➡ Display complete classification scheme (3615 classes)2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 4336 ✓ वाळंज लक्ष्मी - Walanj Lakshmi Village पिंपळोली - Pimpaloli | जिच्या आईला नाही मोळा तिच्या लेकीला कुठूनी वसरीचा तांब्या दिला पायानी लोटूनी jicyā āīlā nāhī mōḷā ticyā lēkīlā kuṭhūnī vasarīcā tāmbyā dilā pāyānī lōṭūnī | ✎ The one whose mother does not know how to behave, from where will her daughter get good manners The jug in the veranda, she pushed it with her foot ▷ (जिच्या)(आईला) not (मोळा)(तिच्या)(लेकीला)(कुठूनी) ▷ (वसरीचा)(तांब्या)(दिला)(पायानी)(लोटूनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 4337 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi Village चाचीवली - Chachiwali | आईला नाही चाल तिच्या लेकीला कुठली भरलेला तांब्या देती पायानी लोटूनी āīlā nāhī cāla ticyā lēkīlā kuṭhalī bharalēlā tāmbyā dētī pāyānī lōṭūnī | ✎ The one whose mother does not know how to behave, from where will her daughter get good manners The jug filled with water, she pushes it with her foot ▷ (आईला) not let_us_go (तिच्या)(लेकीला)(कुठली) ▷ (भरलेला)(तांब्या)(देती)(पायानी)(लोटूनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 4338 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | जिला नाही चाल तिच्या लेकीला कुठूनी ओसरीचा तांब्या दिला पायानी लोटुनी jilā nāhī cāla ticyā lēkīlā kuṭhūnī ōsarīcā tāmbyā dilā pāyānī lōṭunī | ✎ The one whose mother does not know how to behave, from where will her daughter get good manners The jug in the veranda, she pushed it with her foot ▷ (जिला) not let_us_go (तिच्या)(लेकीला)(कुठूनी) ▷ (ओसरीचा)(तांब्या)(दिला)(पायानी)(लोटुनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 4339 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon | जिच्या आईला चाल तिच्या लेकीला थोडीबहु माहीच्या महिन्यात तांबर्यानी गेले गहू jicyā āīlā cāla ticyā lēkīlā thōḍībahu māhīcyā mahinyāta tāmbaryānī gēlē gahū | ✎ The one whose mother knows how to behave, her daughter knows a little bit In the month of Magh, red blight attacked wheat ▷ (जिच्या)(आईला) let_us_go (तिच्या)(लेकीला)(थोडीबहु) ▷ (माहीच्या)(महिन्यात)(तांबर्यानी) has_gone (गहू) | pas de traduction en français |
[5] id = 38219 ✓ मेंगडे शांता - Mengde Shanta Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-20 start 05:44 ➡ listen to section | जिच्या आईला नाही मोळा तिच्या लेकीला कुठूनी वसरीचा तांब्या दिला पायानी लोटवूनी jicyā āīlā nāhī mōḷā ticyā lēkīlā kuṭhūnī vasarīcā tāmbyā dilā pāyānī lōṭavūnī | ✎ The one whose mother does not know how to behave, from where will her daughter get good manners The jug in the veranda, she pushed it with her foot ▷ (जिच्या)(आईला) not (मोळा)(तिच्या)(लेकीला)(कुठूनी) ▷ (वसरीचा)(तांब्या)(दिला)(पायानी)(लोटवूनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 2233 ✓ येनपुरे मथु - Enpure Mathu Village वांजळे - Wanjale | जिच्या आईन कराव तिच्या लेकीन देखाव जागा जमीन पाहुन कुणब्या मसूर फेकाव jicyā āīna karāva ticyā lēkīna dēkhāva jāgā jamīna pāhuna kuṇabyā masūra phēkāva | ✎ The one whose mother does work, her daughter should observe Checking the land and soil, they should sow Masoor lentil ▷ (जिच्या)(आईन)(कराव)(तिच्या)(लेकीन)(देखाव) ▷ (जागा)(जमीन)(पाहुन)(कुणब्या)(मसूर)(फेकाव) | pas de traduction en français |
