[2] id = 36136 ✓ दवणे गया - Dawane Gaya Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-43 start 03:13 ➡ listen to section | महाशिवरात्रीच्या दिशी पालाला पाल दाट अगबाई पालखीला पाऊल वाट mahāśivarātrīcyā diśī pālālā pāla dāṭa agabāī pālakhīlā pāūla vāṭa | ✎ On Mahashivaratri day, tents are crowding each other Woman, a path for the palanquin to walk on ▷ (महाशिवरात्रीच्या)(दिशी)(पालाला)(पाल)(दाट) ▷ (अगबाई)(पालखीला)(पाऊल)(वाट) | pas de traduction en français |
[1] id = 36135 ✓ दवणे गया - Dawane Gaya Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-43 start 02:45 ➡ listen to section | नागनाथाच लगीन महाशिवरात्री पसून अगबाई साडे रथात बसून nāganāthāca lagīna mahāśivarātrī pasūna agabāī sāḍē rathāta basūna | ✎ Nagnath’s wedding from Mahashivaratri onwards Woman, his relatives are sitting in the chariot ▷ (नागनाथाच)(लगीन)(महाशिवरात्री)(पसून) ▷ (अगबाई)(साडे)(रथात)(बसून) | pas de traduction en français |
[4] id = 43982 ✓ दवणे गया - Dawane Gaya Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-43 start 03:38 ➡ listen to section | नागनाथ भोईर्यात लवंडे सर ग गोदरी अग बाई हिरव्या शालुच्या पदरी nāganātha bhōīryāta lavaṇḍē sara ga gōdarī aga bāī hiravyā śālucyā padarī | ✎ Godavari flows near Nagnath ’s temple Woman, it ’s as if she is draped in a green sari ▷ (नागनाथ)(भोईर्यात)(लवंडे)(सर) * (गोदरी) ▷ O woman (हिरव्या)(शालुच्या)(पदरी) | pas de traduction en français |
[11] id = 36134 ✓ दवणे गया - Dawane Gaya Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-43 start 02:19 ➡ listen to section | राघूला दिष्ट झाली उतरीते मीठमाती अगबाई सदा तुला दिष्ट होती rāghūlā diṣṭa jhālī utarītē mīṭhamātī agabāī sadā tulā diṣṭa hōtī | ✎ Raghu*, my son, has come under the influence of the evil eye, I wave mustard seeds and salt around him Look, you always come under the influence of the evil eye ▷ (राघूला)(दिष्ट) has_come (उतरीते)(मीठमाती) ▷ (अगबाई)(सदा) to_you (दिष्ट)(होती) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 36133 ✓ दवणे गया - Dawane Gaya Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-43 start 02:19 ➡ listen to section | राघूला दिष्ट झाली मीत उतरीत फड्यान माझे राघोबाचे बाळ अगबाई पांडव बसले जोड्यान rāghūlā diṣṭa jhālī mīta utarīta phaḍyāna mājhē rāghōbācē bāḷa agabāī pāṇḍava basalē jōḍyāna | ✎ Son Raghu* has come under the influence of the evil eye, wave a phada (broom) around him Woman, my Raghoba’s son went and sat with him ▷ (राघूला)(दिष्ट) has_come (मीत)(उतरीत)(फड्यान) ▷ (माझे)(राघोबाचे) son (अगबाई)(पांडव)(बसले)(जोड्यान) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 36137 ✓ दवणे गया - Dawane Gaya Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-43 start 05:04 ➡ listen to section | माव्ह महिन्यात वार सुट सुर्व्यातळ अगबाई कांड्या मदनाच्या घोळ सांगते राघोबाला māvha mahinyāta vāra suṭa survyātaḷa agabāī kāṇḍyā madanācyā ghōḷa sāṅgatē rāghōbālā | ✎ In the month of Magh, there is a strong breeze in the evening at sunset Now, separate the thrashed corn from the chaff, I shall tell my son Raghoba ▷ (माव्ह)(महिन्यात)(वार)(सुट)(सुर्व्यातळ) ▷ (अगबाई)(कांड्या)(मदनाच्या)(घोळ) I_tell (राघोबाला) | pas de traduction en français |
[37] id = 43983 ✓ दवणे गया - Dawane Gaya Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-43 start 04:15 ➡ listen to section | गावाली गाव कोस पाणमळ्याला पाणंद अग बाई माझ्या जिवाला आनंद बंधु हरण देखल्यान gāvālī gāva kōsa pāṇamaḷyālā pāṇanda aga bāī mājhyā jivālā ānanda bandhu haraṇa dēkhalyāna | ✎ Village has a village fence, plantation has small paths Woman, I am so happy when I see my brother ▷ (गावाली)(गाव)(कोस)(पाणमळ्याला)(पाणंद) ▷ O woman my (जिवाला)(आनंद) brother (हरण)(देखल्यान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[64] id = 36132 ✓ दवणे गया - Dawane Gaya Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-43 start 00:07 ➡ listen to section | बंधवाचा सवसार राणी माझ्या मालणीचा राणी माझ्या मालणीचा लक्ष्मीचा अवतार bandhavācā savasāra rāṇī mājhyā mālaṇīcā rāṇī mājhyā mālaṇīcā lakṣmīcā avatāra | ✎ My brother’s domestic life, sister-in-law is the queen She is an avatar of goddess Lakshmi ▷ (बंधवाचा)(सवसार)(राणी) my (मालणीचा) ▷ (राणी) my (मालणीचा) of_Lakshmi (अवतार) | pas de traduction en français |