी येशीत थकली मान मागती आपली maruāīcī pālakhī yēśīta thakalī māna māgatī āpalī | ✎ no translation in English ▷ (मरुआईची)(पालखी)(येशीत)(थकली) ▷ (मान)(मागती)(आपली) | pas de traduction en français |
[22] id = 57068 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | काशीमधी वड प्रयागामधी फाटा देव नारायण सांग कैलाशीच्या चारी वाटा kāśīmadhī vaḍa prayāgāmadhī phāṭā dēva nārāyaṇa sāṅga kailāśīcyā cārī vāṭā | ✎ no translation in English ▷ (काशीमधी)(वड)(प्रयागामधी)(फाटा) ▷ (देव)(नारायण) with (कैलाशीच्या)(चारी)(वाटा) | pas de traduction en français |
[3] id = 57105 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | देवात देवा म्हणू देव नागिया खरा त्याच्या पायरी यकाली झरा (वडवलच्या) dēvāta dēvā mhaṇū dēva nāgiyā kharā tyācyā pāyarī yakālī jharā (vaḍavalacyā) | ✎ no translation in English ▷ (देवात)(देवा) say (देव)(नागिया)(खरा) ▷ (त्याच्या)(पायरी)(यकाली) Jhara ( (वडवलच्या) ) | pas de traduction en français |
[10] id = 71806 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | देवास देव म्हणु देव नागिया खरा त्याच्या पायरी खाली झरा (वडवळच्या) dēvāsa dēva mhaṇu dēva nāgiyā kharā tyācyā pāyarī khālī jharā (vaḍavaḷacyā) | ✎ no translation in English ▷ (देवास)(देव) say (देव)(नागिया)(खरा) ▷ (त्याच्या)(पायरी)(खाली) Jhara ( (वडवळच्या) ) | pas de traduction en français |
[1] id = 48866 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | जन जात जतरला आपण आरणाला सावत्या माळ्याच्या करणाला jana jāta jataralā āpaṇa āraṇālā sāvatyā māḷyācyā karaṇālā | ✎ no translation in English ▷ (जन) class (जतरला)(आपण)(आरणाला) ▷ (सावत्या)(माळ्याच्या)(करणाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 48868 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | जन जात जतरला आपण जाऊ उटीला सावत्या माळ्याच्या भेटीला jana jāta jataralā āpaṇa jāū uṭīlā sāvatyā māḷyācyā bhēṭīlā | ✎ no translation in English ▷ (जन) class (जतरला)(आपण)(जाऊ)(उटीला) ▷ (सावत्या)(माळ्याच्या)(भेटीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 108920 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मेंढ्या बाया मोर मुंजाबाकुड दाढीवाला धनगर तोळ्याची बाळी त्याला mēṇḍhyā bāyā mōra muñjābākuḍa dāḍhīvālā dhanagara tōḷyācī bāḷī tyālā | ✎ no translation in English ▷ (मेंढ्या)(बाया)(मोर)(मुंजाबाकुड)(दाढीवाला) ▷ (धनगर)(तोळ्याची)(बाळी)(त्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[81] id = 38694 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | बारा महिन्याच्या चोवीस एकादशी वैराळ दादा नाव तुझ ईश्वनाथ bārā mahinyācyā cōvīsa ēkādaśī vairāḷa dādā nāva tujha īśvanātha | ✎ Twenty-four Ekadashi* in twelve months Brother Vairal* (bangle seller), your name is Isvanath ▷ (बारा)(महिन्याच्या)(चोवीस)(एकादशी) ▷ (वैराळ)(दादा)(नाव) your (ईश्वनाथ) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 46782 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पंढरीला जाते मी भेटते गरुड खांबा कवा आलीस लेकी रंभा paṇḍharīlā jātē mī bhēṭatē garuḍa khāmbā kavā ālīsa lēkī rambhā | ✎ I go to Pandhari, I visit Garud Khamb* Daughter Rambha*, when did you come (asks Vitthal*) ▷ (पंढरीला) am_going I (भेटते)(गरुड)(खांबा) ▷ (कवा)(आलीस)(लेकी)(रंभा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 75033 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पंढरीला जाते मी भेटते गरुड खांबा कवा आलीस लेकी रंभा paṇḍharīlā jātē mī bhēṭatē garuḍa khāmbā kavā ālīsa lēkī rambhā | ✎ I go to Pandhari, I visit Garud Khamb* Daughter Rambha*, when did you come (asks Vitthal*) ▷ (पंढरीला) am_going I (भेटते)(गरुड)(खांबा) ▷ (कवा)(आलीस)(लेकी)(रंभा) | pas de traduction en français | ||||
|
[2] id = 58886 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पंढरीला जाते नदीच्या अलीकडे सावळ्या पांडुरंगा मला न्यावा पलीकडे paṇḍharīlā jātē nadīcyā alīkaḍē sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā malā nyāvā palīkaḍē | ✎ I go to Pandhari on this side of the river Dark-complexioned Pandurang*, take me to the other side ▷ (पंढरीला) am_going (नदीच्या)(अलीकडे) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(मला)(न्यावा)(पलीकडे) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[54] id = 53193 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पंढरीला जाते गरुड खांबाला माझी भुज रुप न्याहाळीत देवा तुझं paṇḍharīlā jātē garuḍa khāmbālā mājhī bhuja rupa nyāhāḷīta dēvā tujhaṁ | ✎ I go to Pandhari, my hand rests on Garud Khamb* Observing and absorbing your form, oh God ▷ (पंढरीला) am_going (गरुड)(खांबाला) my (भुज) ▷ Form (न्याहाळीत)(देवा)(तुझं) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.5a (B06-02-05a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Figure | ||
[104] id = 74837 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पंढरीला जाते गरुडखांबाला माझी भुज रुप न्याहाळीते देवा तुझ paṇḍharīlā jātē garuḍakhāmbālā mājhī bhuja rupa nyāhāḷītē dēvā tujha | ✎ I go to Pandhari, my hand rests on Garud Khamb* Observing and absorbing your form, oh God ▷ (पंढरीला) am_going (गरुडखांबाला) my (भुज) ▷ Form (न्याहाळीते)(देवा) your | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[54] id = 53193 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पंढरीला जाते गरुड खांबाला माझी भुज रुप न्याहाळीत देवा तुझं paṇḍharīlā jātē garuḍa khāmbālā mājhī bhuja rupa nyāhāḷīta dēvā tujhaṁ | ✎ I go to Pandhari, my hand rests on Garud Khamb* Observing and absorbing your form, oh God ▷ (पंढरीला) am_going (गरुड)(खांबाला) my (भुज) ▷ Form (न्याहाळीत)(देवा)(तुझं) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.5a (B06-02-05a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Figure | ||
[104] id = 74837 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पंढरीला जाते गरुडखांबाला माझी भुज रुप न्याहाळीते देवा तुझ paṇḍharīlā jātē garuḍakhāmbālā mājhī bhuja rupa nyāhāḷītē dēvā tujha | ✎ I go to Pandhari, my hand rests on Garud Khamb* Observing and absorbing your form, oh God ▷ (पंढरीला) am_going (गरुडखांबाला) my (भुज) ▷ Form (न्याहाळीते)(देवा) your | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.832 ??? |
[1] id = 38684 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | विठु विठु म्हणून हाक मारीतो वारकरी विठ वार्याच्या घरी टाळ विण्याला तारा करी viṭhu viṭhu mhaṇūna hāka mārītō vārakarī viṭha vāryācyā gharī ṭāḷa viṇyālā tārā karī | ✎ Vithu*, Vithu*, Varkari* is calling out He is attaching the strings of the lute in Varkari*’s house ▷ (विठु)(विठु)(म्हणून)(हाक)(मारीतो)(वारकरी) ▷ (विठ)(वार्याच्या)(घरी)(टाळ)(विण्याला) wires (करी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 60121 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | विठू विठू म्हणून हाक मारितो वारकरी विज वार्याच्या घरी टाळ विण्याच्या तारा करी viṭhū viṭhū mhaṇūna hāka māritō vārakarī vija vāryācyā gharī ṭāḷa viṇyācyā tārā karī | ✎ Vithu*, Vithu*, Varkari* is calling out He is attaching the strings of the lute in Varkari*’s house ▷ (विठू)(विठू)(म्हणून)(हाक)(मारितो)(वारकरी) ▷ (विज)(वार्याच्या)(घरी)(टाळ)(विण्याच्या) wires (करी) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 38705 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | विठ्ठलाच्या झग्यावरी अभंग पडल्यात दाट राम वाचीतो हरिपाठ viṭhṭhalācyā jhagyāvarī abhaṅga paḍalyāta dāṭa rāma vācītō haripāṭha | ✎ Vitthal*’s robe is crowded with Abhang* (written) on it Ram reads Haripath* ▷ (विठ्ठलाच्या)(झग्यावरी)(अभंग)(पडल्यात)(दाट) ▷ Ram (वाचीतो)(हरिपाठ) | pas de traduction en français | ||||
|
[19] id = 53062 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | विठ्ठल विटेवरी बासूदेवाचा मुलगा पाया पडला खलगा viṭhṭhala viṭēvarī bāsūdēvācā mulagā pāyā paḍalā khalagā | ✎ Vasudev’s son Vitthal* is standing on the brick He has a depression on his foot ▷ Vitthal (विटेवरी)(बासूदेवाचा)(मुलगा) ▷ (पाया)(पडला)(खलगा) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 60703 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | विठ्ठल विटेवरी वासुदेवाचा मुलगा पाया पडला खोलगा viṭhṭhala viṭēvarī vāsudēvācā mulagā pāyā paḍalā khōlagā | ✎ Vasudev’s son is standing on the brick He has a depression on his foot ▷ Vitthal (विटेवरी)(वासुदेवाचा)(मुलगा) ▷ (पाया)(पडला)(खोलगा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[1] id = 38698 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पंढरीच्या देवा नाही लागत निवद बोण चौकटीला चांदी सोनं paṇḍharīcyā dēvā nāhī lāgata nivada bōṇa caukaṭīlā cāndī sōnaṁ | ✎ Pandhari’s God does not need an offering of eatables He has silver and gold to his doorframe ▷ (पंढरीच्या)(देवा) not (लागत)(निवद)(बोण) ▷ (चौकटीला)(चांदी)(सोनं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[56] id = 89552 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पंढरी जाते रावळी जाते निट सावळ्या विठ्ठलाचा त्याच्या धजचा दिट paṇḍharī jātē rāvaḷī jātē niṭa sāvaḷyā viṭhṭhalācā tyācyā dhajacā diṭa | ✎ I go to Pandhari, I go straight to the temple I can see the flag of the dark-complexioned Vitthal* ▷ (पंढरी) am_going (रावळी) am_going (निट) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाचा)(त्याच्या)(धजचा)(दिट) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 89589 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पंढरपुरात वड कवळ्या पानाचा हरी निर्मळ मनाचा paṇḍharapurāta vaḍa kavaḷyā pānācā harī nirmaḷa manācā | ✎ In Pandharpur, there is a Banyan* tree with tender leaves Hari*’s mind is so transparent and pure ▷ (पंढरपुरात)(वड)(कवळ्या)(पानाचा) ▷ (हरी)(निर्मळ)(मनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 89591 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | हत्तीच्या पायाखाली मोत्याचं झाल पानी देव आले आनवानी hattīcyā pāyākhālī mōtyācaṁ jhāla pānī dēva ālē ānavānī | ✎ Under the elephant’s feet, pearls got crushed God came bare-footed ▷ (हत्तीच्या)(पायाखाली)(मोत्याचं)(झाल) water, ▷ (देव) here_comes (आनवानी) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 89592 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | हत्तीच्या पायाखाली मोत्याचं झाला चुरा विठ्ठल देव गेले झराझरा hattīcyā pāyākhālī mōtyācaṁ jhālā curā viṭhṭhala dēva gēlē jharājharā | ✎ Under the elephant’s feet, pearls got crushed God Vitthal* went away quickly ▷ (हत्तीच्या)(पायाखाली)(मोत्याचं)(झाला)(चुरा) ▷ Vitthal (देव) has_gone (झराझरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 89593 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | हत्तीच्या पायाखाली मोत्याची झाली माती देव गेले रातोराती hattīcyā pāyākhālī mōtyācī jhālī mātī dēva gēlē rātōrātī | ✎ Under the elephant’s feet, pearls got crushed God Vitthal* went away in the night ▷ (हत्तीच्या)(पायाखाली)(मोत्याची) has_come (माती) ▷ (देव) has_gone (रातोराती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 91853 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | हत्तीच्या पायाखाली मोत्यांची झाली माती देव गेले रातोराती hattīcyā pāyākhālī mōtyāñcī jhālī mātī dēva gēlē rātōrātī | ✎ Under the elephant’s feet, pearls got crushed God (Vitthal*) went away quickly at night ▷ (हत्तीच्या)(पायाखाली)(मोत्यांची) has_come (माती) ▷ (देव) has_gone (रातोराती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 91855 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पंढरी जाते रावळी निट सावळ्या विठ्ठलाचा त्याच्या ध्वजचा दिवा दिस paṇḍharī jātē rāvaḷī niṭa sāvaḷyā viṭhṭhalācā tyācyā dhvajacā divā disa | ✎ I go straight to the temple at Pandhari I can see the lamp of my dark-complexioned Vitthal*’s flag ▷ (पंढरी) am_going (रावळी)(निट) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाचा)(त्याच्या)(ध्वजचा) lamp (दिस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 93617 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | हात्तीच्या पायाखाली मोत्याचं झालं पानी देव गेले आनवानी hāttīcyā pāyākhālī mōtyācaṁ jhālaṁ pānī dēva gēlē ānavānī | ✎ Under the elephant’s feet, pearls got crushed God walked bare-footed ▷ (हात्तीच्या)(पायाखाली)(मोत्याचं)(झालं) water, ▷ (देव) has_gone (आनवानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[118] id = 75032 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | घराला पाव्हणा खडी साखर पुराना सावळया विठ्ठलाला तुप वाढीते द्रोणान gharālā pāvhaṇā khaḍī sākhara purānā sāvaḷayā viṭhṭhalālā tupa vāḍhītē drōṇāna | ✎ A guest in the house, the lump-sugar at home is not enough I serve ghee* to dark-complexioned Vitthal* in a leaf bowl ▷ (घराला)(पाव्हणा)(खडी)(साखर)(पुराना) ▷ (सावळया)(विठ्ठलाला)(तुप)(वाढीते)(द्रोणान) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[2] id = 38697 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | घराला पाव्हणा पंढरीचा पांडूरंग मुक्ता ज्ञानोबा त्याचे संग gharālā pāvhaṇā paṇḍharīcā pāṇḍūraṅga muktā jñānōbā tyācē saṅga | ✎ Pandurang* of Pandhari is a guest in my house Mukta* and Dnyanoba* have come along with him ▷ (घराला)(पाव्हणा)(पंढरीचा)(पांडूरंग) ▷ (मुक्ता)(ज्ञानोबा)(त्याचे) with | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 38712 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | घराला पाव्हणा पंढरीचा पांडुरंग पंढरीचा पांडुरंग बसाया टाकिला चवरंग gharālā pāvhaṇā paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga basāyā ṭākilā cavaraṅga | ✎ Pandurang* of Pandhari is a guest in the house I gave him a stool to sit ▷ (घराला)(पाव्हणा)(पंढरीचा)(पांडुरंग) ▷ (पंढरीचा)(पांडुरंग) come_and_sit (टाकिला)(चवरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 58356 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | घरचा पाव्हना पंढरीचा पांडुरंग पंढरीचा पांडुरंग बसाय टाकीला चवरंग gharacā pāvhanā paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga basāya ṭākīlā cavaraṅga | ✎ Pandurang* of Pandhari is a guest in the house I give him a stool to sit ▷ (घरचा)(पाव्हना)(पंढरीचा)(पांडुरंग) ▷ (पंढरीचा)(पांडुरंग) come_and_sit (टाकीला)(चवरंग) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.10bii (B06-02-10b02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal father |