[7] id = 2234 ✓ सुतार छबु - Sutar Chabu Village लवार्डे - Lawarde | आईला नाही मोळा तिच्या लेकीला कुठूनी वसरीचा तांब्या दिला पायानी लोटुनी āīlā nāhī mōḷā ticyā lēkīlā kuṭhūnī vasarīcā tāmbyā dilā pāyānī lōṭunī | ✎ The one whose mother does not know how to behave, from where will her daughter get good manners The jug in the veranda, she pushed it with her foot ▷ (आईला) not (मोळा)(तिच्या)(लेकीला)(कुठूनी) ▷ (वसरीचा)(तांब्या)(दिला)(पायानी)(लोटुनी) | pas de traduction en français |
[8] id = 103132 ✓ नांदुरे साळु - Nandure Salu Village मानवत - Manvat | काय गोरे भाळलीस मिशाच्या आकुड्याला चटणी मिळना टुकडयाला kāya gōrē bhāḷalīsa miśācyā ākuḍyālā caṭaṇī miḷanā ṭukaḍayālā | ✎ Daughter, how did you get attracted to the turned up moustache For are not even getting chatani* for the flattened bread ▷ Why (गोरे)(भाळलीस)(मिशाच्या)(आकुड्याला) ▷ (चटणी)(मिळना)(टुकडयाला) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 103133 ✓ लाड लक्ष्मी - Lad Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | माय ते नाही मया हिच्या लेकीला कुठुन तांब्या वसरीला देला पायान लोटुन māya tē nāhī mayā hicyā lēkīlā kuṭhuna tāmbyā vasarīlā dēlā pāyāna lōṭuna | ✎ The one whose mother does not know how to behave, from where will her daughter get good manners The jug in the veranda, she pushed it with her foot ▷ (माय)(ते) not (मया)(हिच्या)(लेकीला) ▷ (कुठुन)(तांब्या)(वसरीला)(देला)(पायान)(लोटुन) | pas de traduction en français |
[10] id = 108005 ✓ साठे ठकु - Sathe Thaku Village वोवळे - Wowale | ज्याची आईला नाही मोला तिच्या लेकीला कुठुनी वसरीच्या तांब्या दिला पायानी लोटीनी jyācī āīlā nāhī mōlā ticyā lēkīlā kuṭhunī vasarīcyā tāmbyā dilā pāyānī lōṭīnī | ✎ The one whose mother does not know how to behave, from where will her daughter get good manners The jug in the veranda, she pushed it with her foot ▷ (ज्याची)(आईला) not (मोला)(तिच्या)(लेकीला)(कुठुनी) ▷ (वसरीच्या)(तांब्या)(दिला)(पायानी)(लोटीनी) | pas de traduction en français |
[11] id = 111146 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari | सासु आत्याबाई काय बाय केली खटपट काढलीस लेक उधळ्याचा पोळपट sāsu ātyābāī kāya bāya kēlī khaṭapaṭa kāḍhalīsa lēka udhaḷyācā pōḷapaṭa | ✎ Paternal aunt, also mother-in-law, what did do you You gave birth to a daughter who squanders everything ▷ (सासु)(आत्याबाई) why (बाय) shouted (खटपट) ▷ (काढलीस)(लेक)(उधळ्याचा)(पोळपट) | pas de traduction en français |
[12] id = 111147 ✓ बागुल अंजना - Bagul Anjana Village लासुर - Lasur | अशील माझी आई कामाशील कशी घेवु येड्या मुर्खाला बोलुन काय दावु aśīla mājhī āī kāmāśīla kaśī ghēvu yēḍyā murkhālā bōluna kāya dāvu | ✎ My mother is from a good family, how can I be lower than her Why should I give any explanation to the fool ▷ (अशील) my (आई)(कामाशील) how (घेवु) ▷ (येड्या)(मुर्खाला)(बोलुन) why (दावु) | pas de traduction en français |
