Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 3234
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Bawale Satyabhama
(5 records)

Village: वडगाव गेन - Wadgaon Gen

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her
B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
[116] id = 87693
विठ्ठलाची माडी अशी येंघती द्वारका
विठ्ठलाला एकादसी तिच्या वटीला खारका
viṭhṭhalācī māḍī aśī yēṅghatī dvārakā
viṭhṭhalālā ēkādasī ticyā vaṭīlā khārakā
Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka
Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries dates in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(अशी)(येंघती)(द्वारका)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादसी)(तिच्या)(वटीला)(खारका)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month


B:VI-2.11k (B06-02-11k) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal goes to receive saints, people, attends kathā, kirtan etc.

Cross-references:B:VI-2.7d15 ???
B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints
B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints
B:VI-2.20 ???
[220] id = 91876
विठ्ठल देव बोल काढा झाडुनी कामीनी
आळंदीचे संत आले प्रपंच टाकुनी
viṭhṭhala dēva bōla kāḍhā jhāḍunī kāmīnī
āḷandīcē santa ālē prapañca ṭākunī
God Itthal* says, my dear, sweep the whole temple
Varkaris* from Alandi* have come, leaving everything behind
▷  Vitthal (देव) says (काढा)(झाडुनी)(कामीनी)
▷ (आळंदीचे)(संत) here_comes (प्रपंच)(टाकुनी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra


B:VI-2.12d (B06-02-12d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s plait

Cross-references:B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev
[73] id = 91877
जनाला नाही कोणी देव विठ्ठल बोलतो
तुळशीच्या बनी अशी उकलती वेणी
janālā nāhī kōṇī dēva viṭhṭhala bōlatō
tuḷaśīcyā banī aśī ukalatī vēṇī
God Vitthal* says, my Jani has no one
In the tulasi* grove, he opens her plait
▷ (जनाला) not (कोणी)(देव) Vitthal says
▷ (तुळशीच्या)(बनी)(अशी)(उकलती)(वेणी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.


B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani

Cross-references:B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal
[252] id = 81957
रुक्मीणीबाई बोल देवा जेवाना डाळ राळ
देवाला आवडलं जनाबाईच ताक शिळं
rukmīṇībāī bōla dēvā jēvānā ḍāḷa rāḷa
dēvālā āvaḍalaṁ janābāīca tāka śiḷaṁ
Rukminibai says, God, please have lentils
But God likes the stale buttermilk given by Jani
▷ (रुक्मीणीबाई) says (देवा)(जेवाना)(डाळ)(राळ)
▷ (देवाला)(आवडलं)(जनाबाईच)(ताक)(शिळं)
pas de traduction en français


C:VIII-3.3 (C08-03-03) - Mother / Offspring and Fulfilment / Children in plenty - a contentment

[80] id = 96428
देवाला मागते पाची पुत्र पंगतीला
भोळा राजा संगतीला जन्माला जावा
dēvālā māgatē pācī putra paṅgatīlā
bhōḷā rājā saṅgatīlā janmālā jāvā
I ask God to give me five sons who will sit in a row for meals
Along with my simple and straightforward husband, let all this last my life
▷ (देवाला)(मागते)(पाची)(पुत्र)(पंगतीला)
▷ (भोळा) king (संगतीला)(जन्माला)(जावा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
  2. Viṭṭhal goes to receive saints, people, attends kathā, kirtan etc.
  3. Jani’s plait
  4. Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
  5. Children in plenty - a contentment