[8] id = 38706 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | घराला पाव्हणा खडी साखर पुराना सावळ्या विठ्ठलाला तुप वाढीते द्रोणानं gharālā pāvhaṇā khaḍī sākhara purānā sāvaḷyā viṭhṭhalālā tupa vāḍhītē drōṇānaṁ | ✎ Guest at home, lump-sugar is not enough I serve ghee* to dark-complexioned Vitthal* from a bowl made of leaves ▷ (घराला)(पाव्हणा)(खडी)(साखर)(पुराना) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(तुप)(वाढीते)(द्रोणानं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 38707 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | घराला पाव्हणा खडीसाखरेच्या करते लाह्या सावळ्या विठ्ठलाला तुप देत हात धुया gharālā pāvhaṇā khaḍīsākharēcyā karatē lāhyā sāvaḷyā viṭhṭhalālā tupa dēta hāta dhuyā | ✎ Guest in my house, I make sweet popcorn Dark-complexioned Pandurang*, I give you ghee* to wash your hands ▷ (घराला)(पाव्हणा)(खडीसाखरेच्या)(करते)(लाह्या) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(तुप)(देत) hand (धुया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 58357 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | घरचा पाव्हना खडी साखरेच्या करते लाह्या सावळ्या विठ्ठलाला तुप देते हात धुया gharacā pāvhanā khaḍī sākharēcyā karatē lāhyā sāvaḷyā viṭhṭhalālā tupa dētē hāta dhuyā | ✎ Guest in my house, I make sweet popcorn Dark-complexioned Vitthal*, I give you ghee* to wash your hands ▷ (घरचा)(पाव्हना)(खडी)(साखरेच्या)(करते)(लाह्या) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(तुप) give hand (धुया) | pas de traduction en français | ||
|
[33] id = 52929 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पंढरपुरात गल्लोगल्लीला गायमुख भिमक राजान कुण्या हावशानं दिली लेक paṇḍharapurāta gallōgallīlā gāyamukha bhimaka rājāna kuṇyā hāvaśānaṁ dilī lēka | ✎ There is Gaymukh* in each lane of Pandharpur King Bhimak gave his daughter in marriage to a worthy person ▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्लीला)(गायमुख) ▷ (भिमक)(राजान)(कुण्या)(हावशानं)(दिली)(लेक) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[55] id = 46780 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पहिली हळद रुखमीणीच्या हाताला जरी पताका रताला (रथाला) pahilī haḷada rukhamīṇīcyā hātālā jarī patākā ratālā (rathālā) | ✎ First halad* is applied to Rukhmini*’s hands There are brocade flags to the chariot ▷ (पहिली)(हळद) of_Rukhmini (हाताला) ▷ (जरी)(पताका)(रताला) ( (रथाला) ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[117] id = 58115 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पहिली हळद रुखमीणीच्या हाताला जरी पताका रथाला pahilī haḷada rukhamīṇīcyā hātālā jarī patākā rathālā | ✎ First halad* is applied to Rukhmini*’s hands There are brocade flags to the chariot ▷ (पहिली)(हळद) of_Rukhmini (हाताला) ▷ (जरी)(पताका)(रथाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[118] id = 58116 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | दुसरी हाळद रावळा बरोबरी जरी वस्र लेला हारी dusarī hāḷada rāvaḷā barōbarī jarī vasra lēlā hārī | ✎ Second halad* for Vitthal* took in the temple Hari* wore a brocade dress ▷ (दुसरी)(हाळद)(रावळा)(बरोबरी) ▷ (जरी)(वस्र)(लेला)(हारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[122] id = 58120 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | चवथी हाळद हिर काकराच मोती स्वारी गोपाळपुरा जाती cavathī hāḷada hira kākarāca mōtī svārī gōpāḷapurā jātī | ✎ For fourth halad*, there are diamonds and pearls (Vitthal*) is going to Gopalpur ▷ (चवथी)(हाळद)(हिर)(काकराच)(मोती) ▷ (स्वारी)(गोपाळपुरा) caste | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[123] id = 58121 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | तीसरी हाळद सारी पंढरी पिवळी ध्वज मोत्याच्या रावळी tīsarī hāḷada sārī paṇḍharī pivaḷī dhvaja mōtyācyā rāvaḷī | ✎ Third halad*, the whole of Pandhari has become yellow A pearl flag is flying on the temple ▷ (तीसरी)(हाळद)(सारी)(पंढरी)(पिवळी) ▷ (ध्वज)(मोत्याच्या)(रावळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[125] id = 58123 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पाचवी हाळद आळ तुटला मांडवाचा झाला जावई भिमकाचा pācavī hāḷada āḷa tuṭalā māṇḍavācā jhālā jāvaī bhimakācā | ✎ For the fifth halad*, string of the canopy is broken (Vitthal*) becomes the son-in-law of Bhimak ▷ (पाचवी)(हाळद) here_comes (तुटला)(मांडवाचा) ▷ (झाला)(जावई)(भिमकाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[127] id = 58125 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | गोपाळपुराची लोक बोलत्यात एक रात्री बांधली देवक gōpāḷapurācī lōka bōlatyāta ēka rātrī bāndhalī dēvaka | ✎ People from Gopalpur say this At night, the family deity is was worshipped tied at night ▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलत्यात)(एक) ▷ (रात्री)(बांधली)(देवक) | pas de traduction en français | ||||
[128] id = 58126 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | गोपाळपुराची लोक बोलती घरात सावळ्या विठ्ठलाची राती निघाली वरात gōpāḷapurācī lōka bōlatī gharāta sāvaḷyā viṭhṭhalācī rātī nighālī varāta | ✎ People from Gopalpur talk at home Dark-complexioned Vitthal*’s procession began at night ▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलती)(घरात) ▷ (सावळ्या) of_Vitthal (राती)(निघाली)(वरात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[129] id = 58127 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | गोपाळपुराची लोक बोलती मंजुळ विठ्ठलाच्या अंगावर राती पडल तांदुळ gōpāḷapurācī lōka bōlatī mañjuḷa viṭhṭhalācyā aṅgāvara rātī paḍala tānduḷa | ✎ People from Gopalpur talk nicely Rice was showered on Vitthal* at night (at the time of the wedding) ▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलती)(मंजुळ) ▷ (विठ्ठलाच्या)(अंगावर)(राती)(पडल)(तांदुळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[191] id = 62232 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | विठ्ठल नवरा झाला बस पंढरीच्या पारी मोत्याचं मुंडावळ त्याच्या सावळ्या तोंडावरी viṭhṭhala navarā jhālā basa paṇḍharīcyā pārī mōtyācaṁ muṇḍāvaḷa tyācyā sāvaḷyā tōṇḍāvarī | ✎ Vitthal* is the bridegroom, sits on the platform in Pandhari A pearl mundaval* is tied on his forehead ▷ Vitthal (नवरा)(झाला)(बस)(पंढरीच्या)(पारी) ▷ (मोत्याचं)(मुंडावळ)(त्याच्या)(सावळ्या)(तोंडावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[192] id = 62233 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | गोपाळपुराची लोक बोलती बाळ बितरी हाळद लागली रातरी gōpāḷapurācī lōka bōlatī bāḷa bitarī hāḷada lāgalī rātarī | ✎ People from Gopalpur say this boy (Vitthal*) is naughty His halad* took place at night ▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलती) son (बितरी) ▷ (हाळद)(लागली)(रातरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[193] id = 62234 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | विठ्ठल नवरा झाला बस पंढरीच्या पारी मोत्याच मुंडावळ त्याच्या सावळ्या तोंडावरी viṭhṭhala navarā jhālā basa paṇḍharīcyā pārī mōtyāca muṇḍāvaḷa tyācyā sāvaḷyā tōṇḍāvarī | ✎ Vitthal* is the bridegroom, sits on the platform in Pandhari A pearl mundaval* is tied on his forehead ▷ Vitthal (नवरा)(झाला)(बस)(पंढरीच्या)(पारी) ▷ (मोत्याच)(मुंडावळ)(त्याच्या)(सावळ्या)(तोंडावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[228] id = 67946 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | दुसरी हाळद रावळी बरोबरी जरी वस्त्र लेला हारी dusarī hāḷada rāvaḷī barōbarī jarī vastra lēlā hārī | ✎ Second halad* takes place in the temple Hari* wore a brocade dress ▷ (दुसरी)(हाळद)(रावळी)(बरोबरी) ▷ (जरी)(वस्त्र)(लेला)(हारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[229] id = 67947 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | तिसरी हाळद सारी पंढरी पिवळी ध्वज मोत्याच्या रावळी tisarī hāḷada sārī paṇḍharī pivaḷī dhvaja mōtyācyā rāvaḷī | ✎ Third halad*, the whole of Pandhari has become yellow A pearl flag is flying on the temple ▷ (तिसरी)(हाळद)(सारी)(पंढरी)(पिवळी) ▷ (ध्वज)(मोत्याच्या)(रावळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[230] id = 67948 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पाचवी हाळद आळा तुटला मांडवाचा झाला जावई भिमकाचा pācavī hāḷada āḷā tuṭalā māṇḍavācā jhālā jāvaī bhimakācā | ✎ For the fifth halad*, string of the canopy is broken Dark-complexioned Pandurang* became the son-in-law of Bhimak ▷ (पाचवी)(हाळद) here_comes (तुटला)(मांडवाचा) ▷ (झाला)(जावई)(भिमकाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[349] id = 89780 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | गोपाळ पुराची लोक बोलती घरात सावळ्या विठ्ठलाची राती निघाली वरात gōpāḷa purācī lōka bōlatī gharāta sāvaḷyā viṭhṭhalācī rātī nighālī varāta | ✎ People from Gopalpur are talking at home Dark-complexioned Vitthal*’s post-wedding took place at night ▷ (गोपाळ)(पुराची)(लोक)(बोलती)(घरात) ▷ (सावळ्या) of_Vitthal (राती)(निघाली)(वरात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[355] id = 89786 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | चवथी हळद हिर कंकराच मोती स्वारी गोपाळपुर्या जाती cavathī haḷada hira kaṅkarāca mōtī svārī gōpāḷapuryā jātī | ✎ For fourth halad*, there are diamonds and pearls (Vitthal*) is going to Gopalpur ▷ (चवथी)(हळद)(हिर)(कंकराच)(मोती) ▷ (स्वारी)(गोपाळपुर्या) caste | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[74] id = 43939 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | आठवी हाळद नरहारी सोनाराला मंगळसुत्र रुकमीनीला āṭhavī hāḷada narahārī sōnārālā maṅgaḷasutra rukamīnīlā | ✎ Eighth halad* for Narahari, the goldsmith He makes a Mangalsutra* for Rukhmini* ▷ Eight (हाळद)(नरहारी)(सोनाराला) ▷ (मंगळसुत्र)(रुकमीनीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[328] id = 90335 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | पंढरपुरामधी बुक्कयाचा भडिमार रुक्मीनबाईचा साडीवर रुक्मीन चढती सिडीवर paṇḍharapurāmadhī bukkayācā bhaḍimāra rukmīnabāīcā sāḍīvara rukmīna caḍhatī siḍīvara | ✎ In Pandharpur, bukka* is thrown around It falls on Rukhminbai*’s sari, she climbs the staircase ▷ (पंढरपुरामधी)(बुक्कयाचा)(भडिमार) ▷ (रुक्मीनबाईचा)(साडीवर)(रुक्मीन)(चढती)(सिडीवर) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[93] id = 61621 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | रुखमीनीची चोळी कोण्या शिंप्यानी शिवीली वर आळंदी लिहीली rukhamīnīcī cōḷī kōṇyā śimpyānī śivīlī vara āḷandī lihīlī | ✎ Which tailor has stitched Rukhmini*’s blouse Namdev*, the tailor, has drawn a picture of Alandi* on it ▷ (रुखमीनीची) blouse (कोण्या)(शिंप्यानी)(शिवीली) ▷ (वर) Alandi (लिहीली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[95] id = 62178 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | रुखमीनीची चोळी कुण्या शिंप्यानी शिवीली वर आळंदी लिहिली rukhamīnīcī cōḷī kuṇyā śimpyānī śivīlī vara āḷandī lihilī | ✎ Which tailor has stitched Rukhmini*’s blouse He has drawn a picture of Alandi* on it ▷ (रुखमीनीची) blouse (कुण्या)(शिंप्यानी)(शिवीली) ▷ (वर) Alandi (लिहिली) | pas de traduction en français | ||||
|
[53] id = 43882 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | रुकमीन रुसली चालल्या बापवाड्या हिला समजवया पुढ रथ माग गाड्या rukamīna rusalī cālalyā bāpavāḍyā hilā samajavayā puḍha ratha māga gāḍyā | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes to her father’s house To pacify her, chariots in the front and bullock-carts behind ▷ (रुकमीन)(रुसली)(चालल्या)(बापवाड्या) ▷ (हिला)(समजवया)(पुढ)(रथ)(माग)(गाड्या) | pas de traduction en français |
| |||
[54] id = 43883 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | रुकमीन रुसली चालली बापवाड्या दिस नवरा पुढ रथ माग गाड्या rukamīna rusalī cālalī bāpavāḍyā disa navarā puḍha ratha māga gāḍyā | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes to her father’s house Husband’s chariot in the front, bullock-carts behind ▷ (रुकमीन)(रुसली)(चालली)(बापवाड्या) ▷ (दिस)(नवरा)(पुढ)(रथ)(माग)(गाड्या) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 87882 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | रुखमीण करिता साखरेचे लाडु तळीता वाकडीच्या वाड्यावरी ज्ञानुबा घोडा टाकी रिंगणाला वेढा rukhamīṇa karitā sākharēcē lāḍu taḷītā vākaḍīcyā vāḍyāvarī jñānubā ghōḍā ṭākī riṅgaṇālā vēḍhā | ✎ Sugar sweets are being fried for Rukhmini* Dnyanoba*’s horse circles around the ringan* near Wakhari stream ▷ (रुखमीण)(करिता)(साखरेचे)(लाडु)(तळीता) ▷ (वाकडीच्या)(वाड्यावरी)(ज्ञानुबा)(घोडा)(टाकी)(रिंगणाला)(वेढा) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[34] id = 43949 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सोळा सतरा नारी सोळा सतरा खोल्या कुठ गेला गोडबोल्या sōḷā satarā nārī sōḷā satarā khōlyā kuṭha gēlā gōḍabōlyā | ✎ Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen rooms (Rukhmin* says,) where has the sweet-tongued (Vitthal*) gone ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(सोळा)(सतरा)(खोल्या) ▷ (कुठ) has_gone (गोडबोल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 43950 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सोळा सतरा नारी सोळा सतरा कवाड देवा कोणाची आवड बोलती रुकमीन sōḷā satarā nārī sōḷā satarā kavāḍa dēvā kōṇācī āvaḍa bōlatī rukamīna | ✎ Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen doors Rukmin* asks, God, whom do you like most ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(सोळा)(सतरा)(कवाड) ▷ (देवा)(कोणाची)(आवड)(बोलती)(रुकमीन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[154] id = 83903 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सोळा सतरा नारी सोळा सतरा खोल्या कुठ गेला गोडबोल्या सावळा विठ्ठल माझा sōḷā satarā nārī sōḷā satarā khōlyā kuṭha gēlā gōḍabōlyā sāvaḷā viṭhṭhala mājhā | ✎ Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen rooms Rukhmin* says, where have you gone, my dark-complexioned sweet-tounged Vitthal* ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(सोळा)(सतरा)(खोल्या) ▷ (कुठ) has_gone (गोडबोल्या)(सावळा) Vitthal my | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas |
[48] id = 63232 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | रखमीणीची चोळी सत्यभामाला दोरवा तुळशीबाईला थंड पाण्याचा वलावा rakhamīṇīcī cōḷī satyabhāmālā dōravā tuḷaśībāīlā thaṇḍa pāṇyācā valāvā | ✎ A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama The coolness of cool water for Tulasabai* ▷ (रखमीणीची) blouse (सत्यभामाला)(दोरवा) ▷ (तुळशीबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(वलावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 60928 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | रुखमीनीची चोळी सत्यभामाला दोरवा तुळशीला थंड पाण्याचा गारवा rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmālā dōravā tuḷaśīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā | ✎ A blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama The coolness of cool water for tulasi* ▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामाला)(दोरवा) ▷ (तुळशीला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 43940 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | पंढरपुरामधी बुक्याचा भडीमार रुकमीन बाईचा तेलंग्या साडीवर रुकमीन पडती सिडीवर paṇḍharapurāmadhī bukyācā bhaḍīmāra rukamīna bāīcā tēlaṅgyā sāḍīvara rukamīna paḍatī siḍīvara | ✎ In Pandharpur, bukka* is showered profusely on Rukhminibai’s telangi sari Rukhmin* is climbing the ladder ▷ (पंढरपुरामधी)(बुक्याचा)(भडीमार)(रुकमीन)(बाईचा) ▷ (तेलंग्या)(साडीवर)(रुकमीन)(पडती)(सिडीवर) | pas de traduction en français | ||
