Village: माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[59] id = 37833 ✓ ◉ UVS-15-60 start 05:39 ➡ listen to section | हासु नाही गोरे हासु कोण्या प्रकाराच भरल्या सभमंदी पाणी जात भ्रताराच hāsu nāhī gōrē hāsu kōṇyā prakārāca bharalyā sabhamandī pāṇī jāta bhratārāca | ✎ Don’t laugh, dear daughter, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हासु) not (गोरे)(हासु)(कोण्या)(प्रकाराच) ▷ (भरल्या) in_the_full_assembly water, class (भ्रताराच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[28] id = 37854 ✓ ◉ UVS-15-70 start 00:56 ➡ listen to section | जात मी वढीते माझ्या मुठीमंदी बळ गंधारीन ग चारील अफुमंदी जायफळ jāta mī vaḍhītē mājhyā muṭhīmandī baḷa gandhārīna ga cārīla aphumandī jāyaphaḷa | ✎ I pull the grindmill, I have strength in my wrist Gandhari, my mother, fed me nutmeg in opium ▷ Class I (वढीते) my (मुठीमंदी) child ▷ (गंधारीन) * (चारील)(अफुमंदी)(जायफळ) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | H:XXI-5.2m (H21-05-02m) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s support, peace and wisdom. H:XXI-5.1 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[88] id = 37853 ✓ ◉ UVS-15-70 start 00:44 ➡ listen to section | जात्याना इसवरा तुला ओढूनी पाहील गंधारी ग काशीबाईच दुध कारणी लावल jātyānā isavarā tulā ōḍhūnī pāhīla gandhārī ga kāśībāīca dudha kāraṇī lāvala | ✎ God grindmill, I tried pulling you My mother Kashibai’s milk, I put all my energy at your service ▷ (जात्याना)(इसवरा) to_you (ओढूनी)(पाहील) ▷ (गंधारी) * (काशीबाईच) milk doing (लावल) | pas de traduction en français |
[8] id = 37851 ✓ ◉ UVS-15-70 start 00:05 ➡ listen to section | संभू देव नवरा झाला दाढी लोळती भोईला गिरजा बोलती माईला वर पित्यान पाहिला sambhū dēva navarā jhālā dāḍhī lōḷatī bhōīlā girajā bōlatī māīlā vara pityāna pāhilā | ✎ God Shambhu* has become the bridegroom, his beard is rolling on the ground Girija tells her mother, father has chosen the groom Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2872 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2872): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2797): GuessEnglishWord('', 5, '\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xB3\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\xA6\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA2\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\xAD\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\x88\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\xAD\xE0\xA5\x82 \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2872 |