Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-24-20
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-24-20”
(8 records)

 

7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
[9] id = 35780
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
UVS-24-20 start 00:49 ➡ listen to section
सकाळ उठूनी जाते रामाच्या गावाला
घडीचा ईसावा माझ्याया जिवाला
sakāḷa uṭhūnī jātē rāmācyā gāvālā
ghaḍīcā īsāvā mājhyāyā jivālā
Getting up in the morning, I go to Ram’s village
A little peace for my mind
▷ (सकाळ)(उठूनी) am_going of_Ram (गावाला)
▷ (घडीचा)(ईसावा)(माझ्याया)(जिवाला)
pas de traduction en français


B:VI-2.3b (B06-02-03b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Father

[11] id = 35754
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
UVS-24-20 start 00:03 ➡ listen to section
पंढरी जायाच मला संगत बापाची
तांब्या कळशीनी पाणी घालते चाफ्याला
paṇḍharī jāyāca malā saṅgata bāpācī
tāmbyā kaḷaśīnī pāṇī ghālatē cāphayālā
I want to go to Pandhari, I have my father’s company
I water the Champak* tree with a copper vessel
▷ (पंढरी)(जायाच)(मला) tells of_father
▷ (तांब्या)(कळशीनी) water, (घालते)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree


B:VI-2.3c (B06-02-03c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Mother

[16] id = 35755
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
UVS-24-20 start 02:31 ➡ listen to section
पंढरी जायच मला संगत आईची
तांब्याच्या कळशीनी पानी घालाव जाईला
paṇḍharī jāyaca malā saṅgata āīcī
tāmbyācyā kaḷaśīnī pānī ghālāva jāīlā
To go to Pandhari, I take my mother along
I water the jasmine from a copper pot
▷ (पंढरी)(जायच)(मला) tells (आईची)
▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालाव) will_go
pas de traduction en français
[17] id = 35759
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
UVS-24-20 start 07:30 ➡ listen to section
पंढरी जायाच मला संग आईच लुगड
भरली चंद्रभागा नाही धुवायला दगड
paṇḍharī jāyāca malā saṅga āīca lugaḍa
bharalī candrabhāgā nāhī dhuvāyalā dagaḍa
To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me
Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing
▷ (पंढरी)(जायाच)(मला) with (आईच)(लुगड)
▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (धुवायला)(दगड)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother

Cross-references:B:VI-2.831 ???
[36] id = 35756
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
UVS-24-20 start 03:31 ➡ listen to section
पंढरी जायाच मला संगत भावाची
तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालाव देवाला
paṇḍharī jāyāca malā saṅgata bhāvācī
tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālāva dēvālā
To go to Pandhari, one should take one’s brother along
And offer water to God from a copper vessel
▷ (पंढरी)(जायाच)(मला) tells (भावाची)
▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालाव)(देवाला)
pas de traduction en français


B:VI-2.3h (B06-02-03h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Sister

[6] id = 35760
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
UVS-24-20 start 08:33 ➡ listen to section
पंढरी जायाच मला संगत बहीणीची
तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालते देवाला
paṇḍharī jāyāca malā saṅgata bahīṇīcī
tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālatē dēvālā
To go to Pandhari, I have my sister’s company
I offer water to God from a copper vessel
▷ (पंढरी)(जायाच)(मला) tells (बहीणीची)
▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालते)(देवाला)
pas de traduction en français


B:VI-2.3i (B06-02-03i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Maternal uncle, aunt, their children

[3] id = 35757
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
UVS-24-20 start 05:20 ➡ listen to section
पंढरी जायाच मला संगत मामाची
तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालाव रामाला
paṇḍharī jāyāca malā saṅgata māmācī
tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālāva rāmālā
To go to Pandhari, I have the company of my maternal uncle
And offer water to Ram from a copper vessel
▷ (पंढरी)(जायाच)(मला) tells maternal_uncle
▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालाव) Ram
pas de traduction en français


B:VI-2.19ci (B06-02-19c01) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Help for crossing the river

Cross-references:D:X2.2b ???
F:XVI-2.10 (F16-02-10) - Sister expects brother’s moral support / Brother helps to cross river
F:XVI-2.23 ???
F:XVI-2.30 ???
F:XVI-2.31 ???
B:VI-2.3a (B06-02-03a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Parents
B:VI-2.5 (B06-02-05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal
B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal
[36] id = 35758
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
UVS-24-20 start 06:23 ➡ listen to section
पंढरी जायाच मला संग बापाच धोतार
भरली चंद्रभागा नाही जायाला उतार
paṇḍharī jāyāca malā saṅga bāpāca dhōtāra
bharalī candrabhāgā nāhī jāyālā utāra
I want to go to Pandhari, my father’s dhotar* is with me
River Chandrabhaga* is full, there is no shallow spot to cross
▷ (पंढरी)(जायाच)(मला) with of_father (धोतार)
▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (जायाला)(उतार)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. In the morning
  2. Father
  3. Mother
  4. Brother
  5. Sister
  6. Maternal uncle, aunt, their children
  7. Help for crossing the river