Village: कोळवण - Kolwan
9 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[31] id = 4742 ✓ | बाप बोले लेकी उपजत मरावी वाढवूनी वर्तुनी धन लोकाची करावी bāpa bōlē lēkī upajata marāvī vāḍhavūnī vartunī dhana lōkācī karāvī | ✎ Father says, a daughter should die as soon as she is born We bring her up, and on top of it, we have to give her to another family ▷ Father (बोले)(लेकी)(उपजत)(मरावी) ▷ (वाढवूनी)(वर्तुनी)(धन)(लोकाची)(करावी) | pas de traduction en français |
[45] id = 13626 ✓ | बापयाच्या घरी लेक हलणमालण जाईन परघरी उद्दा बाराच बोलण bāpayācyā gharī lēka halaṇamālaṇa jāīna paragharī uddā bārāca bōlaṇa | ✎ In father’s home, daughter can behave as she likes You will go to your in-laws’ family, a dozen people will rebuke you ▷ (बापयाच्या)(घरी)(लेक)(हलणमालण) ▷ (जाईन)(परघरी)(उद्दा)(बाराच) say | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.2b (A02-02-02b) - Woman’s social identity / Alien property / Parents’ grief and inverted feelings A:II-1.3b (A02-01-03b) - Woman’s doubtful entity / Worthlessness / Indignity and filth A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got |
[9] id = 4825 ✓ | बाप बोले लेक देवूनी झालो वाणी घातल पाच मणी परका झाला धनी bāpa bōlē lēka dēvūnī jhālō vāṇī ghātala pāca maṇī parakā jhālā dhanī | ✎ no translation in English ▷ Father (बोले)(लेक)(देवूनी)(झालो)(वाणी) ▷ (घातल)(पाच)(मणी)(परका)(झाला)(धनी) | pas de traduction en français |
[24] id = 6564 ✓ | दुरडी दळण नाही दळाव मुक्यानी धनभर गोत दिल विठ्ठल सख्यानी duraḍī daḷaṇa nāhī daḷāva mukyānī dhanabhara gōta dila viṭhṭhala sakhyānī | ✎ no translation in English ▷ (दुरडी)(दळण) not (दळाव)(मुक्यानी) ▷ (धनभर)(गोत)(दिल) Vitthal (सख्यानी) | pas de traduction en français |
Wherever it is mentioned that the particular tree has grown tall, it means that the mother-in-law has crossed the limit. |
[13] id = 26141 ✓ | मळ्याच्या मळ्यामंदी उंच गेलीया भोकर जावयाच्या माग सासु हिंडती डुकर maḷyācyā maḷyāmandī uñca gēlīyā bhōkara jāvayācyā māga sāsu hiṇḍatī ḍukara | ✎ In the gardener’s plantation, Bhokar tree has grown tall Mother-in-law goes behind her son-in-law like a pig ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(उंच)(गेलीया)(भोकर) ▷ (जावयाच्या)(माग)(सासु)(हिंडती)(डुकर) | pas de traduction en français |
[14] id = 26142 ✓ | मळ्याच्या मळ्यामंदी उंच गेलीया जांभळ जावयाच्या माग सासू हिंडती केंबाळ maḷyācyā maḷyāmandī uñca gēlīyā jāmbhaḷa jāvayācyā māga sāsū hiṇḍatī kēmbāḷa | ✎ In the gardener’s plantation, Jambhul* tree has grown tall Mother-in-law, an ugly old woman, goes behind her son-in-law ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(उंच)(गेलीया)(जांभळ) ▷ (जावयाच्या)(माग)(सासू)(हिंडती)(केंबाळ) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 27385 ✓ | शेता आड शेत कोण्या शेताला मी जावू बंधवाचा माझ्या हेलकावा देतो गहू śētā āḍa śēta kōṇyā śētālā mī jāvū bandhavācā mājhyā hēlakāvā dētō gahū | ✎ Field after field, which field do I go to The wheat crop in my brother’s field is swaying in the breeze ▷ (शेता)(आड)(शेत)(कोण्या)(शेताला) I (जावू) ▷ (बंधवाचा) my (हेलकावा)(देतो)(गहू) | pas de traduction en français |
[21] id = 27386 ✓ | गहू हरभर्याच्या गाड्या ऐटीत सजल्या बंधवान माझ्या दंडान रेटल्या gahū harabharyācyā gāḍyā aiṭīta sajalyā bandhavāna mājhyā daṇḍāna rēṭalyā | ✎ Wheat and chickpeas are loaded pompously in the bullock-carts My brother pushed them with his arms and shoulders ▷ (गहू)(हरभर्याच्या)(गाड्या)(ऐटीत)(सजल्या) ▷ (बंधवान) my (दंडान)(रेटल्या) | pas de traduction en français |
[12] id = 31564 ✓ | भरतार भरतार नको म्हणू मेला गेला पाठीच्या बंधवाने तुझा शेवट नाही केला bharatāra bharatāra nakō mhaṇū mēlā gēlā pāṭhīcyā bandhavānē tujhā śēvaṭa nāhī kēlā | ✎ Don’t keep accusing your husband Your younger brother won’t look after you for life ▷ (भरतार)(भरतार) not say (मेला) has_gone ▷ (पाठीच्या)(बंधवाने) your (शेवट) not did | pas de traduction en français |
[85] id = 32155 ✓ | घरातली अस्तुरी जसा पाण्याचा तलाव परया नारीसाठी केला घराचा लिलाव gharātalī asturī jasā pāṇyācā talāva parayā nārīsāṭhī kēlā gharācā lilāva | ✎ The wife at home is like a lake full of water For another woman, he auctioned the house ▷ (घरातली)(अस्तुरी)(जसा)(पाण्याचा)(तलाव) ▷ (परया)(नारीसाठी) did (घराचा)(लिलाव) | pas de traduction en français |
[16] id = 32249 ✓ | भरतार नव्ह पेटारीचा नाग सांगते बाई तुला ह्याच्या कायद्याने वाग bharatāra navha pēṭārīcā nāga sāṅgatē bāī tulā hyācyā kāyadyānē vāga | ✎ He is not only your husband, he is like cobra in the chest I tell you, woman, do what he wants ▷ (भरतार)(नव्ह)(पेटारीचा)(नाग) ▷ I_tell woman to_you (ह्याच्या)(कायद्याने)(वाग) | pas de traduction en français |