Village: राजुर - Rajur
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.6gii (A01-01-06g02) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Rāma goes hunting A:I-1.6div (A01-01-06d04) - Sītā / Rāvaṇ / In the form of a Gosāvī / The guile of Rāvaṇ |
[14] id = 93026 ✓ | राम लक्ष्मण हिंडती वनवन मारवती सांगे खुण सीता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa hiṇḍatī vanavana māravatī sāṅgē khuṇa sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman are wandering in the forests Maravati (Maruti*) tells them a sign that says Ravan* has taken Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडती)(वनवन) ▷ Maruti with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[78] id = 81534 ✓ | सीताला सासुरवास रामाच्या मावशीच्या वाळुन झाला कोळ बाग संतराचा sītālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcyā vāḷuna jhālā kōḷa bāga santarācā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Orange grove has dried up and looks like charcoal (Refers to Sita looking pale, all her lustre gone, because of Ram suspecting her) ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीच्या) ▷ (वाळुन)(झाला)(कोळ)(बाग)(संतराचा) | pas de traduction en français |
|
[34] id = 55338 ✓ | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावून सिताचे आईबाप आले बैरागी होवून sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūna sitācē āībāpa ālē bairāgī hōvūna | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावून) ▷ (सिताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवून) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[34] id = 47371 ✓ | पंढगरीला जाया नव्हत माझ मन सख्या ग विठ्ठलान चिठ्ठया पाठविल्या दोन paṇḍhagarīlā jāyā navhata mājha mana sakhyā ga viṭhṭhalāna ciṭhṭhayā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari Vari* Friend Vitthal* sent me two messages ▷ (पंढगरीला)(जाया)(नव्हत) my (मन) ▷ (सख्या) * (विठ्ठलान)(चिठ्ठया)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu |
[44] id = 91594 ✓ | पंढरीचे ग पाटील आळंदीचे देशमुख दोघीच्या आंघोळीला पाणी समाईक paṇḍharīcē ga pāṭīla āḷandīcē dēśamukha dōghīcyā āṅghōḷīlā pāṇī samāīka | ✎ Patil* from Pandhari, Deshmukh* from Alandi* Indrayani is common for the bath of both of them ▷ (पंढरीचे) * (पाटील)(आळंदीचे)(देशमुख) ▷ (दोघीच्या)(आंघोळीला) water, (समाईक) | pas de traduction en français | ||||
|