[187] id = 110089 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-05 start 02:52 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी किती मी घालु येरझारा बोलते मी बाळाला उचल नवरी चाल घरा māṇḍavācyā dārī kitī mī ghālu yērajhārā bōlatē mī bāḷālā ucala navarī cāla gharā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, how many times can I go to and fro I tell my son, pick up the bride and go to the house ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(किती) I (घालु)(येरझारा) ▷ (बोलते) I (बाळाला)(उचल)(नवरी) let_us_go house | pas de traduction en français |
[37] id = 110085 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-05 start 01:53 ➡ listen to section | मोठ्याचा नवयरा याच्या बांशिगी जाईजुई बाळाच्या माझ्या कलवरी भावजयी mōṭhyācā navayarā yācyā bānśigī jāījuī bāḷācyā mājhyā kalavarī bhāvajayī | ✎ The bridegroom from a rich family, his bashing* is made of jasmine His sister-in-law acts as his Kalavari* ▷ (मोठ्याचा)(नवयरा) of_his_place (बांशिगी)(जाईजुई) ▷ (बाळाच्या) my (कलवरी)(भावजयी) | pas de traduction en français | ||
|
[16] id = 110091 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-05 start 04:06 ➡ listen to section | मोठ्याचा नवयरा जाई खाली उभा करा कलवरीला चुडा भरा mōṭhyācā navayarā jāī khālī ubhā karā kalavarīlā cuḍā bharā | ✎ Bridegroom from a rich family, make him stand under the jasmine tree Put bangles on Kalavari*’s hand ▷ (मोठ्याचा)(नवयरा)(जाई)(खाली) standing doing ▷ (कलवरीला)(चुडा)(भरा) | pas de traduction en français |
|
[41] id = 110083 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-05 start 00:34 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी जाणवसा कोण मागती हावशी माझ्या नवर्या बाळाची मावशी māṇḍavācyā dārī jāṇavasā kōṇa māgatī hāvaśī mājhyā navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this enthusiastic person who is asking for a house for the marriage party She is my son’s maternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाणवसा) who (मागती)(हावशी) ▷ My (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[41] id = 110082 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-05 start 00:50 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी जाणवसा कोण मागती गवळण माझ्या नवर्या बाळाची मावळण māṇḍavācyā dārī jāṇavasā kōṇa māgatī gavaḷaṇa mājhyā navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this enthusiastic woman who is asking for a house for the marriage party She is my son’s paternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाणवसा) who (मागती)(गवळण) ▷ My (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[31] id = 110084 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-05 start 01:02 ➡ listen to section | मोठ्याचा नवयरा हा चालला गाडीतुनी मोत्याच्या मंडवळ्या सया बघती माडीतुनी mōṭhyācā navayarā hā cālalā gāḍītunī mōtyācyā maṇḍavaḷyā sayā baghatī māḍītunī | ✎ The bridegroom from an eminent family, he is going in the vehicle Pearl mundavalya*, friends see from the first floor ▷ (मोठ्याचा)(नवयरा)(हा)(चालला)(गाडीतुनी) ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या)(सया)(बघती)(माडीतुनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[142] id = 110086 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-05 start 01:53 ➡ listen to section | मोठ्याचा नवरा काळ्या वावयरी थोपयला नवर्याला लई गोत सांगा नवरीच्या बापाला mōṭhyācā navarā kāḷyā vāvayarī thōpayalā navaryālā laī gōta sāṅgā navarīcyā bāpālā | ✎ Bridegroom from a rich family, he has stopped in the field with black soil His clan is very big, woman, go and tell the bride’s father ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(काळ्या)(वावयरी)(थोपयला) ▷ (नवर्याला)(लई)(गोत) with of_bride (बापाला) | pas de traduction en français |
[143] id = 110090 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-05 start 03:21 ➡ listen to section | मोठ्याचा नवयरा याच वर्हाड का ग थोड याच्या भाच्या मावश्या भाच्या लेकुरवाळ्या शिरवळाला गेल गाड mōṭhyācā navayarā yāca varhāḍa kā ga thōḍa yācyā bhācyā māvaśyā bhācyā lēkuravāḷyā śiravaḷālā gēla gāḍa | ✎ Bridegroom from a rich family, do you think his marriage party is small Carts with his nieces, maternal aunts, nieces with children have gone to Shirval ▷ (मोठ्याचा)(नवयरा)(याच)(वर्हाड)(का) * (थोड) ▷ Of_his_place (भाच्या)(मावश्या)(भाच्या)(लेकुरवाळ्या)(शिरवळाला) gone (गाड) | pas de traduction en français |
[145] id = 110088 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-05 start 02:27 ➡ listen to section | मोठ्याचा नवयरा हा चालला बांधायानी बाळा यानी माझ्या नवरी जितली सांगुयीनी mōṭhyācā navayarā hā cālalā bāndhāyānī bāḷā yānī mājhyā navarī jitalī sāṅguyīnī | ✎ Son of an eminent person, the bridegroom, he is going on the bund My son won his bride by demanding her hand ▷ (मोठ्याचा)(नवयरा)(हा)(चालला)(बांधायानी) ▷ Child (यानी) my (नवरी)(जितली)(सांगुयीनी) | pas de traduction en français |