Village: पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[2] id = 2078 ✓ | पाची ते पांडव यानी घातल मांडव धुरपदानी केला याही कोण्या बाईचा बंधव pācī tē pāṇḍava yānī ghātala māṇḍava dhurapadānī kēlā yāhī kōṇyā bāīcā bandhava | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(ते)(पांडव)(यानी)(घातल)(मांडव) ▷ (धुरपदानी) did (याही)(कोण्या)(बाईचा)(बंधव) | pas de traduction en français |
[13] id = 34504 ✓ | संभूच्या शिकारी कोणी दवणा वाहिला बाळायानी माझ्या संभू जोड्यानी पाहिला sambhūcyā śikārī kōṇī davaṇā vāhilā bāḷāyānī mājhyā sambhū jōḍyānī pāhilā | ✎ no translation in English ▷ (संभूच्या)(शिकारी)(कोणी)(दवणा)(वाहिला) ▷ (बाळायानी) my (संभू)(जोड्यानी)(पाहिला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[9] id = 13586 ✓ | जाते पंढरीला गरुड खांबाला टाकी कवू खांबाला टाकी कवू मला भेटला नामदेवू jātē paṇḍharīlā garuḍa khāmbālā ṭākī kavū khāmbālā ṭākī kavū malā bhēṭalā nāmadēvū | ✎ I go to Pandhari, I put put my arms around Garud Khamb* I put my arms around Khamb, here I meet Namdev* (the step) ▷ Am_going (पंढरीला)(गरुड)(खांबाला)(टाकी)(कवू) ▷ (खांबाला)(टाकी)(कवू)(मला)(भेटला)(नामदेवू) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[3] id = 26318 ✓ | बंधु पाव्हणा शेजाबाईला काग कोड बंधुच्या भोजनाला पैदा केलत दूध पेढ bandhu pāvhaṇā śējābāīlā kāga kōḍa bandhucyā bhōjanālā paidā kēlata dūdha pēḍha | ✎ Brother has come as a guest, my neighbour woman doesn’t know what to do For brother’s meal, she brought milk sweets ▷ Brother (पाव्हणा)(शेजाबाईला)(काग)(कोड) ▷ (बंधुच्या)(भोजनाला)(पैदा)(केलत) milk (पेढ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[10] id = 32714 ✓ | सासू आत्याबाई तुमच्या न्हाणीवर न्हाऊ द्या चुडा माझा जलमी हा जाऊ द्या sāsū ātyābāī tumacyā nhāṇīvara nhāū dyā cuḍā mājhā jalamī hā jāū dyā | ✎ Paternal aunt, my mother-in-law, let me have a bath in your bathroom My husband, let him be there for me all my life ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमच्या)(न्हाणीवर)(न्हाऊ)(द्या) ▷ (चुडा) my (जलमी)(हा)(जाऊ)(द्या) | pas de traduction en français |