[13] id = 111148 ✓ बागुल अंजना - Bagul Anjana Village लासुर - Lasur | अशील माझी आई आशील माझी न्यात माझीया ह्यात जळ गेल्या वात aśīla mājhī āī āśīla mājhī nyāta mājhīyā hyāta jaḷa gēlyā vāta | ✎ My mother is from a good family, my lineage is good My whole life has been spent in withstanding all kinds of tests ▷ (अशील) my (आई)(आशील) my (न्यात) ▷ (माझीया)(ह्यात)(जळ)(गेल्या)(वात) | pas de traduction en français |
[14] id = 112110 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | आल्याला बैसकर गेलेला करु काही सांगते बया तुला चाल बयाची धरावी ālyālā baisakara gēlēlā karu kāhī sāṅgatē bayā tulā cāla bayācī dharāvī | ✎ Offer a mattress to sit to the visitor, what can I do for the one who is already gone I tell you, daughter, follow your mother’s manners ▷ (आल्याला)(बैसकर)(गेलेला)(करु)(काही) ▷ I_tell (बया) to_you let_us_go (बयाची)(धरावी) | pas de traduction en français |
[15] id = 113060 ✓ रोकडे सावित्री - Rokade Savitri Village सोनगाव - Songaon | येसवा झाली नार तिला बाजारी बसवा पित्याला काही बोल तिच्या माताचा कुसवा yēsavā jhālī nāra tilā bājārī basavā pityālā kāhī bōla ticyā mātācā kusavā | ✎ The woman has become a prostitute, take her to the bazaar Why are you blaming her father, it has come from her mother ▷ (येसवा) has_come (नार)(तिला)(बाजारी)(बसवा) ▷ (पित्याला)(काही) says (तिच्या)(माताचा)(कुसवा) | pas de traduction en français |
[1] id = 4340 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | जिच्या आईला हाये मोळा तिच्या लेकीला आसरु सांगते बाई तुला तांब्या वसरी दिसनू jicyā āīlā hāyē mōḷā ticyā lēkīlā āsaru sāṅgatē bāī tulā tāmbyā vasarī disanū | ✎ The one whose mother has good manners, her daughter behaves well I tell you, woman, you won’t see the jug in the veranda ▷ (जिच्या)(आईला)(हाये)(मोळा)(तिच्या)(लेकीला)(आसरु) ▷ I_tell woman to_you (तांब्या)(वसरी)(दिसनू) | pas de traduction en français |
[2] id = 4341 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | जिचा हाये मोळा तिची लेक करावी जमीन पाहून पाहून कुणब्या मसूर पेरावी jicā hāyē mōḷā ticī lēka karāvī jamīna pāhūna pāhūna kuṇabyā masūra pērāvī | ✎ The one whose mother has good manners, choose her daughter as a bride Looking at the soil, farmer should sow Masoor lentils ▷ (जिचा)(हाये)(मोळा)(तिची)(लेक)(करावी) ▷ (जमीन)(पाहून)(पाहून)(कुणब्या)(मसूर)(पेरावी) | pas de traduction en français |
[3] id = 38220 ✓ मेंगडे शांता - Mengde Shanta Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-20 start 06:27 ➡ listen to section | जिची आई चांगयली तीची लेक करायावी कासार पाव्हूणी जशी मसूर पेरायावी jicī āī cāṅgayalī tīcī lēka karāyāvī kāsāra pāvhūṇī jaśī masūra pērāyāvī | ✎ The one whose mother has good manners, choose her daughter as a bride Looking at availability of water, one should sow Masoor lentils ▷ (जिची)(आई)(चांगयली)(तीची)(लेक)(करायावी) ▷ (कासार)(पाव्हूणी)(जशी)(मसूर)(पेरायावी) | pas de traduction en français |
[4] id = 56849 ✓ तरडे द्वारका - Tarade Dwarka Village ढोणेवाडी - Dhonewadi | जिची आई चांगली तिची लेक करावी जमिन पाहुन कुणब्या करडई पेरावी jicī āī cāṅgalī ticī lēka karāvī jamina pāhuna kuṇabyā karaḍaī pērāvī | ✎ The one whose mother has good manners, choose her daughter as a bride Looking at the soil, farmer should sow kardai vegetable ▷ (जिची)(आई)(चांगली)(तिची)(लेक)(करावी) ▷ (जमिन)(पाहुन)(कुणब्या)(करडई)(पेरावी) | pas de traduction en français |
