Village: शेलगाव - Shelgaon
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[29] id = 111018 ✓ | चौसुपी वाडा टाकीच्या बांधणीचा मधी रहिवास चांदणीचा माझ्या हरणीचा causupī vāḍā ṭākīcyā bāndhaṇīcā madhī rahivāsa cāndaṇīcā mājhyā haraṇīcā | ✎ A big house with a big open square, built with chiselled stone My dear daughter, who is beautiful like a star, resides in it ▷ (चौसुपी)(वाडा)(टाकीच्या)(बांधणीचा) ▷ (मधी)(रहिवास)(चांदणीचा) my (हरणीचा) | pas de traduction en français |
[4] id = 82384 ✓ | पांडुरंग म्हण मह्या जनीला नही कोन्ही आळंदीच्या राणी झाल सुळाच पाणी pāṇḍuraṅga mhaṇa mahyā janīlā nahī kōnhī āḷandīcyā rāṇī jhāla suḷāca pāṇī | ✎ Pandurang* says, my Jani has no one In Alandi* forest, the stake turned into water ▷ (पांडुरंग)(म्हण)(मह्या)(जनीला) not (कोन्ही) ▷ (आळंदीच्या)(राणी)(झाल)(सुळाच) water, | pas de traduction en français | ||
|
[57] id = 111452 ✓ | स्वयवरांचा वेळ वडिल बंधुच मोडु नको सुभद्रा म्हणीते वैनी लोकायाच कर svayavarāñcā vēḷa vaḍila bandhuca mōḍu nakō subhadrā mhaṇītē vainī lōkāyāca kara | ✎ no translation in English ▷ (स्वयवरांचा)(वेळ)(वडिल)(बंधुच)(मोडु) not ▷ (सुभद्रा)(म्हणीते)(वैनी)(लोकायाच) doing | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[44] id = 99992 ✓ | दृष्ट मी काढीते मी मोहर्या पिवळ्या मेथ्या तुला न्याहाळीत कोण होता dṛaṣṭa mī kāḍhītē mī mōharyā pivaḷyā mēthyā tulā nyāhāḷīta kōṇa hōtā | ✎ I wave salt, mustard seeds and yellow Fenugreek seeds around you Who were those women observing you so closely ▷ (दृष्ट) I (काढीते) I (मोहर्या) yellow (मेथ्या) ▷ To_you (न्याहाळीत) who (होता) | pas de traduction en français |
[149] id = 99884 ✓ | बारीक बांगडी कुठ वैराच्या पैदा केली माझी नादीक गावा गेली bārīka bāṅgaḍī kuṭha vairācyā paidā kēlī mājhī nādīka gāvā gēlī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) bangles (कुठ)(वैराच्या)(पैदा) shouted ▷ My (नादीक)(गावा) went | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation F:XVII-2.94 ??? |
[39] id = 70119 ✓ | चौसोपी वाडा आहे त्या गिलाव्याच्या भिंती दुर्बीण वाड्याला शोभा देती बंधुच्या माझ्या causōpī vāḍā āhē tyā gilāvyācyā bhintī durbīṇa vāḍyālā śōbhā dētī bandhucyā mājhyā | ✎ A house with four inner courtyards, and with plastered walls A binocular adds to the beauty of my brother’s house ▷ (चौसोपी)(वाडा)(आहे)(त्या)(गिलाव्याच्या)(भिंती) ▷ (दुर्बीण)(वाड्याला)(शोभा)(देती)(बंधुच्या) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[411] id = 82383 ✓ | घराला पाव्हणा सया म्हणती कोण वाणी येवु द्या वाड्यात देते पाणी gharālā pāvhaṇā sayā mhaṇatī kōṇa vāṇī yēvu dyā vāḍyāta dētē pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (घराला)(पाव्हणा)(सया)(म्हणती) who (वाणी) ▷ (येवु)(द्या)(वाड्यात) give water, | pas de traduction en français |
[88] id = 109392 ✓ | अंगणात उभी कोण नार नाजुक पदराची राणी माझ्या गुजराची aṅgaṇāta ubhī kōṇa nāra nājuka padarācī rāṇī mājhyā gujarācī | ✎ Who is this woman standing in the courtyard wearing a sari with a delicate end of the sari She is my shopkeeper’s (my son’s) wife ▷ (अंगणात) standing who (नार)(नाजुक)(पदराची) ▷ (राणी) my (गुजराची) | pas de traduction en français |
[89] id = 109393 ✓ | अंगणात उभी कोण नार नाजुक निर्याची वाणी चंदन हिर्याची aṅgaṇāta ubhī kōṇa nāra nājuka niryācī vāṇī candana hiryācī | ✎ Who is this woman standing in the courtyard wearing her sari gracefully She is my quiet-natured diamond’s (son’s) wife ▷ (अंगणात) standing who (नार)(नाजुक)(निर्याची) ▷ (वाणी)(चंदन)(हिर्याची) | pas de traduction en français |