Village: एकतूनी - Aktuni
7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[25] id = 95078 ✓ | गांजीली धुरपता गांजीली साती कोना पाची पांडवानी खाली घातील्यान घोना gāñjīlī dhurapatā gāñjīlī sātī kōnā pācī pāṇḍavānī khālī ghātīlyāna ghōnā | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपता)(गांजीली)(साती) who ▷ (पाची)(पांडवानी)(खाली)(घातील्यान)(घोना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[54] id = 95121 ✓ | गांजली द्रोपदा गांजुन उभी केली उभा मंडपाला लज्जा पांडवाची गेली gāñjalī drōpadā gāñjuna ubhī kēlī ubhā maṇḍapālā lajjā pāṇḍavācī gēlī | ✎ no translation in English ▷ (गांजली)(द्रोपदा)(गांजुन) standing is ▷ Standing (मंडपाला)(लज्जा)(पांडवाची) went | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[124] id = 89433 ✓ | कानुपातर झाड सत्यभामा तुझ्या दारी पडत्यात कळ्या रुखमीनीच्या शेजवरी kānupātara jhāḍa satyabhāmā tujhyā dārī paḍatyāta kaḷyā rukhamīnīcyā śējavarī | ✎ Kanhopatra’s tree is in front of Satyabhama’s door But the buds fall on Rukhmini*’s bed ▷ (कानुपातर)(झाड)(सत्यभामा) your (दारी) ▷ (पडत्यात)(कळ्या) of_Rukhmini (शेजवरी) | pas de traduction en français |
|
[48] id = 57483 ✓ | कुकाचा करंडा तुकारामाच्या विण्यात वयकुंठा जाया जिजाच्या मनात kukācā karaṇḍā tukārāmācyā viṇyāta vayakuṇṭhā jāyā jijācyā manāta | ✎ The box of kunku* was kept in Tukaram*’s lute Jija had the desire to go to Vaikunth* ▷ (कुकाचा)(करंडा)(तुकारामाच्या)(विण्यात) ▷ (वयकुंठा)(जाया)(जिजाच्या)(मनात) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[84] id = 91577 ✓ | तुकाराम म्हणे धर जीजे माझा हात शेवटी राहु कोणाचे गणगोत tukārāma mhaṇē dhara jījē mājhā hāta śēvaṭī rāhu kōṇācē gaṇagōta | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my hand What guarantee that the relatives will look after you ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(जीजे) my hand ▷ (शेवटी)(राहु)(कोणाचे)(गणगोत) | pas de traduction en français |
|
[203] id = 106978 ✓ | उगले नारायण आले माझ्या वसरी राघु मैईना साठी पदर पसरीला ugalē nārāyaṇa ālē mājhyā vasarī rāghu maiīnā sāṭhī padara pasarīlā | ✎ no translation in English ▷ (उगले)(नारायण) here_comes my (वसरी) ▷ (राघु)(मैईना) for (पदर)(पसरीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[113] id = 98756 ✓ | नांगर्या पेरील माझ्या आगल्याला गळा माझ्या बाळायानी पुरा नांगरीला मळा nāṅgaryā pērīla mājhyā āgalyālā gaḷā mājhyā bāḷāyānī purā nāṅgarīlā maḷā | ✎ My son is ploughing, my husband is singing in his sweet voice My son ploughed the whole field ▷ (नांगर्या)(पेरील) my (आगल्याला)(गळा) ▷ My (बाळायानी)(पुरा)(नांगरीला)(मळा) | pas de traduction en français |
[126] id = 98869 ✓ | नांगर्यान नांगरील मोगद्यानं निगा केली तिफण माऊलीन मंदोदरी शेता गेली nāṅgaryāna nāṅgarīla mōgadyānaṁ nigā kēlī tiphaṇa māūlīna mandōdarī śētā gēlī | ✎ The ploughman ploughed the field, the soil was levelled with the harrow Mandodari went to the field with three-tube drill-polugh ▷ (नांगर्यान)(नांगरील)(मोगद्यानं)(निगा) shouted ▷ (तिफण)(माऊलीन)(मंदोदरी)(शेता) went | pas de traduction en français |