Village: कोंढुर - Kondhur
9 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-5.3gvi (A02-05-03g06) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Bhīmā-Śaṅkar B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[5] id = 6462 ✓ | कौतुक झाल बाई ग गोपाळ पुरात पंढरीचा इठ्ठल दळीतो जनाच्या घरात kautuka jhāla bāī ga gōpāḷa purāta paṇḍharīcā iṭhṭhala daḷītō janācyā gharāta | ✎ no translation in English ▷ (कौतुक)(झाल) woman * (गोपाळ)(पुरात) ▷ (पंढरीचा)(इठ्ठल)(दळीतो)(जनाच्या)(घरात) | pas de traduction en français |
[1] id = 9292 ✓ | आई ग अंबाबाई तुझ्या ताटामधी पेढा तुझ्या दर्शनाला भक्तांचा पडला वेढा āī ga ambābāī tujhyā tāṭāmadhī pēḍhā tujhyā darśanālā bhaktāñcā paḍalā vēḍhā | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (अंबाबाई) your (ताटामधी)(पेढा) ▷ Your (दर्शनाला)(भक्तांचा)(पडला)(वेढा) | pas de traduction en français |
[3] id = 9303 ✓ | आई अंबाबाई तुझी सारवते मोरी सांगते बाई तुला सारवताना मला सापडली सरी āī ambābāī tujhī sāravatē mōrī sāṅgatē bāī tulā sāravatānā malā sāpaḍalī sarī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(अंबाबाई)(तुझी)(सारवते)(मोरी) ▷ I_tell woman to_you (सारवताना)(मला)(सापडली)(सरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 9304 ✓ | आई ग अंबाबाई तुझी सारवते भिंत सांगते बाई तुला सारवताना मला सापडली नथ āī ga ambābāī tujhī sāravatē bhinta sāṅgatē bāī tulā sāravatānā malā sāpaḍalī natha | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (अंबाबाई)(तुझी)(सारवते)(भिंत) ▷ I_tell woman to_you (सारवताना)(मला)(सापडली)(नथ) | pas de traduction en français |
[5] id = 9305 ✓ | आई ग अंबाबाई तुला करीते वंदन सांगते बाई तुला अर्ध्या राजीला पावन āī ga ambābāī tulā karītē vandana sāṅgatē bāī tulā ardhyā rājīlā pāvana | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (अंबाबाई) to_you I_prepare (वंदन) ▷ I_tell woman to_you (अर्ध्या)(राजीला)(पावन) | pas de traduction en français |
[1] id = 9960 ✓ | आई तू काळूबाई धर वाघ तपला आता ग माझ बाळ गाया चारतो एकला āī tū kāḷūbāī dhara vāgha tapalā ātā ga mājha bāḷa gāyā cāratō ēkalā | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (काळूबाई)(धर)(वाघ)(तपला) ▷ (आता) * my son (गाया)(चारतो)(एकला) | pas de traduction en français |
[7] id = 12133 ✓ | देवाच्या देवळात कशाचा गलबला अबंरी बाबाची पालकी लागली दरवाजाला dēvācyā dēvaḷāta kaśācā galabalā abaṇrī bābācī pālakī lāgalī daravājālā | ✎ no translation in English ▷ (देवाच्या)(देवळात)(कशाचा)(गलबला) ▷ (अबंरी)(बाबाची)(पालकी)(लागली)(दरवाजाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 12138 ✓ | नवस बोलले मी शेताला जाता जाता देव की अंबयरी राजा पवळी उभा होता navasa bōlalē mī śētālā jātā jātā dēva kī ambayarī rājā pavaḷī ubhā hōtā | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says I (शेताला) class class ▷ (देव)(की)(अंबयरी) king (पवळी) standing (होता) | pas de traduction en français |
[13] id = 12139 ✓ | अंबरी माझ्या बाबा तुझ्या देवळाल्या जाळ्या दर्शनाला आलो आम्ही जावा लेकुरवाळ्या ambarī mājhyā bābā tujhyā dēvaḷālyā jāḷyā darśanālā ālō āmhī jāvā lēkuravāḷyā | ✎ no translation in English ▷ (अंबरी) my Baba your (देवळाल्या)(जाळ्या) ▷ (दर्शनाला)(आलो)(आम्ही)(जावा)(लेकुरवाळ्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 19564 ✓ | गाड्या मागे गाड्या मधल्या गाडीच कोण गाऊ आता माझ बाळ बैल हौशाच घेत नाऊ gāḍyā māgē gāḍyā madhalyā gāḍīca kōṇa gāū ātā mājha bāḷa baila hauśāca ghēta nāū | ✎ One cart behind the other, who is singing in the middle cart Now, my son is taking the name of Hausha bullock ▷ (गाड्या)(मागे)(गाड्या)(मधल्या)(गाडीच) who (गाऊ) ▷ (आता) my son (बैल)(हौशाच)(घेत)(नाऊ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X1.1j ??? |
[15] id = 20336 ✓ | धुळवडीच्या दिवशी खेळ जायाचा कोण्या गावा बाळाला माझ्या माझ्या ढोल्याला काळ लावा dhuḷavaḍīcyā divaśī khēḷa jāyācā kōṇyā gāvā bāḷālā mājhyā mājhyā ḍhōlyālā kāḷa lāvā | ✎ On Dhulavad (the day after Holi*), people singing and dancing, playing fun games will be going to another village Apply a black spot to my son, the drum player, to prevent him from being affected by an evil eye ▷ (धुळवडीच्या)(दिवशी)(खेळ)(जायाचा)(कोण्या)(गावा) ▷ (बाळाला) my my (ढोल्याला)(काळ) put | pas de traduction en français |
|
[7] id = 21093 ✓ | अंगात अंगारखा करगोटा कधी केला आता माझ बाळ बाळ मोठ्याच लेण लेला aṅgāt aṅgārakhā karagōṭā kadhī kēlā ātā mājha bāḷa bāḷa mōṭhyāca lēṇa lēlā | ✎ He is wearing a long shirt, when was the chain round the waist made Now, my son is wearing an ornament worn by rich people ▷ (अंगात)(अंगारखा)(करगोटा)(कधी) did ▷ (आता) my son son (मोठ्याच)(लेण)(लेला) | pas de traduction en français |
[5] id = 33330 ✓ | गुजरी जाऊबाई नको कपटपण करु तुझ्या चुड्याचा वंश पाट येळ येईल तुझ्यावरु gujarī jāūbāī nakō kapaṭapaṇa karu tujhyā cuḍyācā vañśa pāṭa yēḷa yēīla tujhyāvaru | ✎ My sister-in-law, don’t be so wicked You also have children, you may also have to face the same situation ▷ (गुजरी)(जाऊबाई) not (कपटपण)(करु) ▷ Your (चुड्याचा)(वंश)(पाट)(येळ)(येईल)(तुझ्यावरु) | pas de traduction en français |