[16] id = 42522 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde Group(s) = Mriga_Rohini ◉ UVS-46-23 start 02:28 ➡ listen to section | पाऊस पडतो मिरगा आधी रोहीणीचा पाळणा हालतो भावा आधी बहिणीचा pāūsa paḍatō miragā ādhī rōhīṇīcā pāḷaṇā hālatō bhāvā ādhī bahiṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ Rain falls Mriga before of_Rohini ▷ Cradle moves brother before of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
[104] id = 42519 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-46-23 start 01:03 ➡ listen to section | पाऊस ग पाडल्यानी फळी धरीली कवाशी माझीया बाळाच्या शेती पाभार गव्हाची pāūsa ga pāḍalyānī phaḷī dharīlī kavāśī mājhīyā bāḷācyā śētī pābhāra gavhācī | ✎ It has rained, since when it has been raining continuously My son is cultivating the field, sowing wheat with the drill-plough ▷ Rain * (पाडल्यानी)(फळी)(धरीली)(कवाशी) ▷ (माझीया)(बाळाच्या) furrow (पाभार)(गव्हाची) | pas de traduction en français |
[105] id = 42520 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-46-23 start 01:42 ➡ listen to section | पाऊसानी यानी फळी धरीली आताशी माझीया बाळाच्या शेती पाभर भाताची pāūsānī yānī phaḷī dharīlī ātāśī mājhīyā bāḷācyā śētī pābhara bhātācī | ✎ Now, it has started raining continuously My son is cultivating the field, sowing rice with the drill-plough ▷ (पाऊसानी)(यानी)(फळी)(धरीली)(आताशी) ▷ (माझीया)(बाळाच्या) furrow (पाभर)(भाताची) | pas de traduction en français |
[106] id = 42521 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-46-23 start 02:08 ➡ listen to section | पाऊस यानी फळी धरीली वरुनी माझी ना बाळ बाई निघाली पेरुनी pāūsa yānī phaḷī dharīlī varunī mājhī nā bāḷa bāī nighālī pērunī | ✎ It has started raining continuously from above Woman, my sons are leaving for sowing ▷ Rain (यानी)(फळी)(धरीली)(वरुनी) ▷ My * son woman (निघाली)(पेरुनी) | pas de traduction en français |
[107] id = 42629 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-46-23 start 02:58 ➡ listen to section | वळीव पाऊस आला शिवार झोडीत जाई झाडाखाली औत्या पाभार सोडीत vaḷīva pāūsa ālā śivāra jhōḍīta jāī jhāḍākhālī autyā pābhāra sōḍīta | ✎ Pre-monsoon rain has come, beating down the field Under the jasmine tree, the ploughman is working with the drill-plough ▷ (वळीव) rain here_comes (शिवार)(झोडीत) ▷ (जाई)(झाडाखाली)(औत्या)(पाभार)(सोडीत) | pas de traduction en français |
[116] id = 84258 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-23 start 01:03 ➡ listen to section | पाऊस ग पाडल्यानी फळी धरीली कवाशी माझीया बाळाच्या शेती पाभार गव्हाची pāūsa ga pāḍalyānī phaḷī dharīlī kavāśī mājhīyā bāḷācyā śētī pābhāra gavhācī | ✎ It has rained, since when it has been raining continuously My son is cultivating the field, sowing wheat with the drill-plough ▷ Rain * (पाडल्यानी)(फळी)(धरीली)(कवाशी) ▷ (माझीया)(बाळाच्या) furrow (पाभार)(गव्हाची) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[11] id = 42632 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-46-23 start 04:11 ➡ listen to section | शेताला जाईन चरवी नेईन पाण्याला बैलाच्या आधी माझा औत्या तान्हेला śētālā jāīna caravī nēīna pāṇyālā bailācyā ādhī mājhā autyā tānhēlā | ✎ I shall go to the field, I shall take a jug for water Before the bullocks, my ploughman is thirsty ▷ (शेताला)(जाईन)(चरवी)(नेईन)(पाण्याला) ▷ (बैलाच्या) before my (औत्या)(तान्हेला) | pas de traduction en français |
[8] id = 42630 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-46-23 start 03:30 ➡ listen to section | शेताआड शेत मी शेताला कंच्या जाऊ सांगते बाळा तुला जाई बांधावरी लावू śētāāḍa śēta mī śētālā kañcyā jāū sāṅgatē bāḷā tulā jāī bāndhāvarī lāvū | ✎ One field after the other, to which field should I go I tell you, son, we shall plant jasmine on the bund ▷ (शेताआड)(शेत) I (शेताला)(कंच्या)(जाऊ) ▷ I_tell child to_you (जाई)(बांधावरी) apply | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-2.2h (D11-02-02h) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / Plough and bullocks |
[13] id = 42631 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-46-23 start 03:52 ➡ listen to section | शेताला जाईन उभी राहीन अधीमधी सांगते बाळा तुला काम केल कधी śētālā jāīna ubhī rāhīna adhīmadhī sāṅgatē bāḷā tulā kāma kēla kadhī | ✎ I shall go to your field and stand there I ask you, son, when did you do this work ▷ (शेताला)(जाईन) standing (राहीन)(अधीमधी) ▷ I_tell child to_you (काम) did (कधी) | pas de traduction en français |