[5] id = 103135 ✓ साठे ठकु - Sathe Thaku Village वोवळे - Wowale | जिची आई चांगली तिची लेक करावी जमीन पाहुन कुणब्या मसुरी पेरावी jicī āī cāṅgalī ticī lēka karāvī jamīna pāhuna kuṇabyā masurī pērāvī | ✎ The one whose mother has good manners, choose her daughter as a bride Looking at the soil, farmer should sow Masoor lentils ▷ (जिची)(आई)(चांगली)(तिची)(लेक)(करावी) ▷ (जमीन)(पाहुन)(कुणब्या)(मसुरी)(पेरावी) | pas de traduction en français |
[6] id = 107278 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala | चांगली चांगली नार कितीक चांगली पातरीची भाजी सार्या रानात पांगली cāṅgalī cāṅgalī nāra kitīka cāṅgalī pātarīcī bhājī sāryā rānāta pāṅgalī | ✎ The woman is good, she is so good It’s like pathri vegetable spread in the whole field ▷ (चांगली)(चांगली)(नार)(कितीक)(चांगली) ▷ (पातरीची)(भाजी)(सार्या)(रानात)(पांगली) | pas de traduction en français |
[7] id = 85382 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | जिची आई चांगली तिची लेक करावी जमीण बघुनी कुंलब्या मोंसबी पेरावी jicī āī cāṅgalī ticī lēka karāvī jamīṇa baghunī kunlabyā mōnsabī pērāvī | ✎ The one whose mother has good manners, choose her daughter as a bride Looking at the soil, farmer should plant oranges ▷ (जिची)(आई)(चांगली)(तिची)(लेक)(करावी) ▷ (जमीण)(बघुनी)(कुंलब्या)(मोंसबी)(पेरावी) | pas de traduction en français |
[8] id = 112111 ✓ जाधव राधा - Jadhav Radha Village कासाळ - Kasal | उभ्या गली जाते खडा हालना भुईचा बया मालनीचा वेलारीतल जाईचा ubhyā galī jātē khaḍā hālanā bhuīcā bayā mālanīcā vēlārītala jāīcā | ✎ She goes through the lane, not a pebble is disturbed We are like jasmine flowers on the creeper (our mother) ▷ (उभ्या)(गली) am_going (खडा)(हालना)(भुईचा) ▷ (बया)(मालनीचा)(वेलारीतल)(जाईचा) | pas de traduction en français |
[9] id = 112112 ✓ पाटील विधुलता ल. - Patil Vidhutlata L. Village पानगाव - Pangaon | लेकीच्या माईला नका म्हणु नाचारीन माता माझी गवळण मोत्या पवळ्याची व्यापारीन lēkīcyā māīlā nakā mhaṇu nācārīna mātā mājhī gavaḷaṇa mōtyā pavaḷyācī vyāpārīna | ✎ Daughter’s mother, don’t call her a dancer My dear mother, she is a pearls and corals merchant ▷ (लेकीच्या)(माईला)(नका) say (नाचारीन) ▷ (माता) my (गवळण)(मोत्या)(पवळ्याची)(व्यापारीन) | pas de traduction en français |
[10] id = 112113 ✓ ठोंबरे मंडनबाई तुकाराम - Thombre Mandan Tukaram Village मांडकी - Mandki | आंबट आंबा तुरट याची कोयी लेक आगुचर सोयर्याला बोल कायी āmbaṭa āmbā turaṭa yācī kōyī lēka āgucara sōyaryālā bōla kāyī | ✎ no translation in English ▷ (आंबट)(आंबा)(तुरट)(याची)(कोयी) ▷ (लेक)(आगुचर)(सोयर्याला) says (कायी) | pas de traduction en français |
[11] id = 112114 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari | जाची आई गरवत तिची लेक धोडी फार आता बाई माझी आडल्याची गरज कर jācī āī garavata ticī lēka dhōḍī phāra ātā bāī mājhī āḍalyācī garaja kara | ✎ A mother exhibits pride and is satisfied with whatever her daughter has got Now I tell my daughter, you help the needy ▷ (जाची)(आई)(गरवत)(तिची)(लेक)(धोडी)(फार) ▷ (आता) woman my (आडल्याची)(गरज) doing | pas de traduction en français |