|
[38] id = 70515 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | जना बसली न्हायाला पाणी जळत पोळत तिला अंतरी कळत janā basalī nhāyālā pāṇī jaḷata pōḷata tilā antarī kaḷat | ✎ Jana* has sat down for her bath, the water is scorching hot (God) He knows everything in his mind ▷ (जना) sitting (न्हायाला) water, (जळत)(पोळत) ▷ (तिला)(अंतरी)(कळत) | pas de traduction en français |
| |||
[50] id = 71122 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | जना बसली न्हायाला पाणी जळत पोळत देवा अंतरी कळत janā basalī nhāyālā pāṇī jaḷata pōḷata dēvā antarī kaḷat | ✎ Jana* has sat down for her bath, the water is scorching hot God knows it in his mind ▷ (जना) sitting (न्हायाला) water, (जळत)(पोळत) ▷ (देवा)(अंतरी)(कळत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[15] id = 38703 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | विठ्ठल म्हणे जनाईला नाही कोणी सोड बुचडा घाल वेणी viṭhṭhala mhaṇē janāīlā nāhī kōṇī sōḍa bucaḍā ghāla vēṇī | ✎ Vitthal* says, Jani has no one Undoes the bun, and makes a plait ▷ Vitthal (म्हणे)(जनाईला) not (कोणी) ▷ (सोड)(बुचडा)(घाल)(वेणी) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 38704 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | रावळी चोरी झाली रुखमीनीचा गेला मनी जनी शिवाय नव्हतं कोणी rāvaḷī cōrī jhālī rukhamīnīcā gēlā manī janī śivāya navhataṁ kōṇī | ✎ There was a theft in the temple, Rukhmini*’s necklace with the bead was lost There was no one besides Jani ▷ (रावळी)(चोरी) has_come (रुखमीनीचा) has_gone (मनी) ▷ (जनी)(शिवाय)(नव्हतं)(कोणी) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 76963 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | गोपाळपुराची लोक बोलत्यात मंजुळ राती पडल तांदुळ gōpāḷapurācī lōka bōlatyāta mañjuḷa rātī paḍala tānduḷa | ✎ People from Gopalpur say nice things They say, rice was thrown (on the married couple) at night ▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलत्यात)(मंजुळ) ▷ (राती)(पडल)(तांदुळ) | pas de traduction en français |
[22] id = 76964 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | गोपाळ पुराची लोक बोलत्यात ऐक राती बांधील देवक gōpāḷa purācī lōka bōlatyāta aika rātī bāndhīla dēvaka | ✎ People from Gopalpur say anything They say, deity (worshipped at the time of marriage) was installed at night ▷ (गोपाळ)(पुराची)(लोक)(बोलत्यात)(ऐक) ▷ (राती)(बांधील)(देवक) | pas de traduction en français |
[23] id = 76966 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | गोपाळ पुराची लोक बोलती बाळबिदी हाळद लागली राती gōpāḷa purācī lōka bōlatī bāḷabidī hāḷada lāgalī rātī | ✎ People from Gopalpur speak in simple language They say, halad* ceremony took place at night ▷ (गोपाळ)(पुराची)(लोक)(बोलती)(बाळबिदी) ▷ (हाळद)(लागली)(राती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[240] id = 81746 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | विठ्ठल म्हणे जनाईला नाही कोणी रुक्मीणीला म्हण सोड बुचडा घाल वेणी viṭhṭhala mhaṇē janāīlā nāhī kōṇī rukmīṇīlā mhaṇa sōḍa bucaḍā ghāla vēṇī | ✎ Vitthal* says, Janai has no one He tells Rukhmini*, undo her bun and make a plait ▷ Vitthal (म्हणे)(जनाईला) not (कोणी) ▷ (रुक्मीणीला)(म्हण)(सोड)(बुचडा)(घाल)(वेणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[243] id = 81750 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | रावळी चोरी झाली रुखमीनीचा गेला मनी जनी शिवाय नव्हतं कोणी rāvaḷī cōrī jhālī rukhamīnīcā gēlā manī janī śivāya navhataṁ kōṇī | ✎ There was a theft in the temple, Rukhmini* lost her locket There was no one besides Jani ▷ (रावळी)(चोरी) has_come (रुखमीनीचा) has_gone (मनी) ▷ (जनी)(शिवाय)(नव्हतं)(कोणी) | pas de traduction en français | ||
|
[12] id = 38689 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | नामदेवाचं लगीन जग बोल नावमदी राती लागल्या हाळदी nāmadēvācaṁ lagīna jaga bōla nāvamadī rātī lāgalyā hāḷadī | ✎ Namdev*’s wedding, people talk about it in the boat Haldi* ceremony was held at night ▷ (नामदेवाचं)(लगीन)(जग) says (नावमदी) ▷ (राती)(लागल्या) turmeric | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 38690 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | नामदेवाचं लगीन जग बोलत मजुंळ राती पडल तांदूळ nāmadēvācaṁ lagīna jaga bōlata majunḷa rātī paḍala tāndūḷa | ✎ Namdev*’s wedding, the world is saying nice things about it Auspicious rice was thrown on the couple at night (at the time of wedding) ▷ (नामदेवाचं)(लगीन)(जग) speak (मजुंळ) ▷ (राती)(पडल)(तांदूळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 38693 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | नामदेवाचं लगीन वर्हाड नाही कोणी सावळा पांडुरंग आवर म्हणे तू रखमिणी nāmadēvācaṁ lagīna varhāḍa nāhī kōṇī sāvaḷā pāṇḍuraṅga āvara mhaṇē tū rakhamiṇī | ✎ Namdev*’s wedding, there is no one in the marriage party Dark-complexioned Pandurang* says, Rukhmini*, get ready fast ▷ (नामदेवाचं)(लगीन)(वर्हाड) not (कोणी) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(आवर)(म्हणे) you (रखमिणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[68] id = 58425 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | नामदेवाच लगीन मग बोल माववादी राती लागल्या हाळदी nāmadēvāca lagīna maga bōla māvavādī rātī lāgalyā hāḷadī | ✎ Namdev*’s wedding, people say to each other in the boat Haldi* ceremony took place at night ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(मग) says (माववादी) ▷ (राती)(लागल्या) turmeric | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[120] id = 63327 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | नामदेवाच लगीन जन बोलत मंजुळ राती पडल तांदुळ nāmadēvāca lagīna jana bōlata mañjuḷa rātī paḍala tānduḷa | ✎ Namdev*’s wedding, the world is saying nice things about it Auspicious rice is thrown on the couple at night (at the time of wedding) ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(जन) speak (मंजुळ) ▷ (राती)(पडल)(तांदुळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[140] id = 66364 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | नामदेवाच वर्हाड नाही कोणी सावळा पांडुरंग आवर म्हणे रुखमीणी nāmadēvāca varhāḍa nāhī kōṇī sāvaḷā pāṇḍuraṅga āvara mhaṇē rukhamīṇī | ✎ Namdev*’s wedding, there is no one in the marriage party Dark-complexioned Pandurang* says, Rukhmini*, get ready fast ▷ (नामदेवाच)(वर्हाड) not (कोणी) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(आवर)(म्हणे)(रुखमीणी) | pas de traduction en français | ||||
|
[6] id = 38701 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | जन जात जतरला बाळ आत आरणाला सावत्या माळ्याच्या भरणाला jana jāta jataralā bāḷa āta āraṇālā sāvatyā māḷyācyā bharaṇālā | ✎ People go for the pilgrimage, my son goes to draw water To lend a hand to Savata* Mali* ▷ (जन) class (जतरला) son (आत)(आरणाला) ▷ (सावत्या)(माळ्याच्या)(भरणाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 61593 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | आठवी हाळद नरहारी सोनाराला मंगलसुत्र रुखमीनीला āṭhavī hāḷada narahārī sōnārālā maṅgalasutra rukhamīnīlā | ✎ Eighth halad* for Narhari, the goldsmith A Mangalsutra* for Rukhmini* ▷ Eight (हाळद)(नरहारी)(सोनाराला) ▷ (मंगलसुत्र)(रुखमीनीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[61] id = 38700 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | जन जाते जतरला आपण जाऊ उटीला सावत्या माळ्याच्या भेटीला jana jātē jataralā āpaṇa jāū uṭīlā sāvatyā māḷyācyā bhēṭīlā | ✎ Jani goes for the pilgrimage, let’s go to Uti To meet Savata* Mali* ▷ (जन) am_going (जतरला)(आपण)(जाऊ)(उटीला) ▷ (सावत्या)(माळ्याच्या)(भेटीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[97] id = 81517 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | सहावी हाळद नरहारी सोनाराला शिर जोडा विठ्ठलाला (नमस्कार) sahāvī hāḷada narahārī sōnārālā śira jōḍā viṭhṭhalālā (namaskāra) | ✎ Sixth halad* is for Narhari, the goldsmith Fold your hands and bow to Vitthal* ▷ (सहावी)(हाळद)(नरहारी)(सोनाराला) ▷ (शिर)(जोडा)(विठ्ठलाला) ( (नमस्कार) ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[157] id = 85749 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | सहावी हळद नरहरी सोनाराला शिर जोडा विठ्ठलाला sahāvī haḷada naraharī sōnārālā śira jōḍā viṭhṭhalālā | ✎ Sixth halad* is for Narhari, the goldsmith Fold your hands and bow to Vitthal* ▷ (सहावी)(हळद)(नरहरी)(सोनाराला) ▷ (शिर)(जोडा)(विठ्ठलाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[215] id = 93900 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | सातवी हाळद रोहीदास चांभाराला शिर जोडा विठ्ठलाला (नमस्कार) sātavī hāḷada rōhīdāsa cāmbhārālā śira jōḍā viṭhṭhalālā (namaskāra) | ✎ Seventh halad* for Rohidas, the cobbler Fold your hands and bow to Vitthal* ▷ (सातवी)(हाळद)(रोहीदास)(चांभाराला) ▷ (शिर)(जोडा)(विठ्ठलाला) ( (नमस्कार) ) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[62] id = 38695 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पंढरपुरात गल्लोगल्ली गायमुख भिमक राजानं कुण्या हावश्यानं दिली लेक paṇḍharapurāta gallōgallī gāyamukha bhimaka rājānaṁ kuṇyā hāvaśyānaṁ dilī lēka | ✎ There is a Gaymukh* in each lane in Pandharpur Bhimak Raja willingly married his daughter in Pandhari ▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्ली)(गायमुख) ▷ (भिमक)(राजानं)(कुण्या)(हावश्यानं)(दिली)(लेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 38708 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पंढरी पंढरी दिसती पसार्याची उंच माडी कासाराची paṇḍharī paṇḍharī disatī pasāryācī uñca māḍī kāsārācī | ✎ Pandhari, Pandhari is spread far and wide The maker of bangles has a high storey ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(पसार्याची) ▷ (उंच)(माडी)(कासाराची) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 38710 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पंढरपूरात वड कवळ्या पानाचा हरी निर्मळ मनाचा paṇḍharapūrāta vaḍa kavaḷyā pānācā harī nirmaḷa manācā | ✎ There is a Banyan* with tender leaves in Pandharpur My Hari* has a pure mind ▷ (पंढरपूरात)(वड)(कवळ्या)(पानाचा) ▷ (हरी)(निर्मळ)(मनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 38711 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पंढरी पंढरी दिसती दगडाची उंच माडी बेगडाची paṇḍharī paṇḍharī disatī dagaḍācī uñca māḍī bēgaḍācī | ✎ Pandhari appears to be made of stone The high storey is glittering with mirrors and decorations ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(दगडाची) ▷ (उंच)(माडी)(बेगडाची) | pas de traduction en français | ||
[112] id = 61242 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पंढरी पंढरी दिसती दगडाची उंच माडी बेगडाची paṇḍharī paṇḍharī disatī dagaḍācī uñca māḍī bēgaḍācī | ✎ Pandhari, Pandhari, Pandhari is built with stone The tall temple is glittering with mirrors and decorations ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(दगडाची) ▷ (उंच)(माडी)(बेगडाची) | pas de traduction en français | ||
[121] id = 61251 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पंढरी पंढरी दिसती पसार्याची उंच माडी कासाराची paṇḍharī paṇḍharī disatī pasāryācī uñca māḍī kāsārācī | ✎ From here, one can see the expanse of Pandhari The maker of bangles has a tall storeyed building (temple) ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(पसार्याची) ▷ (उंच)(माडी)(कासाराची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X2.2b ??? F:XVI-2.10 (F16-02-10) - Sister expects brother’s moral support / Brother helps to cross river F:XVI-2.23 ??? F:XVI-2.30 ??? F:XVI-2.31 ??? B:VI-2.3a (B06-02-03a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Parents B:VI-2.5 (B06-02-05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal |
[45] id = 75001 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पंढरीला जाते नदीच्या आलीकडे सावळ्या पांडुरंगा मला न्यावा पलीकडे paṇḍharīlā jātē nadīcyā ālīkaḍē sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā malā nyāvā palīkaḍē | ✎ I go to Pandhari, on this side of the river Oh dark-complexioned Pandurang*, take me to the other side ▷ (पंढरीला) am_going (नदीच्या)(आलीकडे) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(मला)(न्यावा)(पलीकडे) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu |
[9] id = 57275 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | देहुचा पाटील आळंदीचा देशमुख दोन्हीच्या आंघोळीला इंद्रायणी समाईक dēhucā pāṭīla āḷandīcā dēśamukha dōnhīcyā āṅghōḷīlā indrāyaṇī samāīka | ✎ Patil* from Dehu, Deshmukh* from Alandi* Indrayani is common for the bath of both of them ▷ (देहुचा)(पाटील)(आळंदीचा)(देशमुख) ▷ (दोन्हीच्या)(आंघोळीला)(इंद्रायणी)(समाईक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 57448 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | आळंदी करुनी देहूला जायाच शेंडीचं नारळ इंद्रायणीला वहायाचं āḷandī karunī dēhūlā jāyāca śēṇḍīcaṁ nāraḷa indrāyaṇīlā vahāyācaṁ | ✎ After visiting Alandi*, I want to go to Dehu And offer a coconut with a tuft to Indrayani ▷ Alandi (करुनी) to_Dehu (जायाच) ▷ (शेंडीचं)(नारळ)(इंद्रायणीला)(वहायाचं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 66508 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | देहुचा पाटील आळंदीचा देशमुख दोहीच्या आंघोळीला इंद्रायणी समाईक dēhucā pāṭīla āḷandīcā dēśamukha dōhīcyā āṅghōḷīlā indrāyaṇī samāīka | ✎ Patil* from Dehu, Deshmukh* from Alandi* Indrayani is common for the bath of both of them ▷ (देहुचा)(पाटील)(आळंदीचा)(देशमुख) ▷ (दोहीच्या)(आंघोळीला)(इंद्रायणी)(समाईक) | pas de traduction en français | ||||
|
