Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 894
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Mondhwe Paru
(8 records)

Village: आहिरवाडी - Ahirwadi

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.7ci (A01-01-07c01) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Sītā is sitting in a chariot / The chariot is decorated

[19] id = 14123
सीताच्या रथाला कुणी बांधीयल्या दोरी
कुणी बांधीयल्या बोरी सीता रामाची गोरी
sītācyā rathālā kuṇī bāndhīyalyā dōrī
kuṇī bāndhīyalyā bōrī sītā rāmācī gōrī
Who tied the cord to Sita’s chariot
Who tied the Jujube tree, Sita is Ram’s fair and beautiful wife
▷  Of_Sita (रथाला)(कुणी)(बांधीयल्या)(दोरी)
▷ (कुणी)(बांधीयल्या)(बोरी) Sita of_Ram (गोरी)
pas de traduction en français
[20] id = 14125
रामाच्या रथाला कुणी बांधलीया दोरी
कुणी बांधलीया दोरी सीता रामाचीया गोरी
rāmācyā rathālā kuṇī bāndhalīyā dōrī
kuṇī bāndhalīyā dōrī sītā rāmācīyā gōrī
Who tied a cord to Ram’s chariot
Who tied a cord, Sita is Ram’s fair and beautiful wife
▷  Of_Ram (रथाला)(कुणी)(बांधलीया)(दोरी)
▷ (कुणी)(बांधलीया)(दोरी) Sita (रामाचीया)(गोरी)
pas de traduction en français
[21] id = 14126
सीताया रथाला कुणी बांधली घंगर
कुणी बांधली घुंगर सीता रामाची सुंदर
sītāyā rathālā kuṇī bāndhalī ghaṅgara
kuṇī bāndhalī ghuṅgara sītā rāmācī sundara
Who tied bells to Sita’s chariot
Who tied the bells, Sita is Ram’s beautiful wife
▷ (सीताया)(रथाला)(कुणी)(बांधली)(घंगर)
▷ (कुणी)(बांधली)(घुंगर) Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français


A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp

[11] id = 14133
अरुण्य वनामंदी दिवा कुणाचा इझतो
सीताच्या मांडीवरी लहु अंकुश निजतो
aruṇya vanāmandī divā kuṇācā ijhatō
sītācyā māṇḍīvarī lahu aṅkuśa nijatō
In Arunya forest, whose lamp has gone out
Lahu and Ankush are sleeping on Seeta’s lap
▷  Aranya (वनामंदी) lamp (कुणाचा)(इझतो)
▷  Of_Sita (मांडीवरी)(लहु)(अंकुश)(निजतो)
pas de traduction en français


A:I-1.12c (A01-01-12c) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s play in Sītā’s lap

[49] id = 14134
अरुण्यवना मंदी दिवा कुणाचा जळतो
सीताच्या मांडीवरी लहु अंकुश खेळतो
aruṇyavanā mandī divā kuṇācā jaḷatō
sītācyā māṇḍīvarī lahu aṅkuśa khēḷatō
In Arunya forest, whose lamp is burning
Lahu and Ankush are playing on Sita’s lap
▷ (अरुण्यवना)(मंदी) lamp (कुणाचा)(जळतो)
▷  Of_Sita (मांडीवरी)(लहु)(अंकुश)(खेळतो)
pas de traduction en français


A:II-5.3nii (A02-05-03n02) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Memory of paste made of cloves, nutmeg

Cross-references:E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother
E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support
E:XIII-3.10 ???
[20] id = 18519
आस दळता कांडता माझ्या हाताला सर्दी
अशी बयान दिली घुटी केली लवंगी गर्दी
āsa daḷatā kāṇḍatā mājhyā hātālā sardī
aśī bayāna dilī ghuṭī kēlī lavaṅgī gardī
no translation in English
▷ (आस)(दळता)(कांडता) my (हाताला)(सर्दी)
▷ (अशी)(बयान)(दिली)(घुटी) shouted (लवंगी)(गर्दी)
pas de traduction en français


B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me”

Cross-references:B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca
B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
[14] id = 30267
तुकाराम बोल जीजा माझ्या तु संग चल
माझ्या नाग माघवरी मंग होतील तुझ हाल
tukārāma bōla jījā mājhyā tu saṅga cala
mājhyā nāga māghavarī maṅga hōtīla tujha hāla
Tukaram* says, Jija, you come with me
If you stay behind, you will face a lot of suffering
▷ (तुकाराम) says (जीजा) my you with let_us_go
▷  My (नाग)(माघवरी)(मंग)(होतील) your (हाल)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra


B:VI-3.6exii (B06-03-06e12) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām invites Jijā to acccompany him

Cross-references:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me”
[19] id = 30268
तुकाराम बोल जीजा माझ्या तु बायकु
वैंकुठी जायासाठी नको जनाच आयकु
tukārāma bōla jījā mājhyā tu bāyaku
vaiṅkuṭhī jāyāsāṭhī nakō janāca āyaku
Tuka says, Jijai, you are my wife
To go to Vaikunth*, don’t listen to anyone
▷ (तुकाराम) says (जीजा) my you (बायकु)
▷ (वैंकुठी)(जायासाठी) not (जनाच)(आयकु)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The chariot is decorated
  2. Darkness-lamp
  3. Baby’s play in Sītā’s lap
  4. Memory of paste made of cloves, nutmeg
  5. Tukārām says “You will suffer after me”
  6. Tukārām invites Jijā to acccompany him