Cross-references: | A:II-5.3bii (A02-05-03b02) - Labour / Grinding / God’s company / Rām’s name in mind |
[9] id = 35413 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-03 start 00:40 ➡ listen to section | अशी पहीली माझी ववी माझ्या वववीच नेमकाई माझ्या ववीयाचा नेम कायी तुळशीखाली या राम हाई aśī pahīlī mājhī vavī mājhyā vavavīca nēmakāī mājhyā vavīyācā nēma kāyī tuḷaśīkhālī yā rāma hāī | ✎ My first song, what does it say? My song says, Ram is near Tulasi ▷ (अशी)(पहीली) my (ववी) my (वववीच)(नेमकाई) ▷ My (ववीयाचा)(नेम)(कायी)(तुळशीखाली)(या) Ram (हाई) | pas de traduction en français |
[4] id = 35415 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-03 start 02:57 ➡ listen to section | अशी तीसरी माझी ववी येशी मोरल्या मारुतीला येशी मोरल्या मारुतीला जळ कापूर आरतीला aśī tīsarī mājhī vavī yēśī mōralyā mārutīlā yēśī mōralyā mārutīlā jaḷa kāpūra āratīlā | ✎ My third song is for Maruti* in front of the village boundary Maruti* in front of the village boundary, camphor is burning in the Arati* ▷ (अशी)(तीसरी) my (ववी)(येशी)(मोरल्या)(मारुतीला) ▷ (येशी)(मोरल्या)(मारुतीला)(जळ)(कापूर)(आरतीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods |
[1] id = 35414 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-03 start 01:08 ➡ listen to section | अशी दुसरी माझी ववी अन मागीयीली हासईत पायात पैजइण आल गणपती नाचइत aśī dusarī mājhī vavī ana māgīyīlī hāsaīta pāyāta paijaiṇa āla gaṇapatī nācaita | ✎ This is my second song, the first one is already there, Anklets with bells on his feet, Ganapati came dancing ▷ (अशी)(दुसरी) my (ववी)(अन)(मागीयीली)(हासईत) ▷ (पायात)(पैजइण) here_comes (गणपती)(नाचइत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-2.6 (B03-02-06) - Kṛśṇa cycle / Kṛśṇa with sister-in-law B: (B03-01) - Rām cycle |
[4] id = 35416 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-03 start 02:32 ➡ listen to section | अशी चवथी माझी ववी तुळशीबाईचा बुडइका तुळशी बाईचा बुडईका क्रिष्ण गोकुळी लाडइका aśī cavathī mājhī vavī tuḷaśībāīcā buḍikā tuḷaśī bāīcā buḍīkā kriṣṇa gōkuḷī lāḍikā | ✎ My fourth song is for Tulasibai*’s stem Tulasiba’s stem, Krishna is everybody’s favourite in Gokul ▷ (अशी)(चवथी) my (ववी)(तुळशीबाईचा)(बुडइका) ▷ (तुळशी)(बाईचा)(बुडईका)(क्रिष्ण)(गोकुळी)(लाडइका) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 35417 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-03 start 03:17 ➡ listen to section | अशी पाचवी माझी ववी तुळशीबाईगची पाना तुळशीबाच्या पाना कृष्ण गोकुळामंदी तान्हा aśī pācavī mājhī vavī tuḷaśībāīgacī pānā tuḷaśībācyā pānā kṛṣṇa gōkuḷāmandī tānhā | ✎ My fifth song is for Tulasibai*’s leaf Tulasibai*’s leaf, Krishna is a baby in Gokul ▷ (अशी)(पाचवी) my (ववी)(तुळशीबाईगची)(पाना) ▷ (तुळशीबाच्या)(पाना)(कृष्ण)(गोकुळामंदी)(तान्हा) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 35418 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-03 start 03:56 ➡ listen to section | अशी सहावी ग माझी ववी तुळशीबाईगईचा शेंडा तुळशीबाई ग ईचा शेंडा कृष्ण गोकुळामधी हिंड aśī sahāvī ga mājhī vavī tuḷaśībāīgīcā śēṇḍā tuḷaśībāī ga īcā śēṇḍā kṛṣṇa gōkuḷāmadhī hiṇḍa | ✎ My sixth song is for Tulasibai*’s top Tulasibai*’s top, Krishna is going around in Gokul ▷ (अशी)(सहावी) * my (ववी)(तुळशीबाईगईचा)(शेंडा) ▷ (तुळशीबाई) * (ईचा)(शेंडा)(कृष्ण)(गोकुळामधी)(हिंड) | pas de traduction en français |
|