Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-48-05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-48-05”
(9 records)

 

7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.10aii (A01-01-10a02) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless / Help of Jujube tree, Acasia Arabica tree

[9] id = 44000
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
Group(s) = Sita_weeping_in_forest

UVS-48-05 start 00:44 ➡ listen to section
अरुण्या वनामधी कोण रडत धयाधया
सीताला समजवया बोरी बाभळी आयाबया
aruṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata dhayādhayā
sītālā samajavayā bōrī bābhaḷī āyābayā
Listen! In Aranya forest, who is weeping so loudly
Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita
▷  Aranya (वनामधी) who (रडत)(धयाधया)
▷  Sita (समजवया)(बोरी)(बाभळी)(आयाबया)
pas de traduction en français
Notes =>Jujube (Bori) and Acacia (Babhul) describe women who lead a difficult, thorny and neglected existence like these trees. They identify themselves with the sufferings of the lonely, helpless and forsaken Sita in her Vanavas (exile).


A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari

Cross-references:A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma
A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ
A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās
A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc.
[11] id = 43991
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-05 start 00:14 ➡ listen to section
अरूण्या वनामधी काय दिसत लालीलाल
सीता ग बाळतीण दिल लुगड्याच पाल
arūṇyā vanāmadhī kāya disata lālīlāla
sītā ga bāḷatīṇa dila lugaḍyāca pāla
In Aranya forest, what appears so red
Sita has delivered, a tent is made with a sari
▷  Aranya (वनामधी) why (दिसत)(लालीलाल)
▷  Sita * (बाळतीण)(दिल)(लुगड्याच)(पाल)
pas de traduction en français


A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp

[12] id = 42135
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-05 start 01:18 ➡ listen to section
अरुण्या वनामधी दिवा कुणाचा इझयला
सीतेच्या मांडीवरी लहु अंकुश निजयीला
aruṇyā vanāmadhī divā kuṇācā ijhayalā
sītēcyā māṇḍīvarī lahu aṅkuśa nijayīlā
In Aranya forest, whose lamp has gone out
Lav and Ankush are sleeping on Seetabai’s lap
▷  Aranya (वनामधी) lamp (कुणाचा)(इझयला)
▷ (सीतेच्या)(मांडीवरी)(लहु)(अंकुश)(निजयीला)
pas de traduction en français


A:I-1.12c (A01-01-12c) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s play in Sītā’s lap

[11] id = 43990
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-05 start 01:09 ➡ listen to section
अरूण्या वनामधी दिवा कुणाचा जळतो
सीतेच्या मांडीवरी लव अंकुश खेळतो
arūṇyā vanāmadhī divā kuṇācā jaḷatō
sītēcyā māṇḍīvarī lava aṅkuśa khēḷatō
In Aranya forest, why is the lamp burning?
Lav and Ankush are playing on Sita’s lap
▷  Aranya (वनामधी) lamp (कुणाचा)(जळतो)
▷ (सीतेच्या)(मांडीवरी) put (अंकुश)(खेळतो)
pas de traduction en français
[60] id = 94446
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-05 start 00:52 ➡ listen to section
आरुण्या वनामधी दिवा कशाचा जळतो
सिताच्या मांडीवर लहु अंकुश खेळतो
āruṇyā vanāmadhī divā kaśācā jaḷatō
sitācyā māṇḍīvara lahu aṅkuśa khēḷatō
In Arunya forest, why is a lamp burning
Lahu and Ankush are playing on Sita’s lap
▷  Aranya (वनामधी) lamp (कशाचा)(जळतो)
▷  Of_Sita (मांडीवर)(लहु)(अंकुश)(खेळतो)
pas de traduction en français


A:I-1.20a (A01-01-20a) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home / Lav, Aṅkuś fight with Rām-Lakṣmaṇ

[44] id = 43992
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-05 start 02:01 ➡ listen to section
अरुण्या वनामधी वाघ मोठ्यानी घोरईला
लव त्या अंकुशाने घोडा रामाचा धरयीला
aruṇyā vanāmadhī vāgha mōṭhyānī ghōrīlā
lava tyā aṅkuśānē ghōḍā rāmācā dharayīlā
In Aranya forest, a tiger roared loudly
Lav and Ankush held Ram’s horse
▷  Aranya (वनामधी)(वाघ)(मोठ्यानी)(घोरईला)
▷  Put (त्या)(अंकुशाने)(घोडा) of_Ram (धरयीला)
pas de traduction en français
[140] id = 94620
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-05 start 01:43 ➡ listen to section
अरुण्य वनामधी वाघ मोठ्याने घोरतो
लहु अंकुशाने साजने घोडा रामाच धरीतो
aruṇya vanāmadhī vāgha mōṭhyānē ghōratō
lahu aṅkuśānē sājanē ghōḍā rāmāca dharītō
In Aranya forest, a tiger roared loudly
Lav and Ankush held Ram’s horse
▷  Aranya (वनामधी)(वाघ)(मोठ्याने)(घोरतो)
▷ (लहु)(अंकुशाने)(साजने)(घोडा) of_Ram (धरीतो)
pas de traduction en français


B:III-1.5a (B03-01-05a) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Within one’s heart

[53] id = 43993
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-05 start 02:26 ➡ listen to section
राम म्हणू राम राम संगतीला चांगयीला
माझ्या ना हदयात यानी बांधला बंगईला
rāma mhaṇū rāma rāma saṅgatīlā cāṅgayīlā
mājhyā nā hadayāta yānī bāndhalā baṅgīlā
Say Ram, Ram, Ram is good for company
He has built a bungalow in my heart
▷  Ram say Ram Ram (संगतीला)(चांगयीला)
▷  My * (हदयात)(यानी)(बांधला)(बंगईला)
pas de traduction en français


B:III-1.7 (B03-01-07) - Rām cycle / Pothī, kirtan

Cross-references:A:II-5.3bii (A02-05-03b02) - Labour / Grinding / God’s company / Rām’s name in mind
[15] id = 43998
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-05 start 02:52 ➡ listen to section
राम म्हणे राम कुणीना पाहीला
ताईत बंधवाने रात्री भजनी गाईईला
rāma mhaṇē rāma kuṇīnā pāhīlā
tāīta bandhavānē rātrī bhajanī gāīīlā
Ram, let’s take Ram’s name, Ram, who has seen him
My younger brother sang about him at night in bhajan*
▷  Ram (म्हणे) Ram (कुणीना)(पाहीला)
▷ (ताईत)(बंधवाने)(रात्री)(भजनी)(गाईईला)
pas de traduction en français
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Help of Jujube tree, Acasia Arabica tree
  2. Delivered in the hut of sari
  3. Darkness-lamp
  4. Baby’s play in Sītā’s lap
  5. Lav, Aṅkuś fight with Rām-Lakṣmaṇ
  6. Within one’s heart
  7. Pothī, kirtan
⇑ Top of page ⇑