Village: सविंदणे - Savindane
9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[22] id = 35125 ✓ ◉ UVS-13-22 start 01:03 ➡ listen to section | रामाला आला घाम सीता पुसी पदरान कोणाची झाली द्रीष्ट रथ गेला बाजारान rāmālā ālā ghāma sītā pusī padarāna kōṇācī jhālī drīṣṭa ratha gēlā bājārāna | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with the end of her sari Who cast an evil eye? The chariot went though the bazaar ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसी)(पदरान) ▷ (कोणाची) has_come (द्रीष्ट)(रथ) has_gone (बाजारान) | pas de traduction en français |
[24] id = 35126 ✓ ◉ UVS-13-22 start 01:33 ➡ listen to section | रामाला आला घाम सीता पुसीती लहुलाया कोणाची झाली तुला द्रीष्ट माझ्या रामराया rāmālā ālā ghāma sītā pusītī lahulāyā kōṇācī jhālī tulā drīṣṭa mājhyā rāmarāyā | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it immediately Who cast an evil eye on you, my Ramraya? ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसीती)(लहुलाया) ▷ (कोणाची) has_come to_you (द्रीष्ट) my (रामराया) | pas de traduction en français |
[4] id = 35123 ✓ ◉ UVS-13-22 start 00:10 ➡ listen to section | राम म्हणू राम राम संगतीला चांगला माझ्या हुरद्यात यान बंगला बांधीला rāma mhaṇū rāma rāma saṅgatīlā cāṅgalā mājhyā huradyāta yāna baṅgalā bāndhīlā | ✎ Ram, Ram is a good company He built a bungalow in my heart ▷ Ram say Ram Ram (संगतीला)(चांगला) ▷ My (हुरद्यात)(यान)(बंगला)(बांधीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 35122 ✓ ◉ UVS-13-15 start 01:27 ➡ listen to section | राम म्हणू राम राम गळ्याच ताईत घातील गळ्यामंदी नाही जनाला माहित rāma mhaṇū rāma rāma gaḷyāca tāīta ghātīla gaḷyāmandī nāhī janālā māhita | ✎ Ram, Ram is like a talisman around my neck I wear it around my neck, people don’t know ▷ Ram say Ram Ram (गळ्याच)(ताईत) ▷ (घातील)(गळ्यामंदी) not (जनाला)(माहित) | pas de traduction en français |
[10] id = 35124 ✓ ◉ UVS-13-22 start 00:33 ➡ listen to section | राम म्हणू राम राम सुपारीच खांड येचा नावू घेता देही झालीना गारथंड rāma mhaṇū rāma rāma supārīca khāṇḍa yēcā nāvū ghētā dēhī jhālīnā gārathaṇḍa | ✎ Ram, Ram is a piece of areca nut Taking his name, my soul was at peace ▷ Ram say Ram Ram (सुपारीच)(खांड) ▷ (येचा)(नावू)(घेता)(देही)(झालीना)(गारथंड) | pas de traduction en français |
[39] id = 35110 ✓ ◉ UVS-13-17 start 04:15 ➡ listen to section | मारीला इंद्रजीत शीर पडल अंगणी सत्याची सुलोचना कागद मागती अंगणी mārīlā indrajīta śīra paḍala aṅgaṇī satyācī sulōcanā kāgada māgatī aṅgaṇī | ✎ Indrajit was killed, his head has fallen in the courtyard The virtuous Sulochana asks for it in writing ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शीर)(पडल)(अंगणी) ▷ (सत्याची)(सुलोचना)(कागद)(मागती)(अंगणी) | pas de traduction en français |
[33] id = 35135 ✓ ◉ UVS-13-34 start 01:32 ➡ listen to section | चौघीजणी बहिणी एकीमेरीच्या जीवाला बंधवाला माझ्या आहे पांठुबा भीवाला caughījaṇī bahiṇī ēkīmērīcyā jīvālā bandhavālā mājhyā āhē pāṇṭhubā bhīvālā | ✎ We are four sisters, we are support for each other We are all also behind my brother, Bhiva ▷ (चौघीजणी)(बहिणी)(एकीमेरीच्या)(जीवाला) ▷ (बंधवाला) my (आहे)(पांठुबा)(भीवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[24] id = 35136 ✓ ◉ UVS-13-34 start 00:58 ➡ listen to section | नंदभावजया आपण अंगणी उभ्या राहू शीणबीण पाहू मंग येहणी दोघी होवू nandabhāvajayā āpaṇa aṅgaṇī ubhyā rāhū śīṇabīṇa pāhū maṅga yēhaṇī dōghī hōvū | ✎ Nanand* and sister-n-law, we shall both stand in the courtyard Let us see if we are both equal, then become each other’s Vihin* ▷ (नंदभावजया)(आपण)(अंगणी)(उभ्या)(राहू) ▷ (शीणबीण)(पाहू)(मंग)(येहणी)(दोघी)(होवू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | F:XVII-2.9a (F17-02-09a) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Vihin to each other |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[65] id = 35137 ✓ ◉ UVS-13-34 start 01:32 ➡ listen to section | नंदभावजया एका चालीन चालती पायातली जोडी जशा चिमण्या बोलती nandabhāvajayā ēkā cālīna cālatī pāyātalī jōḍī jaśā cimaṇyā bōlatī | ✎ Nanand* and sister-in-law walk with the same gait The toe-rings on their feet squeak like a sparrow ▷ (नंदभावजया)(एका)(चालीन)(चालती) ▷ (पायातली)(जोडी)(जशा)(चिमण्या)(बोलती) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 75877 ✓ | आहेव मेली गोरी कंथ रडतो गोठ्यात नार चालली निघुनी बाळ कोणाच्या वट्यात āhēva mēlī gōrī kantha raḍatō gōṭhyāta nāra cālalī nighunī bāḷa kōṇācyā vaṭyāta | ✎ The woman died as an Ahev*, her husband weeps in the cowshed The woman has gone away, whom can I give its responsibility ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(कंथ)(रडतो)(गोठ्यात) ▷ (नार)(चालली)(निघुनी) son (कोणाच्या)(वट्यात) | pas de traduction en français |
|