Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 477
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Khengare Gawu
(9 records)

Village: रिहे - Rihe
Hamlet: खेंगरेवाडी - Khengarewadi

7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-3.5aiv (A02-03-05a04) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Brother / Due behaviour guarantees brother’s esteem

[9] id = 5190
जाते मी उभ्या गली हाती चरवी तेलाची
आता माझ्या सरवणा बहिण सरजा लालाची
jātē mī ubhyā galī hātī caravī tēlācī
ātā mājhyā saravaṇā bahiṇa sarajā lālācī
I go through the lane, I have a can of oil in hand
Now my Saravan, I am my brother Sarja’s sister
▷  Am_going I (उभ्या)(गली)(हाती)(चरवी)(तेलाची)
▷ (आता) my (सरवणा) sister (सरजा)(लालाची)
pas de traduction en français


C:IX-8.2 (C09-08-02) - Baby / Effect of bad eye / Never got a bad eye:white lips and red eye

[4] id = 19013
बाळाला झाली दृष्ट अशी कधीच नव्हती झाली
बाळायाच्या बाळपणाची इक उतरुन गेली
bāḷālā jhālī dṛaṣṭa aśī kadhīca navhatī jhālī
bāḷāyācyā bāḷapaṇācī ika utaruna gēlī
My little son has come under the influence of an evil eye, it had never happened like this before
My son has become very pale
▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट)(अशी)(कधीच)(नव्हती) has_come
▷ (बाळायाच्या)(बाळपणाची)(इक)(उतरुन) went
pas de traduction en français
[5] id = 19014
बाळायाला दृष्ट असली कधीच नव्हती झाली
बाळायाच्या माझ्या डोळा उतरली लाली
bāḷāyālā dṛaṣṭa asalī kadhīca navhatī jhālī
bāḷāyācyā mājhyā ḍōḷā utaralī lālī
My little son has come under the influence of an evil eye, it had never happened like this before
My son’s eyes have become red
▷ (बाळायाला)(दृष्ट)(असली)(कधीच)(नव्हती) has_come
▷ (बाळायाच्या) my (डोळा)(उतरली)(लाली)
pas de traduction en français


D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf

Cross-references:D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste
D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions
D:X-2.2 (D10-02-02) - Mother worries for son / Fear of drowning
[24] id = 19136
तांबोळ्याच्या मुली पान देवास शेकडा
बाळायाच्या हाती माझ्या रुपय रोकडा
tāmbōḷyācyā mulī pāna dēvāsa śēkaḍā
bāḷāyācyā hātī mājhyā rupaya rōkaḍā
Betel-leaf seller’s daughter, give hundred betel leaves
My son has cash in hand
▷ (तांबोळ्याच्या)(मुली)(पान)(देवास)(शेकडा)
▷ (बाळायाच्या)(हाती) my (रुपय)(रोकडा)
pas de traduction en français


D:X-1.1l (D10-01-01l) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Mother serving milk to an athlete

Cross-references:D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī
[1] id = 19155
माझ्या ग वटीवरी कोण झोपला गोरापान
आता माझ ग बाळ निरशा दुधाचा पहिलवान
mājhyā ga vaṭīvarī kōṇa jhōpalā gōrāpāna
ātā mājha ga bāḷa niraśā dudhācā pahilavāna
Who is this fair-complexioned person sleeping in my veranda
Now, he is my wrestler son who drinks unheated milk
▷  My * (वटीवरी) who (झोपला)(गोरापान)
▷ (आता) my * son (निरशा)(दुधाचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français


D:X-3.2aviii (D10-03-02a08) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Cycling

[6] id = 20228
माझ्या ग अंगणात पायाशिकल कोणाची
बाळयला माझ्या दौड पडली उन्हाची
mājhyā ga aṅgaṇāta pāyāśikala kōṇācī
bāḷayalā mājhyā dauḍa paḍalī unhācī
Whose bicycle is it in my courtyard
My son has had a long ride in the hot sun
▷  My * (अंगणात)(पायाशिकल)(कोणाची)
▷ (बाळयला) my (दौड)(पडली)(उन्हाची)
pas de traduction en français


E:XIV-1.2e (E14-01-02e) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / She eats with him at his place

[8] id = 25673
मामाच्या मांडीवरी भाची बसली नाकाशानी
सांगते बाई तुला मुठी भरल्या बत्ताशानी
māmācyā māṇḍīvarī bhācī basalī nākāśānī
sāṅgatē bāī tulā muṭhī bharalyā battāśānī
no translation in English
▷  Of_maternal_uncle (मांडीवरी)(भाची) sitting (नाकाशानी)
▷  I_tell woman to_you (मुठी)(भरल्या)(बत्ताशानी)
pas de traduction en français
[10] id = 25675
मामायाच्या घरी भाची जेवली दूधभात
मामाला काशी घडली सबागत
māmāyācyā gharī bhācī jēvalī dūdhabhāta
māmālā kāśī ghaḍalī sabāgata
no translation in English
▷ (मामायाच्या)(घरी)(भाची)(जेवली)(दूधभात)
▷ (मामाला) how (घडली)(सबागत)
pas de traduction en français


F:XV-2.4c (F15-02-04c) - Sister worries for brother / When brother makes a journey / Sister waits for him anxiously

[20] id = 26601
वाट मी बघते अंगण सोडून माळाला
बंधवाची माझ्या सायकल लागली ढाळाला
vāṭa mī baghatē aṅgaṇa sōḍūna māḷālā
bandhavācī mājhyā sāyakala lāgalī ḍhāḷālā
I am waiting, not in the courtyard but on an elevated ground
My brother’s bicycle is climbing town the slope
▷ (वाट) I (बघते)(अंगण)(सोडून)(माळाला)
▷ (बंधवाची) my (सायकल)(लागली)(ढाळाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Due behaviour guarantees brother’s esteem
  2. Never got a bad eye:white lips and red eye
  3. Son eating betelnut leaf
  4. Mother serving milk to an athlete
  5. Cycling
  6. She eats with him at his place
  7. Sister waits for him anxiously
⇑ Top of page ⇑