[7] id = 38699 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पंढरी वरुनी पाहू आळंदीचा पार जन्म नाही वारंवार paṇḍharī varunī pāhū āḷandīcā pāra janma nāhī vāramvāra | ✎ From Pandhari, let’s see the extent of Alandi* This birth does not come every now and then ▷ (पंढरी)(वरुनी)(पाहू)(आळंदीचा)(पार) ▷ (जन्म) not (वारंवार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 66533 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | दुरुन वळखिते हाये आळंदी चुनगती (चुन्याच्या रंगाची तिथ हाय सोपान निवृत्ती दोघ किर्तन करीती duruna vaḷakhitē hāyē āḷandī cunagatī (cunyācyā raṅgācī titha hāya sōpāna nivṛttī dōgha kirtana karītī | ✎ I can recognise from a distance, Alandi* has the colour of limestone Sopan and Nivrutti* are there, they are both performing kirtan* ▷ (दुरुन)(वळखिते)(हाये) Alandi (चुनगती) ( (चुन्याच्या)(रंगाची) ▷ (तिथ)(हाय)(सोपान)(निवृत्ती)(दोघ)(किर्तन) asks_for | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 78253 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पंढरी पासुनी पाहु आळंदीचा पार जन्म नाही वारंवार paṇḍharī pāsunī pāhu āḷandīcā pāra janma nāhī vāramvāra | ✎ From Pandhari, let’s see the extent of Alandi* This birth does not come every now and then ▷ (पंढरी)(पासुनी)(पाहु)(आळंदीचा)(पार) ▷ (जन्म) not (वारंवार) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[55] id = 38709 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | आळंदीवरुनी देहूला जायाचं शेंडीच नारळ इंद्रायणीला वहायाचं āḷandīvarunī dēhūlā jāyācaṁ śēṇḍīca nāraḷa indrāyaṇīlā vahāyācaṁ | ✎ After visiting Alandi*, I want to go to Dehu I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani ▷ (आळंदीवरुनी) to_Dehu (जायाचं) ▷ (शेंडीच)(नारळ)(इंद्रायणीला)(वहायाचं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[117] id = 66434 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | दुरुन वळखीते हाये आळंदी चुनगती तिथ हाय सोपान निवृती दोघी किर्तन करीती duruna vaḷakhītē hāyē āḷandī cunagatī titha hāya sōpāna nivṛtī dōghī kirtana karītī | ✎ From far, I can recognize Alandi*, made of limestone Sopan and Nivrutti* are there, both are performing kirtan* ▷ (दुरुन)(वळखीते)(हाये) Alandi (चुनगती) ▷ (तिथ)(हाय)(सोपान)(निवृती)(दोघी)(किर्तन) asks_for | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī |
[103] id = 81915 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | घरचा पाव्हणा पंढरीचा पांडुरंग मुक्ता ज्ञानोबा त्यांच्या संग gharacā pāvhaṇā paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga muktā jñānōbā tyāñcyā saṅga | ✎ Pandurang* from Pandhari is a family guest Mukta* and Dnyanoba* are along with him ▷ (घरचा)(पाव्हणा)(पंढरीचा)(पांडुरंग) ▷ (मुक्ता)(ज्ञानोबा)(त्यांच्या) with | pas de traduction en français | ||||
|
[35] id = 81934 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | तुकारामाच्या इमानात करंडा ठेवीलेला दोनदा नव्हत जीजाच्या मनामधी tukārāmācyā imānāta karaṇḍā ṭhēvīlēlā dōnadā navhata jījācyā manāmadhī | ✎ The box kunku* was kept twice in Tukaram*’s plane Jijabai had no desire to go to Vaikunth* now ▷ (तुकारामाच्या)(इमानात)(करंडा)(ठेवीलेला)(दोनदा) ▷ (नव्हत)(जीजाच्या)(मनामधी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[71] id = 62179 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | तुकारामाच्या इमानात कारंड ठेविलेली दोनदा नव्हत जीजाच्या मनामधी tukārāmācyā imānāta kāraṇḍa ṭhēvilēlī dōnadā navhata jījācyā manāmadhī | ✎ The box kunku* was kept twice in Tukaram*’s plane Jijabai had no desire to go to Vaikunth* now ▷ (तुकारामाच्या)(इमानात)(कारंड)(ठेविलेली)(दोनदा) ▷ (नव्हत)(जीजाच्या)(मनामधी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[7] id = 57681 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मेंढ्या बायाच्या म्होर मुंजा बोकुड दाढीवाला धनगर तोळ्याची बाळी ल्याला mēṇḍhyā bāyācyā mhōra muñjā bōkuḍa dāḍhīvālā dhanagara tōḷyācī bāḷī lyālā | ✎ A goat with beard is in front leading the sheep Dhangar* is wearing a ten gram gold bracelet ▷ (मेंढ्या)(बायाच्या)(म्होर)(मुंजा)(बोकुड)(दाढीवाला) ▷ (धनगर)(तोळ्याची)(बाळी)(ल्याला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-4.1k (F15-04-01k) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / He is wealthy |
[13] id = 59757 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले तीन देव आले नारायण satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē tīna dēva ālē nārāyaṇa | ✎ Satyanarayan*’s Pothi* was read three times in my house God Narayan himself came (for it) ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become (तीन) ▷ (देव) here_comes (नारायण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 59758 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले नऊ असे स्वार झाले नंदीवर नारायण satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē naū asē svāra jhālē nandīvara nārāyaṇa | ✎ Satyanarayan*’s Pothi* was read nine times in my house God Narayan himself came (for it) riding on Nandi*, the bullock ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become (नऊ) ▷ (असे)(स्वार) become (नंदीवर)(नारायण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 59759 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi | सत्यनारायणाची माझ्या घरी झाले बारा आली लक्ष्मी सुंदरा satyanārāyaṇācī mājhyā gharī jhālē bārā ālī lakṣmī sundarā | ✎ Satyanarayan*’s Pothi* was read twelve times in my house The beautiful goddess Lakshmi came (for it) ▷ (सत्यनारायणाची) my (घरी) become (बारा) ▷ Has_come Lakshmi (सुंदरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||||
[16] id = 59760 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले सात मी लावली चंद्रज्योत satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē sāta mī lāvalī candrajyōta | ✎ Satyanarayan*’s Pothi* was read seven times in my house I lit the oil lamp ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become (सात) ▷ I (लावली) moon_light | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 59761 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले दाह आली लक्ष्मी घरा satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē dāha ālī lakṣmī gharā | ✎ Satyanarayan*’s Pothi* was read ten times in my house Goddess Lakshmi came to my house ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become (दाह) ▷ Has_come Lakshmi house | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||||
[18] id = 59762 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी चार देव लेले चंद्रहार satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī cāra dēva lēlē candrahāra | ✎ Satyanarayan*’s Pothi* was read four times in my house God wears a chandrahar* ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी)(चार) ▷ (देव)(लेले)(चंद्रहार) | pas de traduction en français | ||||
|
[25] id = 49731 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले अकरा हाती उदबत्त्या साखरा satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē akarā hātī udabattyā sākharā | ✎ I had eleven Satyanarayan* pujas* in my house I have incense sticks and sugar in hand ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become (अकरा) ▷ (हाती)(उदबत्त्या)(साखरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 57111 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले आठ आणा केळीचे खुट satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē āṭha āṇā kēḷīcē khuṭa | ✎ I had eight Satyanarayan* pujas* in my house Bring banana stalks (to tie around the low stool for puja*) ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become eight ▷ (आणा)(केळीचे)(खुट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 59768 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सत्यनारायण माझ्या घरी झाले अकरा हाती उदबत्या साखरा satyanārāyaṇa mājhyā gharī jhālē akarā hātī udabatyā sākharā | ✎ I had eleven Satyanarayan* pujas* in my house I have incense sticks and sugar in hand ▷ Satyanarayan my (घरी) become (अकरा) ▷ (हाती)(उदबत्या)(साखरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 59773 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले पाच टाका चंदनाचे पाट satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē pāca ṭākā candanācē pāṭa | ✎ I had five Satyanarayan* pujas* in my house Place flat low sandalwood stools ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become (पाच) ▷ (टाका)(चंदनाचे)(पाट) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-6.6 (B06-06-06) - Satyanārāyaṅa / Vow |
[36] id = 49730 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले चार देव लेले चंद्रहार satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē cāra dēva lēlē candrahāra | ✎ I had four Satyanarayan* Pothi* in my house in a year God is wearing a chandrahar* ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become (चार) ▷ (देव)(लेले)(चंद्रहार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 57112 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले पाच टाका चंदनाचे पाट satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē pāca ṭākā candanācē pāṭa | ✎ I had five Satyanarayan* Pothi* in my house in a year Place flat low sandalwood stools ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become (पाच) ▷ (टाका)(चंदनाचे)(पाट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 57113 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले बारा आली लक्ष्मी सुंदरा satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē bārā ālī lakṣmī sundarā | ✎ I had twelve Satyanarayan* Pothi* in my house in a year Wealth and prosperity have come in plenty ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become (बारा) ▷ Has_come Lakshmi (सुंदरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||||
[39] id = 57114 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले दहा आली लक्ष्मी सुंदरा satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē dahā ālī lakṣmī sundarā | ✎ I had ten Satyanarayan* Pothi* in my house in a year Wealth and prosperity have come in plenty ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become (दहा) ▷ Has_come Lakshmi (सुंदरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||||
[40] id = 57115 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले नऊ असे स्वार झाले नंदीवर नारायण satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē naū asē svāra jhālē nandīvara nārāyaṇa | ✎ I had nineSatyanarayan Pothi* in my house in a year Narayan came riding on Nandi*, the bullock ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become (नऊ) ▷ (असे)(स्वार) become (नंदीवर)(नारायण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 57116 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले सहा कुंडलीक बंधू यावत satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē sahā kuṇḍalīka bandhū yāvata | ✎ I had six Satyanarayan* Pothi* in my house in a year Brother Kundalik*, please come ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become (सहा) ▷ (कुंडलीक) brother (यावत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 57117 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले सात मी लावली चंद्रज्योत satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē sāta mī lāvalī candrajyōta | ✎ I had seven Satyanarayan* Pothi* in my house in a year I light an oil lamp ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become (सात) ▷ I (लावली) moon_light | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 57118 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले तीन देव आले नारायण पुजेसाठी satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē tīna dēva ālē nārāyaṇa pujēsāṭhī | ✎ I had three Satyanarayan* Pothi* in my house in a year God Narayan came for puja* ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become (तीन) ▷ (देव) here_comes (नारायण)(पुजेसाठी) | pas de traduction en français | ||||
|
[28] id = 57131 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी एक पुजाला बसली राजा दशरथाचा ल्योक satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī ēka pujālā basalī rājā daśarathācā lyōka | ✎ I had one Satyanarayan* puja*, the Pothi* was read King Dashrath’s son is sitting down for puja* ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी)(एक) ▷ (पुजाला) sitting king (दशरथाचा)(ल्योक) | pas de traduction en français | ||||
|
[8] id = 57135 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले सहा कुंडलीक बंधू धावत आले पहा satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē sahā kuṇḍalīka bandhū dhāvata ālē pahā | ✎ I had six Satyanarayan* Pothi* in my house Look, brother Kundalik* comes running ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become (सहा) ▷ (कुंडलीक) brother (धावत) here_comes (पहा) | pas de traduction en français | ||||
|
[7] id = 57139 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | विठ्ठलाचे पोथी माझ्या घरी झाले दोन पुजेला बसली दशरथाची सुन viṭhṭhalācē pōthī mājhyā gharī jhālē dōna pujēlā basalī daśarathācī suna | ✎ In my house, I had two readings of Vitthal*’s Pothi* King Dashrath’s daughter-in-law had sat down to perform puja* ▷ (विठ्ठलाचे) pothi my (घरी) become two ▷ (पुजेला) sitting (दशरथाची)(सुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 59827 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सत्यनारायणा माझ्या घरी झाले दोन पुजेला बसली राजा दशरथाची सुन satyanārāyaṇā mājhyā gharī jhālē dōna pujēlā basalī rājā daśarathācī suna | ✎ In my house, I have two Satyanarayan* pujas* a year King Dashrath’s daughter-in-law sits down to perform puja* ▷ Satyanarayan my (घरी) become two ▷ (पुजेला) sitting king (दशरथाची)(सुन) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual |
[26] id = 80183 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सोन्याचा नांगराचा पृथमीला येढा यज्ञाला जागा सोडा sōnyācā nāṅgarācā pṛthamīlā yēḍhā yajñālā jāgā sōḍā | ✎ no translation in English ▷ Of_gold (नांगराचा)(पृथमीला)(येढा) ▷ (यज्ञाला)(जागा)(सोडा) | pas de traduction en français |
[86] id = 98835 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सोन्याच्या नांगराचा पृथमीला येढा यज्ञाला जागा सोडा sōnyācyā nāṅgarācā pṛthamīlā yēḍhā yajñālā jāgā sōḍā | ✎ no translation in English ▷ Of_gold (नांगराचा)(पृथमीला)(येढा) ▷ (यज्ञाला)(जागा)(सोडा) | pas de traduction en français |
[63] id = 98629 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | पाठीवरती गोण्या नंदी नाचती अंगणी उघडा देवाच्या कंगनी pāṭhīvaratī gōṇyā nandī nācatī aṅgaṇī ughaḍā dēvācyā kaṅganī | ✎ no translation in English ▷ (पाठीवरती)(गोण्या)(नंदी)(नाचती)(अंगणी) ▷ (उघडा)(देवाच्या)(कंगनी) | pas de traduction en français |
[18] id = 74793 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | कासीमधी वड प्रयागमधी फाटा देव नारायण सांग कैलासीच्या चारी वाटा kāsīmadhī vaḍa prayāgamadhī phāṭā dēva nārāyaṇa sāṅga kailāsīcyā cārī vāṭā | ✎ no translation in English ▷ (कासीमधी)(वड)(प्रयागमधी)(फाटा) ▷ (देव)(नारायण) with (कैलासीच्या)(चारी)(वाटा) | pas de traduction en français |
