Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 424
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Atshire Indu
(3 records)

Village: पाचाणे - Pachane

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

F:XV-2.4e (F15-02-04e) - Sister worries for brother / When brother makes a journey / When brother is travelling by railway

Cross-references:A:II-2.10cii (A02-02-10c02) - Woman’s social identity / Mumbai, a mirage / Fun made of migrant / Travelling by train
D:X-2.4 (D10-02-04) - Mother worries for son / Railway journey / When son makes journey by railway
E:XIII-2.2c (E13-02-02c) - Mother worries for daughter / Mother’s concerns for daughter / She makes journey by railway
E:XIII-3.2b (E13-03-02b) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go and meet mother
E:XIII-3.12 ???
E:XIII-3.36 ???
F:XVI-2.5 (F16-02-05) - Sister expects brother’s moral support / Brother is police man, engine driver
F:XVI-2.4 (F16-02-04) - Sister expects brother’s moral support / Brother compared to the neighbour
F:XVI-3.10 (F16-03-10) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / Sister returns from māher to in-laws’
F:XVI-3.3 (F16-03-03) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / Brother did not ask for explanation from in-laws
H:XXIII-2.2 (H23-02-02) - The British / Singers wonder over railway
F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher
F:XVIII-1.9 ???
[6] id = 26628
आगीन काय गाडी ही पळती चवचल
पुण्याच्या ठेसनावरी बंधू करतो नऊकोल
āgīna kāya gāḍī hī paḷatī cavacala
puṇyācyā ṭhēsanāvarī bandhū karatō nūkōla
The train is running so fast
At Pune station, my brother loads Knowlcol
▷ (आगीन) why (गाडी)(ही)(पळती)(चवचल)
▷ (पुण्याच्या)(ठेसनावरी) brother (करतो)(नऊकोल)
pas de traduction en français
[8] id = 26630
आगीन काय गाडी पळती बिलवर
पुण्याच्या ठेसनावरी बंधू भरतो फुलवर
āgīna kāya gāḍī paḷatī bilavara
puṇyācyā ṭhēsanāvarī bandhū bharatō phulavara
The train runs fast on the track
On Pune station, my brother loads Cauliflowers
▷ (आगीन) why (गाडी)(पळती)(बिलवर)
▷ (पुण्याच्या)(ठेसनावरी) brother (भरतो)(फुलवर)
pas de traduction en français


F:XVIII-4.4 (F18-04-04) - Sister’s husband / He is a guest at one’s house

[2] id = 30683
पावण मला आल त्यांना जेवाया डाळ कांदा
मेव्हणा बबनरावू कळ्या पाडूनी लाडू बांधा
pāvaṇa malā āla tyānnā jēvāyā ḍāḷa kāndā
mēvhaṇā babanarāvū kaḷyā pāḍūnī lāḍū bāndhā
A guest came to my house, pulses and onions for his meal
Babanrao, my sister’s husband, make sweet balls for him
▷ (पावण)(मला) here_comes (त्यांना)(जेवाया)(डाळ)(कांदा)
▷  Brother-in-law (बबनरावू)(कळ्या)(पाडूनी)(लाडू)(बांधा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. When brother is travelling by railway
  2. He is a guest at one’s house