Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 217
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kudle Lila
(10 records)

Village: घुटके - Ghutke

7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy

Cross-references:A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum
[47] id = 6911
जात वढाव भिरी भिरी घागर उचलावी झेलुनी
बयाच पेले दूध नवती बघावी तोलूनी
jāta vaḍhāva bhirī bhirī ghāgara ucalāvī jhēlunī
bayāca pēlē dūdha navatī baghāvī tōlūnī
no translation in English
▷  Class (वढाव)(भिरी)(भिरी)(घागर)(उचलावी)(झेलुनी)
▷ (बयाच)(पेले) milk (नवती)(बघावी)(तोलूनी)
pas de traduction en français


B:VI-6.2a (B06-06-02a) - Satyanārāyaṅa / Celebrations / Preparation

[5] id = 15622
सत्यनारायणा सतव झाल फार
पूजा करतानी खांब केळीच लाग चार
satyanārāyaṇā satava jhāla phāra
pūjā karatānī khāmba kēḷīca lāga cāra
Satyanarayan*, you are the symbol of truthfulness and goodness
For the flat stool on which the idol is placed, we need four banana stalks
▷  Satyanarayan (सतव)(झाल)(फार)
▷  Worship (करतानी)(खांब)(केळीच)(लाग)(चार)
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.


B:VI-6.2b (B06-06-02b) - Satyanārāyaṅa / Celebrations / Worship

Cross-references:B:VI-6.6 (B06-06-06) - Satyanārāyaṅa / Vow
[1] id = 15627
सत्यनारायण सत्वाला उतरला
पूजा करतानी कोरा रुमाल हातरला
satyanārāyaṇa satvālā utaralā
pūjā karatānī kōrā rumāla hātaralā
Satyanarayan* granted the wishes of his devotees
A new square cloth was spread for his puja*
▷  Satyanarayan (सत्वाला)(उतरला)
▷  Worship (करतानी)(कोरा)(रुमाल)(हातरला)
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[30] id = 15629
सत्यनारायणाची पुजा कोण घालील म्हणला
इसरुनी गेला त्यानी तुरुंग भोगीला
satyanārāyaṇācī pujā kōṇa ghālīla mhaṇalā
isarunī gēlā tyānī turuṅga bhōgīlā
Who said, I will do Satyanarayan* puja*
He forgot about it and had to suffer imprisonment
▷ (सत्यनारायणाची) worship who (घालील)(म्हणला)
▷ (इसरुनी) has_gone (त्यानी)(तुरुंग)(भोगीला)
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[31] id = 15630
सत्यनारायणाची पुजा कोण करतो एकला
पुतळा माझा बंधू पोटी पुत्राला भुकेला
satyanārāyaṇācī pujā kōṇa karatō ēkalā
putaḷā mājhā bandhū pōṭī putrālā bhukēlā
Who is performimg Satyanarayan*’s puja*
My dear brother who is dying to have a son
▷ (सत्यनारायणाची) worship who (करतो)(एकला)
▷ (पुतळा) my brother (पोटी)(पुत्राला)(भुकेला)
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
Cross references for this song:B:VI-6.6 (B06-06-06) - Satyanārāyaṅa / Vow


B:VI-6.3h (B06-06-03h) - Satyanārāyaṅa / Reading of pothī, religious stories / Importance

[3] id = 15671
सत्यनारायणाची पोथी कोण घालेन म्हणला
इसरुनी गेला त्यानी तुरुंग भोगीला
satyanārāyaṇācī pōthī kōṇa ghālēna mhaṇalā
isarunī gēlā tyānī turuṅga bhōgīlā
Who said he will have the puja* and the reading of Pothi* of Satyanarayan*
He forgot about it and had to suffer imprisonment
▷ (सत्यनारायणाची) pothi who (घालेन)(म्हणला)
▷ (इसरुनी) has_gone (त्यानी)(तुरुंग)(भोगीला)
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
PothiA book telling the story about Gods and deities
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.


B:VII-2.5b (B07-02-05b) - Basil / Particularities / Associated with pumkin and its creeper

[1] id = 16959
तुळशी भोपळी दोघी भांडत्यात ताडीनी
चल माझ्या वाड्या जागा देते भाड्यानी
tuḷaśī bhōpaḷī dōghī bhāṇḍatyāta tāḍīnī
cala mājhyā vāḍyā jāgā dētē bhāḍyānī
no translation in English
▷ (तुळशी)(भोपळी)(दोघी)(भांडत्यात)(ताडीनी)
▷  Let_us_go my (वाड्या)(जागा) give (भाड्यानी)
pas de traduction en français


D:XI-1.1biv (D11-01-01b04) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / For son’s ploughing and sowing

Cross-references:E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous
[182] id = 101518
तिफण्याबाईच चाड दोर सैल
तिफण्या चालतात घरच्या गाईच बैल
tiphaṇyābāīca cāḍa dōra saila
tiphaṇyā cālatāta gharacyā gāīca baila
The cord attached to the grain-box of the drill-plough are loose
Three-tube drill ploughs are driven by the bullock at home
▷ (तिफण्याबाईच)(चाड)(दोर)(सैल)
▷ (तिफण्या)(चालतात) of_house (गाईच)(बैल)
pas de traduction en français


F:XV-3.2p (F15-03-02p) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Brother is performing worship

[2] id = 27035
तुळशीची सेवा कोण करीतो बसूनी
पुतळा माझा बंधु धोतर नखीच नेसूनी
tuḷaśīcī sēvā kōṇa karītō basūnī
putaḷā mājhā bandhu dhōtara nakhīca nēsūnī
Who is sitting down to worship tulasi*
My dear brother wears a dhotar* with a narrow border (and performs puja*)
▷ (तुळशीची)(सेवा) who (करीतो)(बसूनी)
▷ (पुतळा) my brother (धोतर)(नखीच)(नेसूनी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[3] id = 27036
तुळशीची सेवा कोण करीतो उन्हात
पुतळा माझा बंधु पुत्र मागतो ओटीत
tuḷaśīcī sēvā kōṇa karītō unhāta
putaḷā mājhā bandhu putra māgatō ōṭīta
Who is worshipping tulasi* in the hot sun
My dear brother is praying to have a son
▷ (तुळशीची)(सेवा) who (करीतो)(उन्हात)
▷ (पुतळा) my brother (पुत्र)(मागतो)(ओटीत)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother’s milk proves source of energy
  2. Preparation
  3. Worship
  4. Importance
  5. Associated with pumkin and its creeper
  6. For son’s ploughing and sowing
  7. Brother is performing worship
⇑ Top of page ⇑