[12] id = 38702 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पहाटच्या पार्यात का ग तुळसे दहीवरंली भाग्यवंतीने शेवा केली pahāṭacyā pāryāta kā ga tuḷasē dahīvaranlī bhāgyavantīnē śēvā kēlī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(पार्यात)(का) * (तुळसे)(दहीवरंली) ▷ (भाग्यवंतीने)(शेवा) shouted | pas de traduction en français |
[62] id = 79330 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | महापतीव्रता तुळस माझ्या ग दारात घालते पाणी लागते चरणी पुरवी माझ हेत mahāpatīvratā tuḷasa mājhyā ga dārāta ghālatē pāṇī lāgatē caraṇī puravī mājha hēta | ✎ no translation in English ▷ (महापतीव्रता)(तुळस) my * (दारात) ▷ (घालते) water, (लागते)(चरणी)(पुरवी) my (हेत) | pas de traduction en français |
[68] id = 85439 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | तुळशीला घाली पाणी तुळशीच्या झाला मिडी पतीवर्तीची पहा माडी tuḷaśīlā ghālī pāṇī tuḷaśīcyā jhālā miḍī patīvartīcī pahā māḍī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीला)(घाली) water, (तुळशीच्या)(झाला)(मिडी) ▷ (पतीवर्तीची)(पहा)(माडी) | pas de traduction en français |
[52] id = 88123 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | पुण ग झाल जुन सातारा आला मोडी बारामती तालतोडी puṇa ga jhāla juna sātārā ālā mōḍī bārāmatī tālatōḍī | ✎ no translation in English ▷ (पुण) * (झाल)(जुन)(सातारा) here_comes (मोडी) ▷ (बारामती)(तालतोडी) | pas de traduction en français |
[123] id = 97911 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | कोण गाव कोण नाव तुम्ही कुठले रहिवासी गाव नाही नाव नाही आम्ही फिरते रहिवाशी kōṇa gāva kōṇa nāva tumhī kuṭhalē rahivāsī gāva nāhī nāva nāhī āmhī phiratē rahivāśī | ✎ no translation in English ▷ Who (गाव) who (नाव)(तुम्ही)(कुठले)(रहिवासी) ▷ (गाव) not (नाव) not (आम्ही)(फिरते)(रहिवाशी) | pas de traduction en français |
[215] id = 98516 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | कोन गाव कोन नाव तुम्ही कुठले रहिवासी गाव नाही नाव नाही आम्ही फिरते रहिवासी kōna gāva kōna nāva tumhī kuṭhalē rahivāsī gāva nāhī nāva nāhī āmhī phiratē rahivāsī | ✎ no translation in English ▷ Who (गाव) who (नाव)(तुम्ही)(कुठले)(रहिवासी) ▷ (गाव) not (नाव) not (आम्ही)(फिरते)(रहिवासी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.2a (A02-05-02a) - Labour / Worthless work / No value |
[44] id = 72686 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सरगीच्या वाट यम धरी मनगट काय केला दान धर्म त्याचे सांगा खरं खोटं saragīcyā vāṭa yama dharī managaṭa kāya kēlā dāna dharma tyācē sāṅgā kharaṁ khōṭaṁ | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(वाट)(यम)(धरी)(मनगट) ▷ Why did (दान)(धर्म)(त्याचे) with (खरं)(खोटं) | pas de traduction en français |
[16] id = 66890 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मातेच्या उसन्यासाठी देवाने घेतले लहानपण वैराग्याचे रुप घेऊन निघाले भगवान mātēcyā usanyāsāṭhī dēvānē ghētalē lahānapaṇa vairāgyācē rupa ghēūna nighālē bhagavāna | ✎ no translation in English ▷ (मातेच्या)(उसन्यासाठी)(देवाने)(घेतले)(लहानपण) ▷ (वैराग्याचे) form (घेऊन)(निघाले)(भगवान) | pas de traduction en français |
[19] id = 38691 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | कासी कासी म्हणू कासी कुन्या खंडामधी बाई गवळण माझी अखंड तोंडामधी kāsī kāsī mhaṇū kāsī kunyā khaṇḍāmadhī bāī gavaḷaṇa mājhī akhaṇḍa tōṇḍāmadhī | ✎ Kashi*, Kashi* (a place of pilgrimage), in which region is Kashi* I keep taking the name of my dear mother all the time I keep taking the name of my dear mother all the time ▷ How how say how (कुन्या)(खंडामधी) ▷ Woman (गवळण) my (अखंड)(तोंडामधी) | pas de traduction en français |
| |||
[51] id = 71195 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | काशी म्हणुन काशी तिचा प्रयागामधी फाटा तिच्या चालते दाही वाटा kāśī mhaṇuna kāśī ticā prayāgāmadhī phāṭā ticyā cālatē dāhī vāṭā | ✎ Kashi*, Kashi* (a place of pilgrimage), it has an offshoot in Prayag I follow her in ten direction ▷ How (म्हणुन) how (तिचा)(प्रयागामधी)(फाटा) ▷ (तिच्या)(चालते)(दाही)(वाटा) | pas de traduction en français |
| |||
[74] id = 87449 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | काशी काशी म्हणु काशी कुण्या खंडामधी बाई गवळण माझी अखंड तोंडामधी kāśī kāśī mhaṇu kāśī kuṇyā khaṇḍāmadhī bāī gavaḷaṇa mājhī akhaṇḍa tōṇḍāmadhī | ✎ Kashi*, Kashi* (a place of pilgrimage), in which region is Kashi* I keep taking the name of my dear mother all the time ▷ How how say how (कुण्या)(खंडामधी) ▷ Woman (गवळण) my (अखंड)(तोंडामधी) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 108782 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मेंढ्या बाया रातरीला वडाच्या सावलीला गोंड राखा मावलीला mēṇḍhyā bāyā rātarīlā vaḍācyā sāvalīlā gōṇḍa rākhā māvalīlā | ✎ Sheep are in the shelter of the Banyan* tree at night Keep a tuft of wool while shearing them ▷ (मेंढ्या)(बाया)(रातरीला)(वडाच्या)(सावलीला) ▷ (गोंड) ash (मावलीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children |
[38] id = 69724 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | आई आई करु सार्या संसाराची आई भरला मला काटा तिथ आली तुझी सई āī āī karu sāryā sansārācī āī bharalā malā kāṭā titha ālī tujhī saī | ✎ I keep saying mother, mother, you are the mother of the whole world Whenever I suffer and my sorrow and suffering pricks like a thorn, mother, I remember you ▷ (आई)(आई)(करु)(सार्या)(संसाराची)(आई) ▷ (भरला)(मला)(काटा)(तिथ) has_come (तुझी)(सई) | pas de traduction en français |
[7] id = 80689 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | गाडीच्या बैलाला नको मारु धपाधपा त्याने बाईच्या केल्या खेपा gāḍīcyā bailālā nakō māru dhapādhapā tyānē bāīcyā kēlyā khēpā | ✎ Don’t keep beating the bullock of the cart In difficult times (especially at the time of deliveries), he has taken your mother to and fro ▷ (गाडीच्या)(बैलाला) not (मारु)(धपाधपा) ▷ (त्याने)(बाईच्या)(केल्या)(खेपा) | pas de traduction en français |
[19] id = 100522 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | समोरल्या सोप्यामधी जोड कंदील जळत्यात डाव सोपटयाच खेळत्यात samōralyā sōpyāmadhī jōḍa kandīla jaḷatyāta ḍāva sōpaṭayāca khēḷatyāta | ✎ In the veranda in the front, a pair of lanterns is burning They are playing a game of dice ▷ (समोरल्या)(सोप्यामधी)(जोड)(कंदील)(जळत्यात) ▷ (डाव)(सोपटयाच)(खेळत्यात) | pas de traduction en français |
[30] id = 79174 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पहाटच्या पार्यामधी कोण करतो हारीहारी देवाचा नाद भारी pahāṭacyā pāryāmadhī kōṇa karatō hārīhārī dēvācā nāda bhārī | ✎ Getting up in the morning, who is chanting the name of Hari* My son is a great devotee of God ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी) who (करतो)(हारीहारी) ▷ (देवाचा)(नाद)(भारी) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 100493 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | पहाटच्या पार्यामदी कोण करिती हारी हारी देवाचा नाद भारी pahāṭacyā pāryāmadī kōṇa karitī hārī hārī dēvācā nāda bhārī | ✎ Early in the morning, who is chanting the name of Hari* My son is a great devotee of God ▷ (पहाटच्या)(पार्यामदी) who asks_for (हारी)(हारी) ▷ (देवाचा)(नाद)(भारी) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 99427 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | गाईच्या गाई राख्या काडी मागतोय बेलाची गाई नंदीच्या तोलाची gāīcyā gāī rākhyā kāḍī māgatōya bēlācī gāī nandīcyā tōlācī | ✎ The cowherd is asking for a stick made of wood from Bel* tree Its value and importance is as much as cow and bullock ▷ Of_cows (गाई)(राख्या)(काडी)(मागतोय)(बेलाची) ▷ (गाई)(नंदीच्या)(तोलाची) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 100447 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मेंदीच्या या मावली कुणाच्या यमा जाती संग माझ सोन नेती mēndīcyā yā māvalī kuṇācyā yamā jātī saṅga mājha sōna nētī | ✎ Mother sheep, behind whom are you going You are taking my dear son along ▷ (मेंदीच्या)(या)(मावली)(कुणाच्या)(यमा) caste ▷ With my gold (नेती) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 102284 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | नगरीच्या नारी मिळुन चुड्याच करीती खंडन एका लाखाला सव्वा तोळ सोन nagarīcyā nārī miḷuna cuḍyāca karītī khaṇḍana ēkā lākhālā savvā tōḷa sōna | ✎ All the women from the village are guessing the price of my Chuda (bangles) It is very valuable at a tola* and a quarter of gold for a lakh* of rupees ▷ (नगरीच्या)(नारी)(मिळुन)(चुड्याच) asks_for (खंडन) ▷ (एका)(लाखाला)(सव्वा)(तोळ) gold | pas de traduction en français | ||
|
Test entry | |
[22] id = 68020 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | आंगड्याचा धोता घोंगड्याचा आला पांग फेडाया लागला āṅgaḍyācā dhōtā ghōṅgaḍyācā ālā pāṅga fēḍāyā lāgalā | ✎ My little son has now become big He is now being a support to me ▷ (आंगड्याचा)(धोता)(घोंगड्याचा) here_comes ▷ (पांग)(फेडाया)(लागला) | pas de traduction en français |
[23] id = 68022 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | शेजीच्या फिटला पांग माझा आला थोड्या वरी śējīcyā phiṭalā pāṅga mājhā ālā thōḍyā varī | ✎ Neighbour woman’s son has grown up, it’s good for her For me, my son will be my support in a short while ▷ (शेजीच्या)(फिटला)(पांग) ▷ My here_comes (थोड्या)(वरी) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[4] id = 68021 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मेंढ्या बाया कातरीला वडाच्या सावलीला गोंड राखावा मावलीला mēṇḍhyā bāyā kātarīlā vaḍācyā sāvalīlā gōṇḍa rākhāvā māvalīlā | ✎ Sheep were sheared in the shade of the Banyan* tree Keep a patch of wool on each seep ▷ (मेंढ्या)(बाया)(कातरीला)(वडाच्या)(सावलीला) ▷ (गोंड)(राखावा)(मावलीला) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | When sheep are sheared, a patch of wool in a particular fashion, is deliberately kept on the back of each of them to be able to recognise them. |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[173] id = 101195 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | तिपणी बाईच्या चाड दोराला दिला रंग माग रासण्या झाला दंग tipaṇī bāīcyā cāḍa dōrālā dilā raṅga māga rāsaṇyā jhālā daṅga | ✎ The cord attached to the grain-box of the drill-plough is painted The driver of the bullock behind is engrossed in his work ▷ (तिपणी)(बाईच्या)(चाड)(दोराला)(दिला)(रंग) ▷ (माग)(रासण्या)(झाला)(दंग) | pas de traduction en français |
[18] id = 80684 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मळ्यामधी हाय वलाण चिरबंदी माझ्या माहेरा चार नंदी maḷyāmadhī hāya valāṇa cirabandī mājhyā māhērā cāra nandī | ✎ In the plantation there is a shed in chiseled stone There are four bullocks in my maher* ▷ (मळ्यामधी)(हाय)(वलाण)(चिरबंदी) ▷ My (माहेरा)(चार)(नंदी) | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 99316 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | पाठीवर गोण्यामंदी आले झुल्या देते कवाडीच्या तलफा सोडत pāṭhīvara gōṇyāmandī ālē jhulyā dētē kavāḍīcyā talaphā sōḍata | ✎ With sacks on their back, they are walking with a swaying gait I open the door to take the sacks in ▷ (पाठीवर)(गोण्यामंदी) here_comes (झुल्या) give ▷ (कवाडीच्या)(तलफा)(सोडत) | pas de traduction en français |
[29] id = 101413 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मोटच्या मोटकरी तुझ्या मोटाला नवी काणी म्होर दारुळ्या माग पाणी mōṭacyā mōṭakarī tujhyā mōṭālā navī kāṇī mhōra dāruḷyā māga pāṇī | ✎ The driver of the leather buckets drawing water from the draw-well has a new handle The one who distributes water to the furrows is ahead, water is flowing behind ▷ (मोटच्या)(मोटकरी) your (मोटाला)(नवी)(काणी) ▷ (म्होर)(दारुळ्या)(माग) water, | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[63] id = 79614 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | नांगर्या आगळ्याचा दोघांचा एक गळा सवता नांगरीला मळा nāṅgaryā āgaḷyācā dōghāñcā ēka gaḷā savatā nāṅgarīlā maḷā | ✎ The ploughman (son) and my husband have the same good voice (My son) ploughed the field himself ▷ (नांगर्या)(आगळ्याचा)(दोघांचा)(एक)(गळा) ▷ (सवता)(नांगरीला)(मळा) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
Cross-references: | D:XI-1.2a (D11-01-02a) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Mother reminds son how to care for bullocks |
[14] id = 71805 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | नवीन नांगरात जमीनीच पाणी पाणी चारी बईल नंदीवानी नांगर्याची घरयानी navīna nāṅgarāta jamīnīca pāṇī pāṇī cārī bīla nandīvānī nāṅgaryācī gharayānī | ✎ With the new plough, the land is being ploughed effortlessly as if it’s water As all the four bullocks are big like Nandi*, thanks to them, he has his house ▷ (नवीन)(नांगरात)(जमीनीच) water, water! ▷ (चारी)(बईल)(नंदीवानी)(नांगर्याची)(घरयानी) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 72890 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | आली लक्ष्मी खळ्याच्या पाळीला पाट्या देती सजनाला ālī lakṣmī khaḷyācyā pāḷīlā pāṭyā dētī sajanālā | ✎ Goddess Lakshmi has come to the thrashing floor She gives basketful of grains to my son ▷ Has_come Lakshmi (खळ्याच्या)(पाळीला) ▷ (पाट्या)(देती)(सजनाला) | pas de traduction en français |
[96] id = 71817 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | बैल मोहस्याचा सुपाएवढा पाऊल माही धन्याचा डौल baila mōhasyācā supāēvaḍhā pāūla māhī dhanyācā ḍaula | ✎ Mohasya bullock has a big step His master, my son, is very proud ▷ (बैल)(मोहस्याचा)(सुपाएवढा)(पाऊल) ▷ (माही)(धन्याचा)(डौल) | pas de traduction en français |
[17] id = 72661 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | नंदी मेट मोडुन बसला विचार पुसतो मातला nandī mēṭa mōḍuna basalā vicāra pusatō mātalā | ✎ The bullock sat down tired, bending knees (Son) asks his mother what to do ▷ (नंदी)(मेट)(मोडुन)(बसला) ▷ (विचार) asks (मातला) | pas de traduction en français |
[58] id = 98747 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | शेली नव्हती शेलाटी ढवळ्या मेंढीच्या खिल्लाटी śēlī navhatī śēlāṭī ḍhavaḷyā mēṇḍhīcyā khillāṭī | ✎ Shelati trees were not there in the field He had white-coloured sheep (Shelati trees provide fodder for the sheep) ▷ (शेली)(नव्हती)(शेलाटी) ▷ (ढवळ्या)(मेंढीच्या)(खिल्लाटी) | pas de traduction en français |
[28] id = 71975 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | बारानं बैल हाय तेरावी वाघट धन घर खेड्याला जबर bārānaṁ baila hāya tērāvī vāghaṭa dhana ghara khēḍyālā jabara | ✎ There are twelve bullocks, my tigerlike son is the thirteenth He is a shepherd who is held in awe in the village ▷ (बारानं)(बैल)(हाय)(तेरावी)(वाघट) ▷ (धन) house (खेड्याला)(जबर) | pas de traduction en français |
