[7] id = 14102 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-05 start 06:45 ➡ listen to section | शेजी का इच बाईच बाळ माझ्या बाळाच्या संगतीला भोजन वाढते दूधभात ग पंगतीला śējī kā ica bāīca bāḷa mājhyā bāḷācyā saṅgatīlā bhōjana vāḍhatē dūdhabhāta ga paṅgatīlā | ✎ Neighbour woman’s child is there along with my son I serve them both a meal of rice and milk ▷ (शेजी)(का)(इच)(बाईच) son my (बाळाच्या)(संगतीला) ▷ (भोजन)(वाढते)(दूधभात) * (पंगतीला) | pas de traduction en français |
[26] id = 14112 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-05 start 04:52 ➡ listen to section | शेजीच्या बाळाला नाही म्हणाव कारयीट मैना आपल्या बाळासंग तान्ह्यासंग पारयीट śējīcyā bāḷālā nāhī mhaṇāva kārayīṭa mainā āpalyā bāḷāsaṅga tānhyāsaṅga pārayīṭa | ✎ Don’t call neighbour woman’s child a brat Mina is playing with my son, they are small children ▷ (शेजीच्या)(बाळाला) not (म्हणाव)(कारयीट) ▷ Mina (आपल्या)(बाळासंग)(तान्ह्यासंग)(पारयीट) | pas de traduction en français |
[27] id = 14113 ✓ दिघे उषा - Dighe Usha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-05 start 05:36 ➡ listen to section | शेजीच्या बाळायाची याची करावी चक्रुसाया ये ना ग त्याचा आशीर्वाद मला पावन देवराया śējīcyā bāḷāyācī yācī karāvī cakrusāyā yē nā ga tyācā āśīrvāda malā pāvana dēvarāyā | ✎ Neighbour woman’s son, we should give him support With his blessings, God has blessed me ▷ (शेजीच्या)(बाळायाची)(याची)(करावी)(चक्रुसाया) ▷ (ये) * * (त्याचा)(आशीर्वाद)(मला)(पावन)(देवराया) | pas de traduction en français |
[9] id = 14471 ✓ दिघे उषा - Dighe Usha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-05 start 04:02 ➡ listen to section | लेकुरवाळीच्या अंगाचा येतो वास सांगते बाई तुला तू तर वांजुटे दूर बस lēkuravāḷīcyā aṅgācā yētō vāsa sāṅgatē bāī tulā tū tara vāñjuṭē dūra basa | ✎ Woman with a new born baby, she has a peculiar fragrance (of herbs) I tell you, barren woman, you sit further away ▷ (लेकुरवाळीच्या)(अंगाचा)(येतो)(वास) ▷ I_tell woman to_you you wires (वांजुटे) far_away (बस) | pas de traduction en français |
[11] id = 18266 ✓ दिघे उषा - Dighe Usha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-05 start 00:28 ➡ listen to section | पाळण्याची दोरी गेली उंबर्या बाहेरी मावली माझी बया धंद्या गुतली सोयरी pāḷaṇyācī dōrī gēlī umbaryā bāhērī māvalī mājhī bayā dhandyā gutalī sōyarī | ✎ The cord of the cradle went outside the threshold My mother got busy with her household chores ▷ (पाळण्याची)(दोरी) went (उंबर्या)(बाहेरी) ▷ (मावली) my (बया)(धंद्या)(गुतली)(सोयरी) | pas de traduction en français |
[10] id = 18344 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-05 start 01:22 ➡ listen to section | लेकुरवाळीला नाही म्हणाव काम मोडी मैनाला माझ्या तान्ह्या बाळान केली येडी lēkuravāḷīlā nāhī mhaṇāva kāma mōḍī mainālā mājhyā tānhyā bāḷāna kēlī yēḍī | ✎ One should not ask a woman with a baby to do work Don’t say my Mina is neglecting her work, her baby keeps her busy ▷ (लेकुरवाळीला) not (म्हणाव)(काम)(मोडी) ▷ For_Mina my (तान्ह्या)(बाळान) shouted (येडी) | pas de traduction en français |
[11] id = 18345 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-05 start 03:06 ➡ listen to section | लेकुरवाळीला नाही म्हणाव काम करी मैनाच माझ्या लक्ष पराण बाळावरी lēkuravāḷīlā nāhī mhaṇāva kāma karī maināca mājhyā lakṣa parāṇa bāḷāvarī | ✎ Don’t say that my daughter is neglecting her work My Mina’s, my daughter’s, whole attention is concentrated on her baby ▷ (लेकुरवाळीला) not (म्हणाव)(काम)(करी) ▷ Of_Mina my (लक्ष)(पराण)(बाळावरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 18350 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-05 start 02:19 ➡ listen to section | लेकुरवाळीला हिच्या कामाचा खोळंबा उचलुनी घ्याव बाळ सोन्याचा तोळंबा lēkuravāḷīlā hicyā kāmācā khōḷambā ucalunī ghyāva bāḷa sōnyācā tōḷambā | ✎ A mother with a small baby, her work gets stuck She has to pick up her baby, a lump of gold ▷ (लेकुरवाळीला)(हिच्या)(कामाचा)(खोळंबा) ▷ (उचलुनी)(घ्याव) son of_gold (तोळंबा) | pas de traduction en français |