Village: बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: कदम - Kadam
[26] id = 13685 ✓ | पाठच दळाण मी तर कुणाला उठवू सांगते बाळा तुला राणी शेजची पाठवू pāṭhaca daḷāṇa mī tara kuṇālā uṭhavū sāṅgatē bāḷā tulā rāṇī śējacī pāṭhavū | ✎ no translation in English ▷ (पाठच)(दळाण) I wires (कुणाला)(उठवू) ▷ I_tell child to_you (राणी)(शेजची)(पाठवू) | pas de traduction en français |
[77] id = 30306 ✓ | उगवला दिन तांबडी त्याची कया नंदा मंदा बाई कुकु माग डफ लेया ugavalā dina tāmbaḍī tyācī kayā nandā mandā bāī kuku māga ḍapha lēyā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(दिन)(तांबडी)(त्याची) why ▷ (नंदा)(मंदा) woman kunku (माग)(डफ)(लेया) | pas de traduction en français |
[3] id = 30345 ✓ | सकाळीच्या पारी दिस उगवता पाहिला माझीया बाळानी बेल दवणा वाहिला sakāḷīcyā pārī disa ugavatā pāhilā mājhīyā bāḷānī bēla davaṇā vāhilā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(दिस)(उगवता)(पाहिला) ▷ (माझीया)(बाळानी)(बेल)(दवणा)(वाहिला) | pas de traduction en français |
[8] id = 19515 ✓ | उगवला दिस दिस बाबा जरा थांब बाळा गेला गावा लक्ष पराण तिथ लागल ugavalā disa disa bābā jarā thāmba bāḷā gēlā gāvā lakṣa parāṇa titha lāgala | ✎ The day has dawned, day, you wait a little My son has gone to another village, all my attention, all my heart is there ▷ (उगवला)(दिस)(दिस) Baba (जरा)(थांब) ▷ Child has_gone (गावा)(लक्ष)(पराण)(तिथ)(लागल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-4.1bii (D10-04-01b02) - Mother’s expectations from son / Sari / Chandrakala, black sari D:X-4.40 ??? |
[15] id = 23337 ✓ | नवल करीते काल येगदीच्या दादा माझीया बाळाच्या कडला तान्ही राधा navala karītē kāla yēgadīcyā dādā mājhīyā bāḷācyā kaḍalā tānhī rādhā | ✎ I don’t know what my brother was surprised at He saw my son carrying Radha, his little daughter ▷ (नवल) I_prepare (काल)(येगदीच्या)(दादा) ▷ (माझीया)(बाळाच्या)(कडला)(तान्ही)(राधा) | pas de traduction en français |
[14] id = 26872 ✓ | बहिण भावंडाची यांची पाटामंदी माया तोडील सीताफळ आत साखरची कया bahiṇa bhāvaṇḍācī yāñcī pāṭāmandī māyā tōḍīla sītāphaḷa āta sākharacī kayā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(यांची)(पाटामंदी)(माया) ▷ (तोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरची) why | pas de traduction en français |
[6] id = 27123 ✓ | नाही आशा केली तुझ्या चोळीच्या बोळ्याची आता माझ बाळ अंगठी बावण तोळ्याची nāhī āśā kēlī tujhyā cōḷīcyā bōḷyācī ātā mājha bāḷa aṅgaṭhī bāvaṇa tōḷyācī | ✎ (Brother), I don’t expect a blousepiece or anything else from you Now my son is an ornament worth fifty-two tolas* of gold ▷ Not (आशा) shouted your (चोळीच्या)(बोळ्याची) ▷ (आता) my son (अंगठी)(बावण)(तोळ्याची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household |
[5] id = 32743 ✓ | काय सांगू बाई माझ्या हवेली मालाची माझीया बाळाची राणी सरजाची kāya sāṅgū bāī mājhyā havēlī mālācī mājhīyā bāḷācī rāṇī sarajācī | ✎ What can I tell you, woman, my beautiful daughter-in-law from a rich family She is my son Sarja’s wife ▷ Why (सांगू) woman my (हवेली)(मालाची) ▷ (माझीया)(बाळाची)(राणी)(सरजाची) | pas de traduction en français |