[43] id = 97465 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | बारान बैल हय तेरावी वाघर धनवर खेड्याला वावर bārāna baila haya tērāvī vāghara dhanavara khēḍyālā vāvara | ✎ You have twelve bullocks, and the protective net around them is the thirteenth Your farming land is in a prosperous village ▷ (बारान)(बैल)(हय)(तेरावी)(वाघर) ▷ (धनवर)(खेड्याला)(वावर) | pas de traduction en français |
[62] id = 102014 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | शेळी नव्हती शेलारी ढवळ्या मेंढ्याचा खिलारी बारान बैल हाय तेरावी वाघर śēḷī navhatī śēlārī ḍhavaḷyā mēṇḍhyācā khilārī bārāna baila hāya tērāvī vāghara | ✎ Not one or two, but you have an entire flock of white sheep You have twelve bullocks and the protective net around them is the thirteenth ▷ (शेळी)(नव्हती)(शेलारी)(ढवळ्या)(मेंढ्याचा)(खिलारी) ▷ (बारान)(बैल)(हाय)(तेरावी)(वाघर) | pas de traduction en français |
[20] id = 102029 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | बैल मोटर्याचा सुपाएवढा पाऊल माझ्या धन्याचा डौल baila mōṭaryācā supāēvaḍhā pāūla mājhyā dhanyācā ḍaula | ✎ Motarya bullock has a foot as big as a sifting fan My son, his master, is proudly walking behind ▷ (बैल)(मोटर्याचा)(सुपाएवढा)(पाऊल) ▷ My (धन्याचा)(डौल) | pas de traduction en français |
[8] id = 62510 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | बाराव बैल हाय तेरावी म्हैस धरा वाड्या पैस bārāva baila hāya tērāvī mhaisa dharā vāḍyā paisa | ✎ Twelve bullocks, buffalo is the thirteenth Make a spacious cowshed in the house ▷ (बाराव)(बैल)(हाय)(तेरावी)(म्हैस) ▷ (धरा)(वाड्या)(पैस) | pas de traduction en français |
[9] id = 72663 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | बारान बैल हाय तेरावी म्हैस बैल माझ्या सरज्यान बैठक मांडली ऐसपैस bārāna baila hāya tērāvī mhaisa baila mājhyā sarajyāna baiṭhaka māṇḍalī aisapaisa | ✎ Twelve bullocks, buffalo is the thirteenth My Sarja bullock is sitting comfortably, occupying a lot of space ▷ (बारान)(बैल)(हाय)(तेरावी)(म्हैस) ▷ (बैल) my (सरज्यान)(बैठक)(मांडली)(ऐसपैस) | pas de traduction en français |
[6] id = 102727 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | तुझ्या गाडीचं नंदी त्याला तांदळ्याच चंदी हायतं रतीबा जोग tujhyā gāḍīcaṁ nandī tyālā tāndaḷyāca candī hāyataṁ ratībā jōga | ✎ The bullocks of your cart have rice straw as fodder to eat They deserve to have a daily feed of the same ▷ Your (गाडीचं)(नंदी)(त्याला)(तांदळ्याच)(चंदी) ▷ (हायतं)(रतीबा)(जोग) | pas de traduction en français |
[67] id = 79597 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी आली पिवळ्या पायाची नाही इथुन जायाचा lakṣmī ālī pivaḷyā pāyācī nāhī ithuna jāyācā | ✎ Goddess Lakshmi arrives with feet coloured yellow She is here to stay ▷ Lakshmi has_come yellow (पायाची) ▷ Not (इथुन)(जायाचा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[68] id = 79610 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी आली इथुन जाऊ नको धरला पालव सोडु नको lakṣmī ālī ithuna jāū nakō dharalā pālava sōḍu nakō | ✎ O Goddess Lakshmi, do not leave from here Stay in your new found home, do not go ▷ Lakshmi has_come (इथुन)(जाऊ) not ▷ (धरला)(पालव)(सोडु) not | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[69] id = 79611 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी आली देव्हार्याचे कोणी हंडे भरलेत दोन्ही lakṣmī ālī dēvhāryācē kōṇī haṇḍē bharalēta dōnhī | ✎ Goddess Lakshmi has arrived in her shrine Who has filled both the jars? ▷ Lakshmi has_come (देव्हार्याचे)(कोणी) ▷ (हंडे)(भरलेत) both | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[34] id = 97045 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी आली देव्हर्याचे कोणी हंडा भरलेत दोन्ही lakṣmī ālī dēvharyācē kōṇī haṇḍā bharalēta dōnhī | ✎ Goddess Lakshmi has come home The two pots are filled in the worship room ▷ Lakshmi has_come (देव्हर्याचे)(कोणी) ▷ (हंडा)(भरलेत) both | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[22] id = 102079 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी आली कवाडाला दिली थाप उठा उठा मोठे लोक बाळा माझा lakṣmī ālī kavāḍālā dilī thāpa uṭhā uṭhā mōṭhē lōka bāḷā mājhā | ✎ Here comes Goddess Lakshmi and taps the door Wake up all you elders and you too my dear son ▷ Lakshmi has_come (कवाडाला)(दिली)(थाप) ▷ (उठा)(उठा)(मोठे)(लोक) child my | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[58] id = 68883 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आली इथुन जावु नको धरला पालव सोडु नको lakṣmī ālī ithuna jāvu nakō dharalā pālava sōḍu nakō | ✎ Goddess Lakshmi has come, don’t leave from here (My son) is holding you by the end of your sari, don’t leave him ▷ Lakshmi has_come (इथुन)(जावु) not ▷ (धरला)(पालव)(सोडु) not | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[61] id = 71816 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी बाईन शेताला येढा केला बांधानी डेरा दिला lakṣmī bāīna śētālā yēḍhā kēlā bāndhānī ḍērā dilā | ✎ Goddess Lakshmi went round in the whole field And then she stopped on the field bund ▷ Lakshmi (बाईन)(शेताला)(येढा) did ▷ (बांधानी)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[135] id = 97321 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मीबाईन शेताला चहा केला बांधावरी डेरा दिला बाळ राजसाच्या माझ्या lakṣmībāīna śētālā cahā kēlā bāndhāvarī ḍērā dilā bāḷa rājasācyā mājhyā | ✎ Goddess Lakshmi made tea in the field She has camped on my dear son’s field bund ▷ Goddess_Lakshmi_* (शेताला)(चहा) did ▷ (बांधावरी)(डेरा)(दिला) son (राजसाच्या) my | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[14] id = 72000 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi | आली लक्ष्मी गायीच्या गोठ्यामधी झाली नंदीला दाटी ālī lakṣmī gāyīcyā gōṭhyāmadhī jhālī nandīlā dāṭī | ✎ Goddess Lakshmi has come to the cowshed Bullocks find it too crowded has come to the cowshed Bullocks find it too crowded ▷ Has_come Lakshmi (गायीच्या)(गोठ्यामधी) ▷ Has_come (नंदीला)(दाटी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[16] id = 79570 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi | आली लक्ष्मी गायीच्या गोठ्यामधी झाली नंदीला दाटी ālī lakṣmī gāyīcyā gōṭhyāmadhī jhālī nandīlā dāṭī | ✎ Goddess Lakshmi has come to the cowshed Bullocks find it too crowded ▷ Has_come Lakshmi (गायीच्या)(गोठ्यामधी) ▷ Has_come (नंदीला)(दाटी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[28] id = 98882 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | चौसोपी वाडा वाडा बांधीला लवणाला सवती डेलझ पाव्हण्याला causōpī vāḍā vāḍā bāndhīlā lavaṇālā savatī ḍēlajha pāvhaṇyālā | ✎ A big house with four inner courtyards built on a slope It has a separate room to receive relatives and visitors ▷ (चौसोपी)(वाडा)(वाडा)(बांधीला)(लवणाला) ▷ (सवती)(डेलझ)(पाव्हण्याला) | pas de traduction en français |
[36] id = 98938 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | चव सुपी वाडा वाडा बांधीला लवणाला सवती पाव्हण्याला cava supī vāḍā vāḍā bāndhīlā lavaṇālā savatī pāvhaṇyālā | ✎ A big house with four inner courtyards built on a slope There is a separate room to receive guests and visitors ▷ (चव)(सुपी)(वाडा)(वाडा)(बांधीला)(लवणाला) ▷ (सवती)(पाव्हण्याला) | pas de traduction en français |
[43] id = 38682 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मांडव गुंफीला माईच्या एल तराने नवर देवाच्या मैतराने māṇḍava gumphīlā māīcyā ēla tarānē navara dēvācyā maitarānē | ✎ The shed for marriage is erected using creepers and trees All this work has been done by the bridegroom’s friends ▷ (मांडव)(गुंफीला)(माईच्या)(एल)(तराने) ▷ (नवर)(देवाच्या)(मैतराने) | pas de traduction en français |
[44] id = 38683 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मांडवाला छत नका देऊ बाभळीच्या केळी आना कंबळाच्या māṇḍavālā chata nakā dēū bābhaḷīcyā kēḷī ānā kambaḷācyā | ✎ Don’t fix Acacia poles for the shed for marriage Bring banana stems with the flowering head ▷ (मांडवाला)(छत)(नका)(देऊ)(बाभळीच्या) ▷ Shouted (आना)(कंबळाच्या) | pas de traduction en français |
[126] id = 99141 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मांडवाला छत नका देऊ बाभळीच्या केळी आणा कंबळाच्या māṇḍavālā chata nakā dēū bābhaḷīcyā kēḷī āṇā kambaḷācyā | ✎ Don’t fix Acacia poles for the shed for marriage Bring banana stems with the flowering head ▷ (मांडवाला)(छत)(नका)(देऊ)(बाभळीच्या) ▷ Shouted (आणा)(कंबळाच्या) | pas de traduction en français |
[180] id = 109939 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मांडव गुंफीला माईच्या एक तराने नवर देवाच्या मैतराने māṇḍava gumphīlā māīcyā ēka tarānē navara dēvācyā maitarānē | ✎ The shed for marriage is interwoven with trees The bridegroom’s friends have participated in erecting it ▷ (मांडव)(गुंफीला)(माईच्या)(एक)(तराने) ▷ (नवर)(देवाच्या)(मैतराने) | pas de traduction en français |
[11] id = 99168 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | भाऊ तरी म्हणे बहिण वरमाई होयाची चोळी पातळ गाडी येऊलया जायाची bhāū tarī mhaṇē bahiṇa varamāī hōyācī cōḷī pātaḷa gāḍī yēūlayā jāyācī | ✎ Brother says, my sister is going to be Varmai* I will go to Yevale in the cart to get her a sari and a blouse ▷ Brother (तरी)(म्हणे) sister (वरमाई)(होयाची) ▷ Blouse (पातळ)(गाडी)(येऊलया) will_go | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 99169 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | भरीतार म्हणे बोल कामीनी दुधड बाळाच लगीन साडी घेऊका लुगड bharītāra mhaṇē bōla kāmīnī dudhaḍa bāḷāca lagīna sāḍī ghēūkā lugaḍa | ✎ Husband says, wife, tell me which one of two It is our son’s marriage, shall I buy you a fashionale sari or a traditional one ▷ (भरीतार)(म्हणे) says (कामीनी)(दुधड) ▷ (बाळाच)(लगीन)(साडी)(घेऊका)(लुगड) | pas de traduction en français |
[1] id = 54268 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मांडवाच्या दारी चरवी सांडली तुपाची धन नवर्याच्या बापाची māṇḍavācyā dārī caravī sāṇḍalī tupācī dhana navaryācyā bāpācī | ✎ A vessel with ghee* turned over and spilt at the entrance of the shed for marriage Bride’s father has spent so much, it’s very creditable ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चरवी)(सांडली)(तुपाची) ▷ (धन)(नवर्याच्या) of_father | pas de traduction en français |
|
[35] id = 88410 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मांडवाच्या दारी हिंडती हावशी नवर्या बाळाची मावशी māṇḍavācyā dārī hiṇḍatī hāvaśī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person going around and taking the lead in demanding She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हिंडती)(हावशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[5] id = 38681 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मांडवाच्या दारी कोण बसली गवळण नवर्या बाळाची मावळण māṇḍavācyā dārī kōṇa basalī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person sitting She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who sitting (गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[12] id = 50362 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मांडवाच्या दारी कोण बसली गवळण नवर्या बाळाची मावळण māṇḍavācyā dārī kōṇa basalī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this woman sitting at the entrance of the shed for marriage She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who sitting (गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[54] id = 65371 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सुप न कुरकुलं बुरडी दादाच्या काठीला नेनंत्या साळुईन मामा रस्त्याला गाठीला supa na kurakulaṁ buraḍī dādācyā kāṭhīlā nēnantyā sāḷuīna māmā rastyālā gāṭhīlā | ✎ no translation in English ▷ (सुप) * (कुरकुलं)(बुरडी)(दादाच्या)(काठीला) ▷ (नेनंत्या)(साळुईन) maternal_uncle (रस्त्याला)(गाठीला) | pas de traduction en français |
[7] id = 105594 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | आठ दिसाच्या शुक्रवारी नाही भेटन गाव तर हिच्या बामणी अवतार āṭha disācyā śukravārī nāhī bhēṭana gāva tara hicyā bāmaṇī avatāra | ✎ Friday coming after eight days, no possibility of meeting in the village She looks like a brahman woman ▷ Eight (दिसाच्या)(शुक्रवारी) not (भेटन)(गाव) wires ▷ (हिच्या)(बामणी)(अवतार) | pas de traduction en français |
[44] id = 102974 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सांगुनी झाडीती माझा सांगावा आदी मधी पडला पाऊस भरली नदी sāṅgunī jhāḍītī mājhā sāṅgāvā ādī madhī paḍalā pāūsa bharalī nadī | ✎ no translation in English ▷ (सांगुनी)(झाडीती) my (सांगावा)(आदी)(मधी) ▷ (पडला) rain (भरली)(नदी) | pas de traduction en français |
[75] id = 62629 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सासरवासनीला बस म्हणीती वसरी तुझ्या शिनची सासरी sāsaravāsanīlā basa mhaṇītī vasarī tujhyā śinacī sāsarī | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My daughter, who is of your age, is married and lives with her in-laws ▷ (सासरवासनीला)(बस)(म्हणीती)(वसरी) ▷ Your (शिनची)(सासरी) | pas de traduction en français |
| |||
[89] id = 74332 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सासर वासनीला बस म्हणीती वसरी तुझ्या शिनची सासरी sāsara vāsanīlā basa mhaṇītī vasarī tujhyā śinacī sāsarī | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My daughter, who is of your age, is married and lives with her in-laws ▷ (सासर)(वासनीला)(बस)(म्हणीती)(वसरी) ▷ Your (शिनची)(सासरी) | pas de traduction en français |
|
[40] id = 102954 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | भरल्या देशाचा मला कळना आनुभव चंद्रकळा ती माझी तान्ही नी बाळ घाल कागदी तुझ नाव bharalyā dēśācā malā kaḷanā ānubhava candrakaḷā tī mājhī tānhī nī bāḷa ghāla kāgadī tujha nāva | ✎ I don’t know what is happening in the distant land Chandrakal, my little daughter, write your name on the paper/write me letter ▷ (भरल्या)(देशाचा)(मला)(कळना)(आनुभव) ▷ (चंद्रकळा)(ती) my (तान्ही)(नी) son (घाल)(कागदी) your (नाव) | pas de traduction en français |
[41] id = 102955 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | कोण सागित गेला सांग्या मोहर टपाल माग टांग्या kōṇa sāgita gēlā sāṅgyā mōhara ṭapāla māga ṭāṅgyā | ✎ Who went ahead to give the message He came with the letter and went behind the horse-cart ▷ Who (सागित) has_gone (सांग्या)(मोहर) ▷ (टपाल)(माग)(टांग्या) | pas de traduction en français |
