Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= B06-14-01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Gaurī
(19 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:VI-14.1, B:VI-14.2, B:VI-14.3, B:VI-14.4, B:VI-14.5

B:VI-14.1 (B06-14-01) - Gaurī / Mūrāli, inviting daughter

[1] id = 16282
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गवराईच्या दिशी मी तर काढीते पावल
बहिणीला आणाया बंधू जातो सोईरा
gavarāīcyā diśī mī tara kāḍhītē pāvala
bahiṇīlā āṇāyā bandhū jātō sōīrā
no translation in English
▷ (गवराईच्या)(दिशी) I wires (काढीते)(पावल)
▷  To_sister (आणाया) brother goes (सोईरा)
pas de traduction en français
[2] id = 16283
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
आली गवराई चित्र भितीला काढते
बाईला माझ्या मी तर मुराळी धाडीते
ālī gavarāī citra bhitīlā kāḍhatē
bāīlā mājhyā mī tara murāḷī dhāḍītē
no translation in English
▷  Has_come (गवराई)(चित्र)(भितीला)(काढते)
▷ (बाईला) my I wires (मुराळी)(धाडीते)
pas de traduction en français
[3] id = 16284
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
आला गवराईचा सण माझ्या भितीला चितर
माझ्या मैनाच हिच दुरच सासर
ālā gavarāīcā saṇa mājhyā bhitīlā citara
mājhyā maināca hica duraca sāsara
no translation in English
▷  Here_comes (गवराईचा)(सण) my (भितीला)(चितर)
▷  My of_Mina (हिच)(दुरच)(सासर)
pas de traduction en français
[4] id = 16285
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
आता गवरीला कशी ना आनशील बाई
गवळण माझी बाई बंधुची वाट पाही
ātā gavarīlā kaśī nā ānaśīla bāī
gavaḷaṇa mājhī bāī bandhucī vāṭa pāhī
no translation in English
▷ (आता)(गवरीला) how * (आनशील) woman
▷ (गवळण) my daughter (बंधुची)(वाट)(पाही)
pas de traduction en français
[5] id = 77424
सरकाळे गोदा - Sarkale Godha
Village संदोची - Sandochi
सहावी माझी ओवी साहु चिकू च्याई
आणी गौराई माहेराला
sahāvī mājhī ōvī sāhu cikū cyāī
āṇī gaurāī māhērālā
no translation in English
▷ (सहावी) my verse (साहु)(चिकू)(च्याई)
▷ (आणी)(गौराई)(माहेराला)
pas de traduction en français
[6] id = 90402
थाटे संगिता - Thate Sangita
Village निपाणा - Nipana
गौराई लेकीले सवत आणली कुठसी ठेवली
आंबीयाच्या बन तोडा सवतीवर उन पाडा
gaurāī lēkīlē savata āṇalī kuṭhasī ṭhēvalī
āmbīyācyā bana tōḍā savatīvara una pāḍā
no translation in English
▷ (गौराई)(लेकीले)(सवत)(आणली)(कुठसी)(ठेवली)
▷ (आंबीयाच्या)(बन)(तोडा)(सवतीवर)(उन)(पाडा)
pas de traduction en français
[7] id = 90404
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
ढवळ नंदीनी गवर बसुनी आली
म्हणे बहिण बाई माझी भुकेली आली
ḍhavaḷa nandīnī gavara basunī ālī
mhaṇē bahiṇa bāī mājhī bhukēlī ālī
no translation in English
▷ (ढवळ)(नंदीनी)(गवर)(बसुनी) has_come
▷ (म्हणे) sister woman my (भुकेली) has_come
pas de traduction en français
[8] id = 90405
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सांगते मावळणी तुला नाही मी भुकेली आले
माझ्या घरी नाही काही अण मी जेवुनी आले
sāṅgatē māvaḷaṇī tulā nāhī mī bhukēlī ālē
mājhyā gharī nāhī kāhī aṇa mī jēvunī ālē
no translation in English
▷  I_tell (मावळणी) to_you not I (भुकेली) here_comes
▷  My (घरी) not (काही)(अण) I (जेवुनी) here_comes
pas de traduction en français
[9] id = 90406
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
ढवळ नंदीनी गवर बसुनी आली
म्हणे मावळण बाई माझी भुकेली आली
ḍhavaḷa nandīnī gavara basunī ālī
mhaṇē māvaḷaṇa bāī mājhī bhukēlī ālī
no translation in English
▷ (ढवळ)(नंदीनी)(गवर)(बसुनी) has_come
▷ (म्हणे)(मावळण) woman my (भुकेली) has_come
pas de traduction en français


