Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[28] id = 38247 ✓ बामगुडे आशा - Bamgude Asha Village अधरवाडी - Adharwadi ◉ UVS-35-03 start 05:03 ➡ listen to section | सीताला मागयीण राजा जनकाच्या घरी रामाच्या धनुष्यबाण हिनी खेळायला नेला दारी sītālā māgayīṇa rājā janakācyā gharī rāmācyā dhanuṣyabāṇa hinī khēḷāyalā nēlā dārī | ✎ Asking for Sita’s hand took place in Janak’s house Ram’s bow and arrow, she took home to play ▷ Sita (मागयीण) king of_Janak (घरी) ▷ Of_Ram (धनुष्यबाण)(हिनी)(खेळायला)(नेला)(दारी) | pas de traduction en français |
[22] id = 38248 ✓ बामगुडे आशा - Bamgude Asha Village अधरवाडी - Adharwadi ◉ UVS-35-03 start 05:56 ➡ listen to section | रामचंदर नवुगयीरा ही ग केगाई वरमाई मोती पवळ्याची वाटी विसरुनी राहीली दामोदरी rāmacandara navugayīrā hī ga kēgāī varamāī mōtī pavaḷyācī vāṭī visarunī rāhīlī dāmōdarī | ✎ Ramchandra is the bridegroom, Kegai (Kaikeyi) is the mother of the groom Damodari forgot the bowl with pearls and corals ▷ (रामचंदर)(नवुगयीरा)(ही) * (केगाई)(वरमाई) ▷ (मोती)(पवळ्याची)(वाटी)(विसरुनी)(राहीली)(दामोदरी) | pas de traduction en français |
[23] id = 38249 ✓ बामगुडे आशा - Bamgude Asha Village अधरवाडी - Adharwadi ◉ UVS-35-03 start 06:54 ➡ listen to section | रामचंदर नवयरा मंडोदरी कलवरी मोती पवळ्याचा घडा विसरुनी राहीली दामोदरी rāmacandara navayarā maṇḍōdarī kalavarī mōtī pavaḷyācā ghaḍā visarunī rāhīlī dāmōdarī | ✎ Ramchandra is the bridegroom, Mandodari is the groom’s sister Damodari forgot the bowl with pearls and corals ▷ (रामचंदर)(नवयरा)(मंडोदरी)(कलवरी) ▷ (मोती)(पवळ्याचा)(घडा)(विसरुनी)(राहीली)(दामोदरी) | pas de traduction en français |
[14] id = 38244 ✓ बामगुडे आशा - Bamgude Asha Village अधरवाडी - Adharwadi ◉ UVS-35-03 start 01:01 ➡ listen to section | आयोध्या शहरामधी एवढी कशाची ग गलबला कौशल्या ग पोटी राम खेतरी जलमला āyōdhyā śaharāmadhī ēvaḍhī kaśācī ga galabalā kauśalyā ga pōṭī rāma khētarī jalamalā | ✎ What is this hectic movement in Ayodhya city God Ram (the warrior) is born to Kausalya ▷ (आयोध्या)(शहरामधी)(एवढी) of_how * (गलबला) ▷ (कौशल्या) * (पोटी) Ram (खेतरी)(जलमला) | pas de traduction en français |
[15] id = 38245 ✓ बामगुडे आशा - Bamgude Asha Village अधरवाडी - Adharwadi ◉ UVS-35-03 start 02:56 ➡ listen to section | अवेध्या शहरामधी येवढी कशाची कसरत पेल्यात अनारस राजा वाटीतो दशरथ avēdhyā śaharāmadhī yēvaḍhī kaśācī kasarata pēlyāta anārasa rājā vāṭītō daśaratha | ✎ What is this activity in Ayodhya city King Dashrath is serving Anarase (a kind of sweet) generously ▷ (अवेध्या)(शहरामधी)(येवढी) of_how (कसरत) ▷ (पेल्यात)(अनारस) king (वाटीतो)(दशरथ) | pas de traduction en français |
[16] id = 38246 ✓ बामगुडे आशा - Bamgude Asha Village अधरवाडी - Adharwadi ◉ UVS-35-03 start 04:01 ➡ listen to section | अयोध्या शहरामधी हे ग वाजत काही काही कौसल्याच्या पोटी राम जलमयाचा घाई ayōdhyā śaharāmadhī hē ga vājata kāhī kāhī kausalyācyā pōṭī rāma jalamayācā ghāī | ✎ What instruments are playing in Ayodhya city Kausalya is about to give birth to Ram ▷ (अयोध्या)(शहरामधी)(हे) * (वाजत)(काही)(काही) ▷ (कौसल्याच्या)(पोटी) Ram (जलमयाचा)(घाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[147] id = 110106 ✓ पोटे अनुसया - Pote Anusaya Village हिरलगे - Hirlage Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp ◉ UVS-35-03 start 05:30 ➡ listen to section | लक्षमी आली म्हण ति का पांगळ्या पायायाची माझ्या बाळाच्या वाड्यामंदी माझ्या जलमी राह्ययाची lakṣamī ālī mhaṇa ti kā pāṅgaḷyā pāyāyācī mājhyā bāḷācyā vāḍyāmandī mājhyā jalamī rāhyayācī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is a cripple She has come to my son’s house, she will stay all my life ▷ (लक्षमी) has_come (म्हण)(ति)(का)(पांगळ्या)(पायायाची) ▷ My (बाळाच्या)(वाड्यामंदी) my (जलमी)(राह्ययाची) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[38] id = 38274 ✓ बहिरट शशीकला - Bhirat Shashikla Village अधरवाडी - Adharwadi ◉ UVS-35-03 start 03:19 ➡ listen to section | सासु आणि सासरा दोन्ही देवाच्या मुर्ती नंनद ग धुरपती दिर माझा ग चंद्रजोती sāsu āṇi sāsarā dōnhī dēvācyā murtī nannada ga dhurapatī dira mājhā ga candrajōtī | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like idols of god My nanand* is Draupadi*, my brother-in-law is like moonlight ▷ (सासु)(आणि)(सासरा) both (देवाच्या)(मुर्ती) ▷ (नंनद) * (धुरपती)(दिर) my * (चंद्रजोती) | pas de traduction en français | ||
|