[131] id = 99866 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मैना दादा नाव तुझ ईश्वनाथ (विश्वनाथ) मैना माझी चुडा भरी पुसाच्या महिण्यात mainā dādā nāva tujha īśvanātha (viśvanātha) mainā mājhī cuḍā bharī pusācyā mahiṇyāta | ✎ no translation in English ▷ Mina (दादा)(नाव) your (ईश्वनाथ) ( (विश्वनाथ) ) ▷ Mina my (चुडा)(भरी)(पुसाच्या)(महिण्यात) | pas de traduction en français |
[150] id = 99885 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | वैराळ दादा तुझी पैटारी खचली माझी मालन बाईन लेली vairāḷa dādā tujhī paiṭārī khacalī mājhī mālana bāīna lēlī | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(तुझी)(पैटारी)(खचली) ▷ My (मालन)(बाईन)(लेली) | pas de traduction en français |
[152] id = 99887 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | चुडा भराणा आम्ही जावा लई जनी वैराळ दादा तुई पेटारी रुसली मालन माझी cuḍā bharāṇā āmhī jāvā laī janī vairāḷa dādā tuī pēṭārī rusalī mālana mājhī | ✎ no translation in English ▷ (चुडा)(भराणा)(आम्ही)(जावा)(लई)(जनी) ▷ (वैराळ)(दादा)(तुई)(पेटारी)(रुसली)(मालन) my | pas de traduction en français |
[153] id = 99888 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मैना माझी व्हली पुसाच्या महिन्यात वैराळ दादा उतर महता मेडामधीन mainā mājhī vhalī pusācyā mahinyāta vairāḷa dādā utara mahatā mēḍāmadhīna | ✎ no translation in English ▷ Mina my (व्हली)(पुसाच्या)(महिन्यात) ▷ (वैराळ)(दादा)(उतर)(महता)(मेडामधीन) | pas de traduction en français |
[167] id = 99902 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | वैराळ दादा उतर माझा पेडामधी चुडा भाराजा आम्ही जावा लई जनी vairāḷa dādā utara mājhā pēḍāmadhī cuḍā bhārājā āmhī jāvā laī janī | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(उतर) my (पेडामधी) ▷ (चुडा)(भाराजा)(आम्ही)(जावा)(लई)(जनी) | pas de traduction en français |
[32] id = 60642 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मामाच्या पंगतीला भाची जेवली चपाती कासी घडली सभागती māmācyā paṅgatīlā bhācī jēvalī capātī kāsī ghaḍalī sabhāgatī | ✎ no translation in English ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाची)(जेवली)(चपाती) ▷ How (घडली)(सभागती) | pas de traduction en français |
[33] id = 60643 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मामाच्या पंगतीला भाची जेवली अनुसया मामा गरी देव दया māmācyā paṅgatīlā bhācī jēvalī anusayā māmā garī dēva dayā | ✎ no translation in English ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाची)(जेवली)(अनुसया) ▷ Maternal_uncle (गरी)(देव)(दया) | pas de traduction en français |
[61] id = 110798 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मामाच्या पंगतीला भाची जेवली अनुसया मामा घरी देव दया māmācyā paṅgatīlā bhācī jēvalī anusayā māmā gharī dēva dayā | ✎ no translation in English ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाची)(जेवली)(अनुसया) ▷ Maternal_uncle (घरी)(देव)(दया) | pas de traduction en français |
[115] id = 107412 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मांडवाच्या दारी चरवी सांडली तुपाची धन नवर्याच्या बापाची māṇḍavācyā dārī caravī sāṇḍalī tupācī dhana navaryācyā bāpācī | ✎ A jar of ghee* spilt at the entrance of the shed for marriage Bride’s father has spent a lot ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चरवी)(सांडली)(तुपाची) ▷ (धन)(नवर्याच्या) of_father | pas de traduction en français |
|
[9] id = 80686 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | गाडीच्या गाडीवानी गाडी जाऊदी दमानी बंडी भिजली घामानी gāḍīcyā gāḍīvānī gāḍī jāūdī damānī baṇḍī bhijalī ghāmānī | ✎ Cartman of the bullock-cart, let the cart go slowly (Brother’s) jacket is wet with sweat ▷ (गाडीच्या)(गाडीवानी)(गाडी)(जाऊदी)(दमानी) ▷ (बंडी)(भिजली)(घामानी) | pas de traduction en français |
[11] id = 67733 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | बहिणीला घेतो साडी भाचीला घेती चिट शहाणा जन्माला एवडा कुठं bahiṇīlā ghētō sāḍī bhācīlā ghētī ciṭa śahāṇā janmālā ēvaḍā kuṭhaṁ | ✎ He buys a sari for his sister, printed material for his niece From where did he get this wisdom ▷ To_sister (घेतो)(साडी)(भाचीला)(घेती)(चिट) ▷ (शहाणा)(जन्माला)(एवडा)(कुठं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[152] id = 80687 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सासवडच्या वाटानी सायकल हाणीतो जोरानी इंग्लीश उडती वार्यानी बंधवाच माझ्या sāsavaḍacyā vāṭānī sāyakala hāṇītō jōrānī iṅglīśa uḍatī vāryānī bandhavāca mājhyā | ✎ He is riding fast on his bicycle on the road to Saswad His stylishly cut hair are flying in the wind ▷ (सासवडच्या)(वाटानी)(सायकल)(हाणीतो)(जोरानी) ▷ (इंग्लीश)(उडती)(वार्यानी)(बंधवाच) my | pas de traduction en français |
[12] id = 42107 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आली वाडा सोडून दुकानाला सोन माग काकणाला बाई माझ्या बंधवाला lakṣmī ālī vāḍā sōḍūna dukānālā sōna māga kākaṇālā bāī mājhyā bandhavālā | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, left the house and came to the shop She asks my brother to give her gold for her bracelet ▷ Lakshmi has_come (वाडा)(सोडून)(दुकानाला) ▷ Gold (माग)(काकणाला) woman my (बंधवाला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[39] id = 42108 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आली कवाडाला दिली थाप उठा उठा मोठे लोक lakṣmī ālī kavāḍālā dilī thāpa uṭhā uṭhā mōṭhē lōka | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, she knocked on the door Get up, get up, you, rich people ▷ Lakshmi has_come (कवाडाला)(दिली)(थाप) ▷ (उठा)(उठा)(मोठे)(लोक) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[40] id = 42109 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आई आली आली धुर्या बांधूर्यानी वळती केली वंजार्यानी lakṣmī āī ālī ālī dhuryā bāndhūryānī vaḷatī kēlī vañjāryānī | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, with a weight tied to her foot Vanjari (a nomad livestock owning community) made her turn to his side ▷ Lakshmi (आई) has_come has_come (धुर्या)(बांधूर्यानी) ▷ (वळती) shouted (वंजार्यानी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[41] id = 42110 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आली का ग इथ उभी बंधवाच्या तिथ माझ्या चल जाऊ दोघी lakṣmī ālī kā ga itha ubhī bandhavācyā titha mājhyā cala jāū dōghī | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, why are you standing here Let’s both go to my brother’s house ▷ Lakshmi has_come (का) * (इथ) standing ▷ (बंधवाच्या)(तिथ) my let_us_go (जाऊ)(दोघी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[88] id = 73783 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi | आली आली लक्ष्मी बंधुच्या वावरी पाण्या कोर्या घागरी ālī ālī lakṣmī bandhucyā vāvarī pāṇyā kōryā ghāgarī | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come to brother’s fields New vessels are kept for water ▷ Has_come has_come Lakshmi (बंधुच्या)(वावरी) ▷ (पाण्या)(कोर्या)(घागरी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[117] id = 83276 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आली का ग इथ तिथ उभी बंधवाच्या माझ्या चल जाऊ दोघी lakṣmī ālī kā ga itha titha ubhī bandhavācyā mājhyā cala jāū dōghī | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, why are you standing here and there Let’s both go to my prosperous brother’s house ▷ Lakshmi has_come (का) * (इथ)(तिथ) standing ▷ (बंधवाच्या) my let_us_go (जाऊ)(दोघी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[125] id = 103996 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आई आली कुणीकड येण केल मया सख्याचं दुबळपण तुला सांगितलं lakṣmī āī ālī kuṇīkaḍa yēṇa kēla mayā sakhyācaṁ dubaḷapaṇa tulā sāṅgitalaṁ | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, how did you come here I have told you about the poverty of my brother ▷ Lakshmi (आई) has_come (कुणीकड)(येण) did ▷ (मया)(सख्याचं)(दुबळपण) to_you (सांगितलं) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[126] id = 103998 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आली वाडा सोडुनी दुकानाला सोन माझ्या कंकणाला lakṣmī ālī vāḍā sōḍunī dukānālā sōna mājhyā kaṅkaṇālā | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has left the house and come to the shop She asks my brother to give her gold for her bracelet ▷ Lakshmi has_come (वाडा)(सोडुनी)(दुकानाला) ▷ Gold my (कंकणाला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[22] id = 80685 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | माझ्या ग दारावरन कोण गेल झराझरा बुट वाजतो कराकरा mājhyā ga dārāvarana kōṇa gēla jharājharā buṭa vājatō karākarā | ✎ Who passed so quickly in front of my house His shoes were making a noise ▷ My * (दारावरन) who gone (झराझरा) ▷ (बुट)(वाजतो)(कराकरा) | pas de traduction en français |
[23] id = 80688 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | माझ्या ग दारावरन कोण गेल रागराग हात जोडीतो माग बघ mājhyā ga dārāvarana kōṇa gēla rāgarāga hāta jōḍītō māga bagha | ✎ Who passed in front of my door angrily I fold my hands to you, look back ▷ My * (दारावरन) who gone (रागराग) ▷ Hand (जोडीतो)(माग)(बघ) | pas de traduction en français |
[14] id = 42144 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | नांगर्या आगळ्याचा दोघाचा एक गळा सवता नांगरीला मळा nāṅgaryā āgaḷyācā dōghācā ēka gaḷā savatā nāṅgarīlā maḷā | ✎ The ploughman and his team-mate both sing in the same voice He ploughed the field all by himself ▷ (नांगर्या)(आगळ्याचा)(दोघाचा)(एक)(गळा) ▷ (सवता)(नांगरीला)(मळा) | pas de traduction en français |
[18] id = 42148 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | आपल्या बंधवाच शेत काजळाची वडी राबल्यात बारा बैल चौघ गडी āpalyā bandhavāca śēta kājaḷācī vaḍī rābalyāta bārā baila caugha gaḍī | ✎ Our brother’s field is like a black square Four persons and twelve bullocks have toiled on it ▷ (आपल्या)(बंधवाच)(शेत)(काजळाची)(वडी) ▷ (राबल्यात)(बारा)(बैल)(चौघ)(गडी) | pas de traduction en français |
[19] id = 42149 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | बारा बैलांचा नांगर चालतो वाटवरी माझा पक्का बंधवाचा ह्या कुलंबाचा कूठवरी bārā bailāñcā nāṅgara cālatō vāṭavarī mājhā pakkā bandhavācā hyā kulambācā kūṭhavarī | ✎ A plough with twelve bullocks is going on the road My hard-working brother, the farmer, has his fields extending to the horizon ▷ (बारा)(बैलांचा)(नांगर)(चालतो)(वाटवरी) ▷ My (पक्का)(बंधवाचा)(ह्या)(कुलंबाचा)(कूठवरी) | pas de traduction en français |
[28] id = 42167 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | पाठीवरी गोण्या नंदी आले झुल्या देत कवाडाच्या तलाफा सोड pāṭhīvarī gōṇyā nandī ālē jhulyā dēta kavāḍācyā talāphā sōḍa | ✎ Sacks on the back, bullocks sway from side to side Open the door fully ▷ (पाठीवरी)(गोण्या)(नंदी) here_comes (झुल्या)(देत) ▷ (कवाडाच्या)(तलाफा)(सोड) | pas de traduction en français |
[29] id = 42168 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | पाठीवरी गोण्या नंदी मेड मोडून बसला विहार पूसणे मातला pāṭhīvarī gōṇyā nandī mēḍa mōḍūna basalā vihāra pūsaṇē mātalā | ✎ Sacks on the back, the bullock refused to walk He was just being obstinate ▷ (पाठीवरी)(गोण्या)(नंदी)(मेड)(मोडून)(बसला) ▷ (विहार)(पूसणे)(मातला) | pas de traduction en français |
[32] id = 42171 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | बारा बैलाचा नांगर चालतो वाटवरी माझ्या जामाच्या बंधवाचा ह्याचा कुलंबाचा कुठवरी bārā bailācā nāṅgara cālatō vāṭavarī mājhyā jāmācyā bandhavācā hyācā kulambācā kuṭhavarī | ✎ A plough with twelve bullocks is going on the road My good brother’s, the farmer’s plough is far away ▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर)(चालतो)(वाटवरी) ▷ My (जामाच्या)(बंधवाचा)(ह्याचा)(कुलंबाचा)(कुठवरी) | pas de traduction en français |
[11] id = 38468 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | बारा तुझी बैल आहे चौघजण गडी बंधु माझा होय पुढी bārā tujhī baila āhē caughajaṇa gaḍī bandhu mājhā hōya puḍhī | ✎ You have twelve bullocks and four helpers My brother walks ahead of them ▷ (बारा)(तुझी)(बैल)(आहे)(चौघजण)(गडी) ▷ Brother my (होय)(पुढी) | pas de traduction en français |
[51] id = 104227 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मपल्या बंधवाच शेत काजळाची वडी राबात्यात बारा बैल चौघ गडी mapalyā bandhavāca śēta kājaḷācī vaḍī rābātyāta bārā baila caugha gaḍī | ✎ My brother’s field is like (as black as) a tablet of eyeliner Twelve bullocks and four helpers are working in the field ▷ (मपल्या)(बंधवाच)(शेत)(काजळाची)(वडी) ▷ (राबात्यात)(बारा)(बैल)(चौघ)(गडी) | pas de traduction en français |
[55] id = 104231 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | उठल आभाळ उठल गडद बाज माझ्या राजस बंधवाच्या तिफणीला नवा साज uṭhala ābhāḷa uṭhala gaḍada bāja mājhyā rājasa bandhavācyā tiphaṇīlā navā sāja | ✎ The sky is overcast, it is crowded with black clouds The drill-plough with three tubes belonging to my brother has new fittings ▷ (उठल)(आभाळ)(उठल)(गडद)(बाज) ▷ My (राजस)(बंधवाच्या)(तिफणीला)(नवा)(साज) | pas de traduction en français |
[57] id = 104297 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | बारा तुझी बैल आहे चौघजन गडी आसामी बंधु माझा पुढी bārā tujhī baila āhē caughajana gaḍī āsāmī bandhu mājhā puḍhī | ✎ You have twelve bullocks and four helpers My rich brother is ahead of them ▷ (बारा)(तुझी)(बैल)(आहे)(चौघजन)(गडी) ▷ (आसामी) brother my (पुढी) | pas de traduction en français |
[4] id = 42177 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi | आली आली लक्ष्मी बंधूच्या वावरी पाण्या कोर्या घागरी ālī ālī lakṣmī bandhūcyā vāvarī pāṇyā kōryā ghāgarī | ✎ Lakshmi, the Goddess of wealth, has come to my brother’s field There are new vessels for water ▷ Has_come has_come Lakshmi (बंधूच्या)(वावरी) ▷ (पाण्या)(कोर्या)(घागरी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[5] id = 42178 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi | बंधूच्या शेता जाया आल्या बैलाचं औत आली लक्ष्मी धावत bandhūcyā śētā jāyā ālyā bailācaṁ auta ālī lakṣmī dhāvata | ✎ A plough with bullock has come to go to brother’s field Lakshmi, the Goddess of wealth, has come running ▷ (बंधूच्या)(शेता)(जाया)(आल्या)(बैलाचं)(औत) ▷ Has_come Lakshmi (धावत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[15] id = 103629 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi | बंधु न्याया आल्यात बैलाच औत आली लक्ष्मी धावत bandhu nyāyā ālyāta bailāca auta ālī lakṣmī dhāvata | ✎ Brother has come to take the plough with bullock Lakshmi, the Goddess of wealth, comes running ▷ Brother (न्याया)(आल्यात)(बैलाच)(औत) ▷ Has_come Lakshmi (धावत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[17] id = 104233 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आली धुर्या बांधुर्यानी वळती केली वंजार्यान lakṣmī ālī dhuryā bāndhuryānī vaḷatī kēlī vañjāryāna | ✎ Cow came with a clog tied The caretaker brought her round to the house ▷ Lakshmi has_come (धुर्या)(बांधुर्यानी) ▷ (वळती) shouted (वंजार्यान) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[46] id = 42202 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | बहिणीला घेतो साडी भाचीला घेती चिट शहाणा जन्माला एव्हडा कुठ bahiṇīlā ghētō sāḍī bhācīlā ghētī ciṭa śahāṇā janmālā ēvhaḍā kuṭha | ✎ He buys a sari for his sister, printed material for his niece Where is he born, such a clever person ▷ To_sister (घेतो)(साडी)(भाचीला)(घेती)(चिट) ▷ (शहाणा)(जन्माला)(एव्हडा)(कुठ) | pas de traduction en français |
