[9] id = 44000 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Group(s) = Sita_weeping_in_forest ◉ UVS-48-05 start 00:44 ➡ listen to section | अरुण्या वनामधी कोण रडत धयाधया सीताला समजवया बोरी बाभळी आयाबया aruṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata dhayādhayā sītālā samajavayā bōrī bābhaḷī āyābayā | ✎ Listen! In Aranya forest, who is weeping so loudly Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ Aranya (वनामधी) who (रडत)(धयाधया) ▷ Sita (समजवया)(बोरी)(बाभळी)(आयाबया) | pas de traduction en français |
Notes => | Jujube (Bori) and Acacia (Babhul) describe women who lead a difficult, thorny and neglected existence like these trees. They identify themselves with the sufferings of the lonely, helpless and forsaken Sita in her Vanavas (exile). |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[11] id = 43991 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-05 start 00:14 ➡ listen to section | अरूण्या वनामधी काय दिसत लालीलाल सीता ग बाळतीण दिल लुगड्याच पाल arūṇyā vanāmadhī kāya disata lālīlāla sītā ga bāḷatīṇa dila lugaḍyāca pāla | ✎ In Aranya forest, what appears so red Sita has delivered, a tent is made with a sari ▷ Aranya (वनामधी) why (दिसत)(लालीलाल) ▷ Sita * (बाळतीण)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[12] id = 42135 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-05 start 01:18 ➡ listen to section | अरुण्या वनामधी दिवा कुणाचा इझयला सीतेच्या मांडीवरी लहु अंकुश निजयीला aruṇyā vanāmadhī divā kuṇācā ijhayalā sītēcyā māṇḍīvarī lahu aṅkuśa nijayīlā | ✎ In Aranya forest, whose lamp has gone out Lav and Ankush are sleeping on Seetabai’s lap ▷ Aranya (वनामधी) lamp (कुणाचा)(इझयला) ▷ (सीतेच्या)(मांडीवरी)(लहु)(अंकुश)(निजयीला) | pas de traduction en français |
[11] id = 43990 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-05 start 01:09 ➡ listen to section | अरूण्या वनामधी दिवा कुणाचा जळतो सीतेच्या मांडीवरी लव अंकुश खेळतो arūṇyā vanāmadhī divā kuṇācā jaḷatō sītēcyā māṇḍīvarī lava aṅkuśa khēḷatō | ✎ In Aranya forest, why is the lamp burning? Lav and Ankush are playing on Sita’s lap ▷ Aranya (वनामधी) lamp (कुणाचा)(जळतो) ▷ (सीतेच्या)(मांडीवरी) put (अंकुश)(खेळतो) | pas de traduction en français |
[60] id = 94446 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-05 start 00:52 ➡ listen to section | आरुण्या वनामधी दिवा कशाचा जळतो सिताच्या मांडीवर लहु अंकुश खेळतो āruṇyā vanāmadhī divā kaśācā jaḷatō sitācyā māṇḍīvara lahu aṅkuśa khēḷatō | ✎ In Arunya forest, why is a lamp burning Lahu and Ankush are playing on Sita’s lap ▷ Aranya (वनामधी) lamp (कशाचा)(जळतो) ▷ Of_Sita (मांडीवर)(लहु)(अंकुश)(खेळतो) | pas de traduction en français |
[44] id = 43992 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-05 start 02:01 ➡ listen to section | अरुण्या वनामधी वाघ मोठ्यानी घोरईला लव त्या अंकुशाने घोडा रामाचा धरयीला aruṇyā vanāmadhī vāgha mōṭhyānī ghōrīlā lava tyā aṅkuśānē ghōḍā rāmācā dharayīlā | ✎ In Aranya forest, a tiger roared loudly Lav and Ankush held Ram’s horse ▷ Aranya (वनामधी)(वाघ)(मोठ्यानी)(घोरईला) ▷ Put (त्या)(अंकुशाने)(घोडा) of_Ram (धरयीला) | pas de traduction en français |
[140] id = 94620 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-05 start 01:43 ➡ listen to section | अरुण्य वनामधी वाघ मोठ्याने घोरतो लहु अंकुशाने साजने घोडा रामाच धरीतो aruṇya vanāmadhī vāgha mōṭhyānē ghōratō lahu aṅkuśānē sājanē ghōḍā rāmāca dharītō | ✎ In Aranya forest, a tiger roared loudly Lav and Ankush held Ram’s horse ▷ Aranya (वनामधी)(वाघ)(मोठ्याने)(घोरतो) ▷ (लहु)(अंकुशाने)(साजने)(घोडा) of_Ram (धरीतो) | pas de traduction en français |
[53] id = 43993 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-05 start 02:26 ➡ listen to section | राम म्हणू राम राम संगतीला चांगयीला माझ्या ना हदयात यानी बांधला बंगईला rāma mhaṇū rāma rāma saṅgatīlā cāṅgayīlā mājhyā nā hadayāta yānī bāndhalā baṅgīlā | ✎ Say Ram, Ram, Ram is good for company He has built a bungalow in my heart ▷ Ram say Ram Ram (संगतीला)(चांगयीला) ▷ My * (हदयात)(यानी)(बांधला)(बंगईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3bii (A02-05-03b02) - Labour / Grinding / God’s company / Rām’s name in mind |
[15] id = 43998 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-05 start 02:52 ➡ listen to section | राम म्हणे राम कुणीना पाहीला ताईत बंधवाने रात्री भजनी गाईईला rāma mhaṇē rāma kuṇīnā pāhīlā tāīta bandhavānē rātrī bhajanī gāīīlā | ✎ Ram, let’s take Ram’s name, Ram, who has seen him My younger brother sang about him at night in bhajan* ▷ Ram (म्हणे) Ram (कुणीना)(पाहीला) ▷ (ताईत)(बंधवाने)(रात्री)(भजनी)(गाईईला) | pas de traduction en français |
|