Village: माळेगाव - Malegaon
4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[87] id = 108284 ✓ | दोन वडील माझे या गावचे राजे या भोजना करीता विकते केस माझे dōna vaḍīla mājhē yā gāvacē rājē yā bhōjanā karītā vikatē kēsa mājhē | ✎ no translation in English ▷ Two (वडील)(माझे)(या)(गावचे)(राजे) ▷ (या)(भोजना)(करीता)(विकते)(केस)(माझे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha |
[21] id = 50803 ✓ | तिच्या हातात निळ निशाण कुकू शोभा घेत लावून ticyā hātāta niḷa niśāṇa kukū śōbhā ghēta lāvūna | ✎ The blue flag in his hand She takes kunku* and applies it to embellish (the flag) ▷ (तिच्या)(हातात)(निळ)(निशाण) ▷ Kunku (शोभा)(घेत)(लावून) | En sa main le drapeau bleu Elle prend du kumku et en applique pour l'orner. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body |
[3] id = 50816 ✓ | उतर उतर रमा आला बाबासाहेबाचा मुलुख कस इसरुन जाऊ रमा बाबासाहेबाच लेण utara utara ramā ālā bābāsāhēbācā mulukha kasa isaruna jāū ramā bābāsāhēbāca lēṇa | ✎ Get down, Rama, Babasaheb*’s territory has come How can I forget Rama and Babasaheb*’s eminence ▷ (उतर)(उतर) Ram here_comes (बाबासाहेबाचा)(मुलुख) ▷ How (इसरुन)(जाऊ) Ram (बाबासाहेबाच)(लेण) | Descends, Ramā, le royaume de Bābāsāheb est arrivé Comment oublierais-je la distinction de Ramā et de Bābāsāheb? |
|
[25] id = 50884 ✓ | बाबासाहेब मेले लडे रमाबाई सार्या रात साडीचा पदर भिजला सव्वा हात bābāsāhēba mēlē laḍē ramābāī sāryā rāta sāḍīcā padara bhijalā savvā hāta | ✎ Babasaheb* is dead, Ramabai cried the whole night A long stretch of the end of her sari was soaked ▷ Babasaheb (मेले)(लडे) Ramabai (सार्या)(रात) ▷ (साडीचा)(पदर)(भिजला)(सव्वा) hand | Ambedkar est mort, Ramābāī pleura toute la nuit Le très long pan de son sari est tout trempé. |
|