[29] id = 42254 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | भाची सून केली आन मी करिना तान्ह केस नाही दादाला इसवास bhācī sūna kēlī āna mī karinā tānha kēsa nāhī dādālā isavāsa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I will not give her any trouble My brother doesn’t believe it ▷ (भाची)(सून) shouted (आन) I (करिना)(तान्ह)(केस) ▷ Not (दादाला)(इसवास) | pas de traduction en français |
[30] id = 42320 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | भाची करते सुन झाडू देईना आंगण बंधवाची लेक मी मोठ्याची सांगण bhācī karatē suna jhāḍū dēīnā āṅgaṇa bandhavācī lēka mī mōṭhyācī sāṅgaṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I will not let her sweep the courtyard She is my brother’s daughter, I will tell others she comes from a rich family ▷ (भाची)(करते)(सुन)(झाडू)(देईना)(आंगण) ▷ (बंधवाची)(लेक) I (मोठ्याची)(सांगण) | pas de traduction en français |
[121] id = 95476 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | भाची करते सुन नव्हत माझ मन भरी घातली दिरान bhācī karatē suna navhata mājha mana bharī ghātalī dirāna | ✎ I made my niece my daughter-in-law, I was not very keen My brother-in-law insisted ▷ (भाची)(करते)(सुन)(नव्हत) my (मन) ▷ (भरी)(घातली)(दिरान) | pas de traduction en français |
[39] id = 91151 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मावळण भाशी कुठ गेलीय गवळण तिची गावात मावळण māvaḷaṇa bhāśī kuṭha gēlīya gavaḷaṇa ticī gāvāta māvaḷaṇa | ✎ Paternal aunt and niece, where has the niece gone Her paternal aunt lives in the same village ▷ (मावळण)(भाशी)(कुठ)(गेलीय)(गवळण) ▷ (तिची)(गावात)(मावळण) | pas de traduction en français |
[8] id = 42295 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मामाला भाचा घालीतो सलाम बाळ बहीणीचं गुलाम māmālā bhācā ghālītō salāma bāḷa bahīṇīcaṁ gulāma | ✎ Nephew salutes his maternal uncle Son is sister’s slave ▷ (मामाला)(भाचा)(घालीतो)(सलाम) ▷ Son (बहीणीचं)(गुलाम) | pas de traduction en français |
[41] id = 64715 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | मामाचं पंगतीला भाचं जेव गणपती वर बनारसीची टोपी māmācaṁ paṅgatīlā bhācaṁ jēva gaṇapatī vara banārasīcī ṭōpī | ✎ Ganapati, nephew sits with maternal uncle for a meal He is wearing a Banarasi cap ▷ (मामाचं)(पंगतीला)(भाचं)(जेव)(गणपती) ▷ (वर)(बनारसीची)(टोपी) | pas de traduction en français |
[27] id = 38696 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | सख्या भावापरीस गुरु भावाची करणी गंगा द्वारच्या पायर्या चढी हाताला धरुनी sakhyā bhāvāparīsa guru bhāvācī karaṇī gaṅgā dvāracyā pāyaryā caḍhī hātālā dharunī | ✎ More than my real brother, gurubhau* does a lot for me He holds my hands to climb the steps at the source of the sacred river at Trimbakeshwar ▷ (सख्या)(भावापरीस)(गुरु)(भावाची) doing ▷ The_Ganges (द्वारच्या)(पायर्या)(चढी)(हाताला)(धरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 42804 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal | सख्या भावापरास गुरु भावाची करणी गंगा द्वाराच्या पायर्या चढी हाताला धरुनी sakhyā bhāvāparāsa guru bhāvācī karaṇī gaṅgā dvārācyā pāyaryā caḍhī hātālā dharunī | ✎ More than my real brother, Guru bhau* does a lot for me He holds my hands to climb the steps at the source of the sacred river at Trimbakeshwar ▷ (सख्या)(भावापरास)(गुरु)(भावाची) doing ▷ The_Ganges (द्वाराच्या)(पायर्या)(चढी)(हाताला)(धरुनी) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 42311 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | म्हतार्या ज्वानी लागली उताराला सांगा पलंग सुताराला mhatāryā jvānī lāgalī utārālā sāṅgā palaṅga sutārālā | ✎ The old man (my father), is getting old Ask the carpenter to make a cot for him ▷ (म्हतार्या)(ज्वानी)(लागली)(उताराला) ▷ With (पलंग)(सुताराला) | pas de traduction en français |
[21] id = 42312 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सकाळच्या पारी एक्या बादलीची खून माझी गवळी नानाजीचं पाणी इसनीती सून sakāḷacyā pārī ēkyā bādalīcī khūna mājhī gavaḷī nānājīcaṁ pāṇī isanītī sūna | ✎ Early in the morning, a bucket is the sign Daughter-in-law adjusts bath water for my father, the milkman ▷ (सकाळच्या)(पारी)(एक्या)(बादलीची)(खून) ▷ My (गवळी)(नानाजीचं) water, (इसनीती)(सून) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[68] id = 68245 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | भ्रतार म्हणता म्हण खाली बैस वेडी जाती काळी चंद्रकळा तु पाहा दिल्या जोती bhratāra mhaṇatā mhaṇa khālī baisa vēḍī jātī kāḷī candrakaḷā tu pāhā dilyā jōtī | ✎ Husband says, sit down, you simple woman Black Chandrakala* sari, or whatever I have given you is there for everybody to see ▷ (भ्रतार)(म्हणता)(म्हण)(खाली)(बैस)(वेडी) caste ▷ Kali (चंद्रकळा) you (पाहा)(दिल्या)(जोती) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 38481 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | निघून कमळजा निघून गेली पतीच्या महालाला उठा उठा काळ झोप कशी लागला nighūna kamaḷajā nighūna gēlī patīcyā mahālālā uṭhā uṭhā kāḷa jhōpa kaśī lāgalā | ✎ Kamalaja, the wife went to her husband’s room Get up, how have you fallen fast asleep ▷ (निघून)(कमळजा)(निघून) went (पतीच्या)(महालाला) ▷ (उठा)(उठा)(काळ)(झोप) how (लागला) | pas de traduction en français |
[7] id = 95688 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | निघुन कमळजा निघुन गेली पतीच्या महालाला उठा उठा काळ झोप कशी लागला nighuna kamaḷajā nighuna gēlī patīcyā mahālālā uṭhā uṭhā kāḷa jhōpa kaśī lāgalā | ✎ Kamalaja, the wife went to her husband’s room Get up, how have you fallen fast asleep ▷ (निघुन)(कमळजा)(निघुन) went (पतीच्या)(महालाला) ▷ (उठा)(उठा)(काळ)(झोप) how (लागला) | pas de traduction en français |
[123] id = 75861 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | वाटवरला मळा मळा कोण्या नाईकाचा विस्तार दोन्ही बायकांचा vāṭavaralā maḷā maḷā kōṇyā nāīkācā vistāra dōnhī bāyakāñcā | ✎ To which important person does the plantation on the road belong He has two wives ▷ (वाटवरला)(मळा)(मळा)(कोण्या)(नाईकाचा) ▷ (विस्तार) both (बायकांचा) | pas de traduction en français |
[125] id = 75863 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | वाटवरला मळा मळा कोण्या जाईचा विस्तार दोन्ही बायकांचा vāṭavaralā maḷā maḷā kōṇyā jāīcā vistāra dōnhī bāyakāñcā | ✎ To which important person does the plantation on the road belong He has two wives ▷ (वाटवरला)(मळा)(मळा)(कोण्या)(जाईचा) ▷ (विस्तार) both (बायकांचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[84] id = 84867 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सरगीच्या वाट यम धरी मनगट काय केला दानधर्म तिचे सांगा खरखोट saragīcyā vāṭa yama dharī managaṭa kāya kēlā dānadharma ticē sāṅgā kharakhōṭa | ✎ Woman, on the way to heaven, Yama holds by the wrist What charity did you do, tell the truth ▷ (सरगीच्या)(वाट)(यम)(धरी)(मनगट) ▷ Why did (दानधर्म)(तिचे) with (खरखोट) | pas de traduction en français |
[110] id = 87735 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सरगीच्या वाट यमाचा घोळका देव पांडूरंग बोलले आपला आसामी ओळखा saragīcyā vāṭa yamācā ghōḷakā dēva pāṇḍūraṅga bōlalē āpalā āsāmī ōḷakhā | ✎ On the way to heaven, there is a team of Yama God Pandurang* says, recognise my devotee ▷ (सरगीच्या)(वाट)(यमाचा)(घोळका) ▷ (देव)(पांडूरंग) says (आपला)(आसामी)(ओळखा) | pas de traduction en français |
| |||
[130] id = 95842 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सरगीच्या वाट यमाचा घोळका देव पांडुरंग बोलले आपला आसामी ओळखा saragīcyā vāṭa yamācā ghōḷakā dēva pāṇḍuraṅga bōlalē āpalā āsāmī ōḷakhā | ✎ On the way to heaven, there is a team of Yama God Pandurang* says, recognise my devotee ▷ (सरगीच्या)(वाट)(यमाचा)(घोळका) ▷ (देव)(पांडुरंग) says (आपला)(आसामी)(ओळखा) | pas de traduction en français |
| |||
[182] id = 108720 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सरगीच्या वाट यमाच आड वज जीच्या माथी सोडवत पंधरवडी एकादश saragīcyā vāṭa yamāca āḍa vaja jīcyā māthī sōḍavata pandharavaḍī ēkādaśa | ✎ On the way to heaven, Yama blocks the way The one who has observed fortnightly Ekadashi*, her life is liberated ▷ (सरगीच्या)(वाट)(यमाच)(आड)(वज) ▷ (जीच्या)(माथी)(सोडवत)(पंधरवडी)(एकादश) | pas de traduction en français |
| |||
[202] id = 109465 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सरगीच्या वाटवर यमाच आडवन जीवा मया सोडवन पंधरवडी एकादस saragīcyā vāṭavara yamāca āḍavana jīvā mayā sōḍavana pandharavaḍī ēkādasa | ✎ On the way to heaven, Yama blocks the way It is fortnightly Ekadashi*, my life is liberated ▷ (सरगीच्या)(वाटवर)(यमाच)(आडवन) ▷ Life (मया)(सोडवन)(पंधरवडी)(एकादस) | pas de traduction en français |
|
[86] id = 53741 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सासु ना सासर्याची पुण्याई घ्याव सुन पोटी फळाला काय उन sāsu nā sāsaryācī puṇyāī ghyāva suna pōṭī phaḷālā kāya una | ✎ You take all that is good from them, daughter-in-law You will get nothing but happiness ▷ (सासु) * (सासर्याची)(पुण्याई)(घ्याव)(सुन) ▷ (पोटी)(फळाला) why (उन) | pas de traduction en français |
[117] id = 70629 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सासु न सासर्याची पुण्याई घ्या सुन पोटी फळाला काय उन sāsu na sāsaryācī puṇyāī ghyā suna pōṭī phaḷālā kāya una | ✎ Daughter-in-law, thanks to the good deeds of your mother-in-law and father-in-law You will have many children ▷ (सासु) * (सासर्याची)(पुण्याई)(घ्या)(सुन) ▷ (पोटी)(फळाला) why (उन) | pas de traduction en français |
[10] id = 86819 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सकाळच्या पारी एक्या बादलीची माझी सून गवळी नानाजीची पाणी इसानती सून sakāḷacyā pārī ēkyā bādalīcī mājhī sūna gavaḷī nānājīcī pāṇī isānatī sūna | ✎ In the morning time, daughter-in-law takes a bucket She adjusts the bath water for my milkman Nanaji (father-in-law) ▷ (सकाळच्या)(पारी)(एक्या)(बादलीची) my (सून) ▷ (गवळी)(नानाजीची) water, (इसानती)(सून) | pas de traduction en français |
[66] id = 83437 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | बंधु इवाही करु गेले सिता मालन चांगली घडी रंगाची लागली bandhu ivāhī karu gēlē sitā mālana cāṅgalī ghaḍī raṅgācī lāgalī | ✎ I made my brother my Vyahi* Sita, my sister-in-law, proved to be a good person ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone ▷ Sita (मालन)(चांगली)(घडी)(रंगाची)(लागली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother |
[24] id = 70666 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | बुरुड दादाला एकसंग सांगा दोन लेकी संग खेळ सुन buruḍa dādālā ēkasaṅga sāṅgā dōna lēkī saṅga khēḷa suna | ✎ Tell brother basketmaker to make two baskets in place of one Daughter-in-law is playing with the daughter ▷ (बुरुड)(दादाला)(एकसंग) with two ▷ (लेकी) with (खेळ)(सुन) | pas de traduction en français |
[26] id = 70668 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | आपल होत दुध लोकाच आल ताक सुन लेकी वानी राख āpala hōta dudha lōkāca āla tāka suna lēkī vānī rākha | ✎ One’s son is like milk at home, daughter-in-law brought from another family is like buttermilk Treat your daughter-in-law like your daughter ▷ (आपल)(होत) milk (लोकाच) here_comes (ताक) ▷ (सुन)(लेकी)(वानी) ash | pas de traduction en français |
[29] id = 76437 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | आपलं होत दुध लोकाच होत ताक सुन लेकीवानी राख āpalaṇa hōta dudha lōkāca hōta tāka suna lēkīvānī rākha | ✎ One’s son is like milk at home, daughter-in-law brought from another family is like buttermilk Treat your daughter-in-law like your daughter ▷ (आपलं)(होत) milk (लोकाच)(होत)(ताक) ▷ (सुन)(लेकीवानी) ash | pas de traduction en français |
[31] id = 83440 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | बुरड दादाला एकासंग सांगा देऊ लेक संग खेळ सुन buraḍa dādālā ēkāsaṅga sāṅgā dēū lēka saṅga khēḷa suna | ✎ Tell brother basketmaker to make two baskets in place of one Daughter-in-law is playing with the daughter ▷ (बुरड)(दादाला)(एकासंग) with (देऊ) ▷ (लेक) with (खेळ)(सुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household |
[29] id = 68246 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सासु आत्या बाई तुमचे सोनियाचे पाय तुमच्या पायावर न्हानजा मले बाई sāsu ātyā bāī tumacē sōniyācē pāya tumacyā pāyāvara nhānajā malē bāī | ✎ Paternal aunt, my mother-in-law, you bring luck Give me a bath near your feet ▷ (सासु)(आत्या) woman (तुमचे)(सोनियाचे)(पाय) ▷ (तुमच्या)(पायावर)(न्हानजा)(मले) woman | pas de traduction en français |
[52] id = 95430 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सोन्यासाठी चिंधी चिंधी मधल्या डोर्यात सुन सावित्रा घरात sōnyāsāṭhī cindhī cindhī madhalyā ḍōryāta suna sāvitrā gharāta | ✎ My son is like gold, daughter-in-law is like a string from rags to tie the gold Savitri daughter-in-law is at home ▷ (सोन्यासाठी) rag rag (मधल्या)(डोर्यात) ▷ (सुन)(सावित्रा)(घरात) | pas de traduction en français |
[64] id = 95475 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सोन्यासाठी चिंधी मधल्या डोर्यात सुन स्वामीनी घरात sōnyāsāṭhī cindhī madhalyā ḍōryāta suna svāmīnī gharāta | ✎ My son is like gold, daughter-in-law is like a string from rags to tie the gold Daughter-in-law is at home ▷ (सोन्यासाठी) rag (मधल्या)(डोर्यात) ▷ (सुन)(स्वामीनी)(घरात) | pas de traduction en français |
[19] id = 53768 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu | सांगुनी धाडीते यीनबाईला बाजारात माझी आनवाळी पदरात sāṅgunī dhāḍītē yīnabāīlā bājārāta mājhī ānavāḷī padarāta | ✎ I send a message to my Vihin* in the bazaar I have given my little one in your care ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(यीनबाईला)(बाजारात) ▷ My (आनवाळी)(पदरात) | pas de traduction en français |
|