B:VI-14.2 (B06-14-02) - Gaurī / Installation

[1] id = 16287
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
आली गौराई पाव्हणी दिवा लावीते तेलाचा
गौरी बाईला मंडप करीते तो तर बेलाचा
ālī gaurāī pāvhaṇī divā lāvītē tēlācā
gaurī bāīlā maṇḍapa karītē tō tara bēlācā
no translation in English
▷  Has_come (गौराई)(पाव्हणी) lamp (लावीते)(तेलाचा)
▷ (गौरी)(बाईला)(मंडप) I_prepare (तो) wires (बेलाचा)
pas de traduction en français
[2] id = 16288
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
सयांना सांगू गेले पाय यांच धुवायाच
गवळण माझे बाई हळदी कुकाला जायाच
sayānnā sāṅgū gēlē pāya yāñca dhuvāyāca
gavaḷaṇa mājhē bāī haḷadī kukālā jāyāca
no translation in English
▷ (सयांना)(सांगू) has_gone (पाय)(यांच)(धुवायाच)
▷ (गवळण)(माझे) woman turmeric (कुकाला)(जायाच)
pas de traduction en français


B:VI-14.3 (B06-14-03) - Gaurī / Daughter has got a son

[1] id = 16290
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
आली गौराई पाव्हणी भाजी भाकर हिला करा
बाईला माझ्या माझ्या मैनाला झाला हिरा
ālī gaurāī pāvhaṇī bhājī bhākara hilā karā
bāīlā mājhyā mājhyā mainālā jhālā hirā
no translation in English
▷  Has_come (गौराई)(पाव्हणी)(भाजी)(भाकर)(हिला) doing
▷ (बाईला) my my for_Mina (झाला)(हिरा)
pas de traduction en français
[2] id = 16291
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गौराईच्या सणाला माझ्या भितीला चितर
बाईच्या माझ्या आला पोटीला पुतर
gaurāīcyā saṇālā mājhyā bhitīlā citara
bāīcyā mājhyā ālā pōṭīlā putara
no translation in English
▷ (गौराईच्या)(सणाला) my (भितीला)(चितर)
▷ (बाईच्या) my here_comes (पोटीला)(पुतर)
pas de traduction en français


B:VI-14.4 (B06-14-04) - Gaurī / Vow

[1] id = 16293
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
आली गौराई पाव्हणी चित्र भितीवरी काढते
गौरीबाईचा मी तर नवस फेडीते
ālī gaurāī pāvhaṇī citra bhitīvarī kāḍhatē
gaurībāīcā mī tara navasa phēḍītē
no translation in English
▷  Has_come (गौराई)(पाव्हणी)(चित्र)(भितीवरी)(काढते)
▷ (गौरीबाईचा) I wires (नवस)(फेडीते)
pas de traduction en français
[2] id = 38349
ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-36 start 04:40 ➡ listen to section
देवायाची सेवा कोण करीत मनभावी
मैनाच्या माझ्या घरी गंग्या गौरी दोघी जावा
dēvāyācī sēvā kōṇa karīta manabhāvī
mainācyā mājhyā gharī gaṅgyā gaurī dōghī jāvā
Who serves God with all sincerity
In my daughter’s, Mina’s, house, Ganga and Gauri, two sisters-in-law do it
▷ (देवायाची)(सेवा) who (करीत)(मनभावी)
▷  Of_Mina my (घरी)(गंग्या)(गौरी)(दोघी)(जावा)
pas de traduction en français


B:VI-14.5 (B06-14-05) - Gaurī / Support

[1] id = 16295
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
गवरी आली पाव्हणी गेली दुबळ्याच्या आळी
तिच्या बुथीला देते पुरणाची पोळी
gavarī ālī pāvhaṇī gēlī dubaḷyācyā āḷī
ticyā buthīlā dētē puraṇācī pōḷī
no translation in English
▷ (गवरी) has_come (पाव्हणी) went (दुबळ्याच्या) has_come
▷ (तिच्या)(बुथीला) give (पुरणाची)(पोळी)
pas de traduction en français
[2] id = 16296
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
आली गवराई पाव्हणी गेली दुबळ्याच्या घरी
खाती भाताईची भाजी कोंड्याच्या भाकरी
ālī gavarāī pāvhaṇī gēlī dubaḷyācyā gharī
khātī bhātāīcī bhājī kōṇḍyācyā bhākarī
no translation in English
▷  Has_come (गवराई)(पाव्हणी) went (दुबळ्याच्या)(घरी)
▷  Eat (भाताईची)(भाजी)(कोंड्याच्या)(भाकरी)
pas de traduction en français
[3] id = 16297
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
दुबळ्याच्या घरी दिली गवराईनी हाक
वकली दहीभात खाऊन गेली राख
dubaḷyācyā gharī dilī gavarāīnī hāka
vakalī dahībhāta khāūna gēlī rākha
no translation in English
▷ (दुबळ्याच्या)(घरी)(दिली)(गवराईनी)(हाक)
▷ (वकली)(दहीभात)(खाऊन) went ash
pas de traduction en français
[4] id = 73899
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
गवरीचा सण अन्न घालते चांगल
खेळाईच येड तुझ्या हुरदी पांगल
gavarīcā saṇa anna ghālatē cāṅgala
khēḷāīca yēḍa tujhyā huradī pāṅgala
no translation in English
▷ (गवरीचा)(सण)(अन्न)(घालते)(चांगल)
▷ (खेळाईच)(येड) your (हुरदी)(पांगल)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mūrāli, inviting daughter
  2. Installation
  3. Daughter has got a son
  4. Vow
  5. Support
⇑ Top of page ⇑